Что означает conjuguer в французский?

Что означает слово conjuguer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conjuguer в французский.

Слово conjuguer в французский означает сочетать, комбинировать, соединять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conjuguer

сочетать

verb

Les opérations de paix de l’ONU conjuguent de plus en plus des activités très différentes.
Операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира все чаще сочетают в себе самые разнообразные мероприятия.

комбинировать

verb

Plusieurs techniques de prévision conjuguées ont été proposées dans les publications spécialisées, en vue de traiter différents cas concrets.
В публикациях были предложены несколько комбинированных методов прогнозирования для решения целого ряда практических задач.

соединять

verb

Ces trois métabolites sont conjugués et excrétés essentiellement dans les urines.
Эти три метаболита соединяются и попадают в мочу.

Посмотреть больше примеров

Le vaccin conjugué contre la méningite A est le seul vaccin abordable actuellement disponible pour prévenir les épidémies de méningite en Afrique, car il confère une immunité de longue durée.
Конъюгатная вакцина от менингита А — это единственная доступная сегодня по приемлемой цене вакцина, которую можно использовать для предупреждения вспышек менингита в Африке, поскольку она обеспечивает долговременный иммунитет.
L’écart enregistré à cette rubrique s’explique par des dépenses moins élevées que prévu pour : a) le soutien logistique autonome, car certains contingents n’étaient pas entièrement autonomes; b) les communications par réseaux commerciaux, en raison de coûts moins élevés que prévu concernant le Service de l’Internet aux termes d’un nouveau contrat, conjugué à une interruption de 5 mois de l’accès à Internet à haut débit en Côte d’Ivoire; et c) les services d’information, en raison de la baisse des coûts de diffusion de vidéos sur les stations locales et de production de programmes d’information dans les comtés, suite à la réduction du nombre de stations de radio locales actives.
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом сокращением следующих потребностей: а) потребностей, связанных с самообеспечением, в связи с тем, что некоторые контингенты не перешли на полное самообеспечение; b) потребностей, связанных с обеспечением коммерческой связи, благодаря сокращению расходов на Интернет-услуги согласно условиям нового контракта, по сравнению с предусмотренным в бюджете объемом расходов, наряду с прекращением на пять месяцев быстрого доступа к сети Интернет через Кот‐д’Ивуар; а также c) потребностей, связанных с предоставлением услуг в области общественной информации, которые сократились в результате уменьшения расходов на трансляцию видеопрограмм на местных телестанциях наряду с уменьшением расходов на подготовку информационно-просветительских передач для общин в связи с сокращением числа действующих местных радиостанций.
Enfin, il y a lieu d'indiquer que le # décembre # on a adopté les décisions ministérielles No # o # o # et # par lesquelles le Ministère de l'intérieur a approuvé les Accords-cadres de coopération interinstitutionnelle avec la Commission des droits de l'homme (COMISEDH), Amnesty International (section péruvienne), la Commission épiscopale d'action sociale (CEAS), le Bureau du Défenseur du peuple et l'IPEDEHP, avec qu'avec l'Association paix et espérance, respectivement, afin de conjuguer les efforts en vue d'exécuter des programmes de formation aux droits de l'homme à l'intention des membres de la police nationale du Pérou
Наконец, следует отметить, что # декабря # года министерством были изданы постановления No # o # o # o # и No # которыми министерство внутренних дел утвердило рамочные соглашения о межучрежденческом сотрудничестве соответственно с Комиссией по правам человека (КПЧ), организацией "Международная амнистия" (перуанское отделение), Епископальной комиссией по социальным вопросам (ЕКСВ), Управлением защитника народа и ПИОПЧМ, а также с ассоциацией "Мир и надежда", предусматривающие объединение усилий этих учреждений в осуществлении программ подготовки сотрудников Национальной полиции Перу в области прав человека
Le Groupe consultatif de la jeunesse conjugue ses efforts avec ceux d'organisations de jeunes et avec ceux de particuliers pour permettre à la jeunesse d'accéder plus facilement aux services gouvernementaux et aux instances dirigeantes, et faire en sorte qu'elle apporte des contributions plus importantes à la planification des politiques de l'emploi la concernant
Во взаимодействии с молодежными организациями и отдельными лицами КМГ содействует расширению доступа к правительственным органам и политическим деятелям с целью способствовать увеличению вклада молодежи в различные процессы формирования политики по обеспечению занятости молодежи
Il est capital de conjuguer les efforts afin de promouvoir une coopération technique plus étroite, de développer les échanges de connaissances et d'expérience entre pays, d'élaborer des politiques favorisant un développement durable sur le plan de l'environnement et d'ancrer les activités menées dans les plans d'action pour le développement, les plans d'action nationaux pour l'environnement et les stratégies de développement rural
Необходимо объединить предпринимаемые в настоящее время усилия в целях активизации технического сотрудничества, расширения обмена знаниями и опытом между странами, разработки политики, направленной на достижение устойчивого развития с учетом природоохранных соображений, а также рационально использовать осуществляемые в настоящее время планы развития и национальные планы действий по охране окружающей среды и стратегии развития сельских районов
Il a également évoqué les effets conjugués des changements climatiques et de la pollution atmosphérique sur les matériaux, y compris ceux du patrimoine culturel, et relevé la contribution potentielle du climat à la corrosion.
Он сообщил далее о совокупном воздействии изменения воздуха и загрязнения атмосферы на материалы, включая объекты культурного наследия, отметив возможное влияние изменения климата на коррозию.
Cette possibilité, conjuguée avec le caractère statique du composant
Это наряду с неизменчивостью состояния компонента
Chiffrer les effets conjugués de plusieurs polluants sur la corrosion et l’encrassement de certains matériaux dans des conditions environnementales différentes
Количественная оценка воздействия широкого круга загрязнителей на коррозию и видимую порчу отдельных материалов в различных природных условиях
Faciliter la recherche sur les éclairs, les farfadets, les elfes et leur liens avec les éclairs de rayons gamma terrestres, les précipitations d’électrons induites par des ondes de sifflement et les études conjuguées.
Содействие исследованию молний, спрайтов и эльфов и их связи с наземными вспышками гамма-излучения, высыпания электронов, вызванного свистящими атмосфериками, а также проведению сопряженных с этой тематикой исследований.
Les effets conjugués de la hausse rapide du nombre de jeunes fumeuses et de la baisse de l'âge de la première cigarette laissent apparaître un grave problème de société
Быстрый рост числа курящих девочек, сопровождаемый снижением "возраста первой сигареты", превратился в серьезную социальную проблему
Les efforts conjugués de tous les États parties pour réunir le consensus et la contribution active des organisations non gouvernementales ont permis d'aboutir à ce résultat positif
Такого позитивного результата удалось достичь благодаря совместным усилиям по достижению консенсуса всех государств-членов и активному вкладу неправительственных организаций
Il est désireux de connaître l’opinion des membres du Sous-Comité sur la meilleure manière de conjuguer les efforts des deux organes de manière à obtenir une ratification et une mise en œuvre plus larges.
Ему хотелось бы узнать мнения членов Подкомитета о путях наиболее оптимального объединения усилий двух органов в целях обеспечения более активной ратификации и более широкого осуществления.
Le coût de la scolarisation, conjugué à la pauvreté, est un obstacle majeur.
Ключевым препятствием является стоимость образования в сочетании с бедностью.
De plus, l’instabilité de ses recettes à l’exportation, conjuguée au faible degré de développement de son industrie manufacturière, empêche son économie de se développer rapidement.
Кроме того, нестабильность экспортных поступлений в сочетании с низким уровнем развития обрабатывающей промышленности обусловливают низкие темпы экономического роста.
Passant à des questions spécifiques, Mme King a relevé la persistance du problème de la violence contre les femmes, les violations des droits des femmes dans les situations de conflit et les nouvelles formes que revêt la discrimination contre les femmes, qui devient multiple et conjugue discrimination, racisme, xénophobie et nationalisme ethnique ; elle était contente du débat de fond qui a suivi.
Касаясь конкретных вопросов, она отметила сохраняющуюся проблему насилия в отношении женщин, попрание прав человека женщин в ситуациях конфликта и новые тенденции, связанные с множественными формами дискриминации в отношении женщин, когда дискриминация по признаку пола усугубляется проявлениями расизма, ксенофобии, этнического национализма или религиозного фундаментализма, и выразила удовлетворение состоявшимся предметным обсуждением этой проблемы.
Les activités de vérification des antécédents et de certification se poursuivent dans # des # départements d'Haïti, grâce aux efforts conjugués de représentants de l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti, de la police de la MINUSTAH et d'organismes de défense des droits de l'homme
На основе совместных усилий Генерального инспектора национальной полиции Гаити и полицейского компонента и компонента прав человека МООНСГ в восьми из десяти департаментов Гаити осуществляется процесс аттестации и проверки
Dans ces conditions, nous sommes de plus en plus dépendants de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l’Organisation des Nations Unies adoptée par l’Assemblée générale, qui conjugue avec souplesse des méthodes de répression et de prévention et s’attaque aux racines socioéconomiques du terrorisme, renforçant ainsi le cadre juridique et le respect des droits de l’homme.
B этих условиях еще более востребованной становится реализация одобренной Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии ООН, которая гибко увязала традиционные меры правоохранительного плана c задачами профилактики, устранения порождающих терроризм различных социально-экономических причин, принципами укрепления законности и соблюдения прав человека.
Rappelant également ses résolutions relatives à la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de coopération économique, et invitant les différentes institutions spécialisées et les organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales concernées, à conjuguer leurs efforts en vue de la réalisation des buts et objectifs de l’Organisation de coopération économique,
ссылаясь также на предыдущие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества, и предлагая различным специализированным учреждениям и другим организациям и программам системы Организации Объединенных Наций и соответствующим международным финансовым учреждениям объединить свои усилия для достижения целей и решения задач Организации экономического сотрудничества,
L'exposé de l'Ambassadeur Valdès nous encourage à poursuivre nos efforts, et je crois que ses paroles sur le besoin de conjuguer fermeté et sérénité dans le recours à la force sont, sans aucun doute, des paroles inspirées qui doivent continuer à guider notre action
Брифинг, проведенный послом Вальдесом, дает нам новый стимул продолжить нашу работу; я считаю, что его замечания по поводу твердого и уравновешенного подхода к применению силы были поистине источником вдохновения, и нам следует ими руководствоваться в наших действиях в будущем
Cet effort pourrait être conjugué aux plans nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement
Эту деятельность можно было бы проводить в рамках национальных планов, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на решение других задач развития
On retiendra surtout qu’en Chine, l’appréciation de la monnaie, conjuguée à une croissance rapide de la demande intérieure, a conduit à une réduction de l’excédent extérieur courant, qui est passé d’environ 10 % du PIB en 2007 à moins de 3 % du PIB au cours de l’année écoulée.
Самое примечательное заключается в том, что сочетание ревальвации валюты и быстрого роста внутреннего спроса привело к уменьшению положительного сальдо по текущим счетам в Китае с примерно 10 процентов ВВП в 2007 году до менее 3 процентов ВВП в течение прошедшего года.
Les mécanismes de coordination tels que le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont contribué à améliorer l’effet conjugué des diverses entités opérationnelles, y compris les institutions spécialisées.
Механизмы координации, такие, как Группа Организации Объединенных Наций в области развития и Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, способствуют повышению коллективного эффекта от деятельности отдельных оперативных подразделений, включая специализированные учреждения.
Les effets conjugués de tous ces facteurs font que les violations flagrantes des droits fondamentaux sont fréquentes
В результате совокупного воздействия всех этих факторов возникла ситуация, когда нарушения основных прав человека стали обычным явлением
Une croissance appréciable conjuguée à des politiques visant directement à réduire la pauvreté sont les moyens d'atteindre les objectifs convenus au plan international tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à # et de faciliter les ajustements structurels nécessaires, qu'il est autrement impossible de réaliser
Вопрос о распределении ресурсов в интересах того или иного приоритетного региона или темы был поставлен в ходе консультативного совещания учреждений, проводящих свою деятельность в Африке, которое было организовано ЭКА осенью # года
La montée brutale de la menace terroriste et du risque de conflit armé, conjuguée à l’effet de contagion du conflit syrien, continuera à fragiliser les relations ethno-confessionnelles et la sécurité en Iraq.
Существенно возросшая угроза терроризма и вооруженного конфликта наряду с распространением влияния продолжающегося конфликта в Сирийской Арабской Республике будут по‐прежнему сказываться на этно-конфессиональных отношениях и безопасности в Ираке.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conjuguer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова conjuguer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.