Что означает conjugaison в французский?
Что означает слово conjugaison в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conjugaison в французский.
Слово conjugaison в французский означает спряжение, сопряжение, Спряжение, Конъюгация у бактерий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conjugaison
спряжениеnounneuter (действие по значению гл. спрягать, спрягаться) Je t'assure que la conjugaison italienne n'est pas aussi difficile que celle de l'allemand. Я тебя уверяю, что в итальянском спряжение не такое сложное, как в немецком. |
сопряжениеnoun |
Спряжениеnoun Je t'assure que la conjugaison italienne n'est pas aussi difficile que celle de l'allemand. Я тебя уверяю, что в итальянском спряжение не такое сложное, как в немецком. |
Конъюгация у бактерий
|
Посмотреть больше примеров
La conjugaison de ces crises aux effets omniprésents du changement climatique a par la suite représenté le plus grand obstacle jamais rencontré à la réalisation des objectifs de développement convenus à l’échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). Сочетание этих кризисов с сохраняющимися последствиями изменения климата стало с тех пор самым крупным вызовом в плане достижения согласованных на международном уровне Целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ). |
Je me rappelle qu'il y a des lettres lunaires et solaires, et des verbes à je ne sais combien de conjugaisons. Помню только, что есть буквы лунные и солнечные, и бог весть сколько спряжений глаголов. |
Conjugaison des estimations calculées à partir de l’offre de travail et de la demande de main‐d’œuvre Комбинированные оценки предложения рабочей силы и спроса на нее |
Les hommes d’affaires font valoir que la conjugaison de tous les facteurs – arrêt de l’activité commerciale, augmentation des impôts et instabilité des conditions de sécurité – compromet leurs recettes et leurs bénéfices; Предприниматели утверждают, что сочетание этих элементов, т.е. прекращения торговли, увеличенных ставок налогов и нестабильных условий в плане безопасности, сказывается на их доходах и прибылях; |
Les femmes d’ascendance africaine, autochtones, atteintes d’incapacité, les femmes âgées et les jeunes constituent des secteurs de la population victimes d’une double ou triple discrimination en raison de la conjugaison de ces facteurs. Наибольшей дискриминации подвергаются афрокостариканки и представительницы коренного индейского населения, инвалиды, пожилые женщины и девушки. |
À l'avenir, la conjugaison de ces systèmes et les résultats obtenus jetteront les bases de systèmes de techniques de l'information plus efficaces, précis et exacts, utiles à l'appui de l'offre de matière première, de la récolte et de la logistique le long de toute la chaîne В будущем объединение этих систем и полученные результаты послужат основой для разработки более эффективных и точных систем ИТ, которые будут использоваться при заготовке древесного сырья и для материально-технического обеспечения всей цепи |
La conjugaison de volonté politique et d'efficacité opérationnelle a produit des résultats Сочетание политической воли и оперативной эффективности дали хороший результат |
La conjugaison des programmes bilatéraux et des programmes communautaires a permis l'intervention de nombreux universitaires français en formation et en recherche pour aider à la restructuration des systèmes d'enseignement supérieur et de recherche de ces pays et y développer des structures de formation (filières francophones, par exemple). В результате согласования двусторонних программ и программ в рамках сообщества многие французские университеты получили возможность поделиться опытом в области преподавания и научных исследований, с тем чтобы оказать помощь в реструктуризации систем высшего образования и научных исследований этих стран и развивать в них структуры подготовки (например, франкоязычные программы). |
La conjugaison de ces deux facteurs pourrait avoir des effets tant sur la productivité que sur la distribution des plantes Сочетание этих двух факторов может повлиять как на продуктивность, так и на распространение растений |
Dans le monde entier, les femmes immigrées et migrantes se heurtent à des obstacles particuliers au plein exercice de leurs droits fondamentaux par suite de la conjugaison de facteurs comme le sexe, la race, l'ethnie, la langue, l'immigration et la condition sociale Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность |
La conjugaison de ces tendances négatives a eu des incidences sur l’équilibre budgétaire et la balance des paiements de ces pays. Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. |
Conscient également du caractère complexe de la crise alimentaire mondiale, qui résulte de la conjugaison de plusieurs facteurs déterminants, notamment de la spéculation sur les denrées alimentaires et de facteurs macroéconomiques, auxquels s’ajoutent les effets néfastes de la dégradation de l’environnement, de la désertification et des changements climatiques, les catastrophes naturelles, ainsi que l’absence d’activités de mise au point et de transfert des technologies nécessaires pour faire face à ce problème, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui ont des conséquences négatives pour la réalisation du droit à l’alimentation, en particulier dans les pays en question, признавая также комплексный характер глобального продовольственного кризиса, который обусловлен сочетанием ряда таких важных факторов, как глобальный финансовый и экономический кризис, и который усугубляется также из-за ухудшения состояния окружающей среды, опустынивания и воздействия глобального изменения климата, а также стихийных бедствий, недостаточного развития во многих странах и отсутствия передачи соответствующих технологий, позволяющих решить данную проблему, особенно в развивающихся странах и наименее развитых странах, что оказывает негативное воздействие на осуществление права на питание, в особенности в указанных странах, |
Conscient du caractère complexe de la crise alimentaire mondiale, où le droit à une alimentation adéquate risque d’être violé dans des proportions massives et qui résulte de la conjugaison de plusieurs facteurs déterminants, notamment la spéculation sur les denrées alimentaires et des facteurs macroéconomiques, auxquels s’ajoutent les effets néfastes de la dégradation de l’environnement, de la désertification et des modifications du climat de la planète, les catastrophes naturelles, ainsi que l’absence d’activités de mise au point et de transfert des technologies nécessaires pour faire face à ce problème, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés, признавая также комплексный характер глобального продовольственного кризиса, сопровождаемого широкомасштабным нарушением права на достаточное питание, который обусловлен сочетанием ряда важных факторов, включая спекуляцию продовольственными товарами, и макроэкономических факторов и который усугубляется также из-за ухудшения состояния окружающей среды, опустынивания и глобального изменения климата, стихийных бедствий, а также отсутствия во многих странах развития и передачи соответствующих технологий в целях решения этой проблемы, в частности в развивающихся странах и наименее развитых странах, |
La conjugaison d'un abaissement des coûts de l'emprunt, d'une restructuration des échéances des dettes et d'une meilleure croissance économique a amené un relèvement de la notation accordée à un grand nombre de pays émergents Более низкая стоимость кредитов, рефинансирование долговых обязательств на более выгодных условиях и уверенные темпы экономического роста привели, в своей совокупности, к повышению кредитного рейтинга большого числа стран с формирующейся рыночной экономикой |
Aujourd’hui encore, sous la conjugaison de facteurs endogènes et exogènes, l’Afrique se trouve confrontée aux mêmes défis de la pauvreté, de la malnutrition, du sous-développement et des pandémies. Сегодня в силу взаимодействия внутренних и внешних факторов Африка по‐прежнему сталкивается с теми же проблемами нищеты, недоедания, отсталости и пандемических заболеваний. |
Consciente de la complexité de la crise alimentaire qui sévit actuellement dans le monde, par suite de la conjugaison de plusieurs facteurs importants, tant structurels que conjoncturels, en particulier les subventions agricoles qui faussent les échanges, et qui se trouve en outre aggravée, notamment, par la dégradation de l’environnement, la sécheresse et la désertification, le changement climatique planétaire, les catastrophes naturelles et l’absence des technologies nécessaires, et sachant aussi qu’un ferme engagement des gouvernements nationaux et de la communauté internationale dans son ensemble s’impose pour faire face aux graves menaces qui planent sur la sécurité alimentaire, признавая сложный характер нынешнего глобального продовольственного кризиса, который сложился под совокупным бездействием нескольких важных факторов как структурного, так и конъюнктурного свойства, особенно фактора сельскохозяйственных субсидий, искажающих торговлю, и который, кроме того, усугубляется, в частности, деградацией окружающей среды, засухой и опустыниванием, глобальным изменением климата, стихийными бедствиями и отсутствием необходимых технологий, и признавая также, что для того, чтобы противостоять основным угрозам продовольственной безопасности, необходима твердая приверженность национальных правительств, а также международного сообщества в целом, |
Consciente de la complexité de la crise alimentaire mondiale, qui menace le droit à une alimentation adéquate de violations à grande échelle, et du fait qu’elle résulte de la conjugaison de plusieurs facteurs importants, comme la crise financière et économique mondiale, la dégradation de l’environnement, la désertification et les effets du changement climatique planétaire, sans oublier les catastrophes naturelles et l’absence, dans bien des pays, des technologies appropriées, des investissements et des compétences nécessaires pour faire face à ses conséquences, en particulier dans les pays en développement, les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, et ayant à l’esprit que les institutions internationales doivent collaborer entre elles et mener une action cohérente au niveau mondial, признавая комплексный характер глобального продовольственного кризиса, создающего угрозу широкомасштабного нарушения права на достаточное питание, обусловленного сочетанием ряда важных факторов, таких как мировой финансово-экономический кризис, ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание и воздействие глобального изменения климата, а также стихийные бедствия и отсутствие во многих странах надлежащих технологий, инвестиций и возможностей для укрепления потенциала, необходимых для того, чтобы противостоять его последствиям, особенно в развивающихся странах, наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, и необходимость обеспечения слаженности действий и сотрудничества международных учреждений на глобальном уровне, |
Ce choc des cultures, des croyances et des civilisations ne pourrait que provoquer la haine et engendrer le chaos, par-delà l’effritement du patrimoine culturel de l’humanité, par-delà l’affaissement d’une culture de paix, de compréhension mutuelle et de tolérance, par-delà le délitement de cet humanisme qui se veut, selon l’UNESCO, « mutation éthique » axée sur la conjugaison, par tous et au quotidien, du verbe « partager ». Такое столкновение культур, верований и цивилизаций может породить только ненависть и хаос, за которыми последуют разрушение культурного наследия человечества, упадок культуры мира, взаимопонимания и терпимости и уничтожение гуманизма, утверждение которого, по мнению ЮНЕСКО, должно стать событием этического порядка, основанным на принципе всеобщего участия. |
La lutte contre la traite d’êtres humains requiert une vision multidimensionnelle de la sécurité, la conjugaison des efforts nationaux et de mesures bilatérales et multilatérales, et la coopération active des organisations régionale. Борьба с торговлей людьми требует многоаспектного подхода к безопасности, сочетания национальных усилий и двусторонних и многосторонних мер, а также активного сотрудничества с региональными организациями. |
De plus, la conjugaison de la montée du chômage, de la baisse du pouvoir d’achat et l'effet de chocs récurrents ont jeté la majorité des Palestiniens de la Cisjordanie, de Jérusalem-Est et de Gaza dans une situation d’insécurité alimentaire. Более того, сочетание растущей безработицы, падения покупательной способности и периодических потрясений лишает большинство палестинского населения Западного берега, полосы Газа и Восточного Иерусалима продовольственной безопасности. |
La conjugaison d’une planification des programmes davantage axée sur les résultats et d’une planification du suivi et de l’évaluation contribuera à une définition plus claire des résultats escomptés et à une amélioration des méthodes de suivi et d’évaluation. Сочетание более совершенного планирования программ на основе достигнутых результатов с планированием контроля и оценки будет содействовать более четкому определению ожидаемых результатов и усовершенствованию методов контроля и их оценки. |
La crise alimentaire globale de # a été caractérisée par la conjugaison de plusieurs facteurs: d'une part, des prix alimentaires élevés et en forte augmentation − surtout pour les denrées de base − et, d'autre part, l'existence de pénuries et la diminution des stocks alimentaires Глобальный продовольственный кризис # года проявился в сочетании высоких и быстро растущих цен на продовольственные товары, особенно на основные, в условиях углубляющегося дефицита продовольствия |
Vivement préoccupée de constater que les crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales en cours, qui résultent de la conjugaison de plusieurs facteurs importants, macroéconomiques notamment, tels la dégradation de l’environnement, la désertification et le changement climatique planétaire, les catastrophes naturelles et l’absence des ressources financières et de la technologie nécessaires pour en contrer les effets néfastes dans les pays en développement, en particulier les moins avancés d’entre eux et les petits États insulaires, créent une conjoncture internationale qui met en péril la jouissance adéquate de tous les droits de l’homme et creuse encore l’écart entre pays développés et pays en développement, будучи глубоко обеспокоена тем, что текущие глобальные экономический, финансовый, энергетический и продовольственный кризисы, обусловленные сочетанием ряда важных факторов, включая макроэкономические и другие факторы, такие как ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание, глобальное изменение климата и стихийные бедствия, а также отсутствие финансовых ресурсов и технологий, необходимых для противодействия негативному воздействию этих факторов в развивающихся странах, прежде всего в наименее развитых странах и в малых островных развивающихся государствах, представляют собой такой глобальный вариант развития событий, который несет в себе угрозу должному осуществлению всех прав человека и углубляет разрыв между развитыми и развивающимися странами, |
La conjugaison des facteurs ou la façon systématique dont les choses sont menées peut nous inciter à conclure que ce sont les milieux conservateurs de la haute finance, au sein de la communauté internationale, qui contrôlent les moyens de réaliser la plupart des activités, qu'elles soient politiques, économiques, financières, liées aux médias ou même militaires, de façon à paralyser l'élite patriotique africaine influente sur le plan économique et intellectuel, et cela afin de préserver ou de retrouver l'influence économique et politique qu'ils ont perdue avec la fin du colonialisme Совпадение факторов или схожая схема управления этой деятельностью дают нам основания сделать вывод о том, что консервативные финансовые круги международного сообщества осуществляют контроль за средствами проведения основной деятельности- будь то политическими, экономическими, финансовыми, связанными со средствами массовой информации и даже военными- с целью подчинить те группы африканской патриотической элиты, которые выступают в экономических и интеллектуальных кругах, в стремлении сохранить или восстановить экономическое и политическое влияние, которое они потеряли с окончанием колониализма |
Au-delà des simples professions de foi, l'aboutissement salutaire de notre entreprise commune d'éradiquer le terrorisme réside dans la conjugaison des efforts de tous les acteurs concernés dans le cadre d'une coopération sincère et dynamique Помимо простых заявлений о приверженности, позитивный результат осуществления нашей общей цели по искоренению терроризма зависит от совместных усилий всех заинтересованных сторон в контексте искреннего и динамичного сотрудничества |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conjugaison в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова conjugaison
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.