Что означает consentement в французский?

Что означает слово consentement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consentement в французский.

Слово consentement в французский означает согласие, дозволение, молчаливый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consentement

согласие

noun

Leur consentement devrait être non seulement préalable et librement exprimé, mais aussi éclairé.
Их согласие должно быть не только свободным и предварительным, но и осознанным.

дозволение

nounneuter

Tous s'agenouillent devant un homme qui décide sans le consentement de la majorité.
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства

молчаливый

adjective

Посмотреть больше примеров

Si, en vertu de l'objection à effet "super-maximum", l'État ne s'en trouve pas moins lié, ceci équivaudra pour lui à être lié par un traité auquel il n'a pas consenti, une situation contraire au principe du consentement, l'un des principes les plus fondamentaux du droit international.
Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права.
Fournir des informations sur les mesures prises, le cas échéant, pour empêcher le «bizutage» (dedovshchina) parmi les militaires ainsi que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les forces armées qui sont appliqués sous la direction ou avec le consentement, l’accord ou l’approbation d’officiers et occasionnent de graves souffrances physiques et mentales aux victimes.
Просьба представить информацию о мерах (если таковые имели место), принятых для профилактики "дедовщины" в армии, а также пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в вооруженных силах, осуществляемых должностными лицами или с их ведома, молчаливого согласия или одобрения, в результате которых жертвам причиняется серьезный физический и психический вред.
Les vices du consentement de la femme enceinte, induits par la conduite fautive ou dolosive du personnel médical;
неправильное толкование согласия беременной женщины, по причине халатности или умышленных действий медицинского персонала;
Ce consentement exceptionnel permettrait au BSCI ou à l’équipe d’intervention immédiate d’interroger les témoins, y compris les membres de contingent, lorsqu’aucun enquêteur national n’est pas présent sur place.
Предоставление такого согласия на принятие исключительных мер позволило бы УСВН и/или группе чрезвычайного реагирования опрашивать свидетелей, включая персонал контингентов, в ситуациях, когда национального следователя не имеется.
Nous demandons donc instamment au Conseil/Forum et à tous les gouvernements de réaffirmer leur engagement à l'égard du Principe # de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement en, entre autres moyens, adoptant et respectant le principe du consentement préalable en connaissance de cause des communautés touchées; en renforçant la participation des populations indigènes et des autres minorités et groupes sous-représentés à la prise de décisions sur le développement durable; et en assurant la participation active de toutes les parties prenantes aux activités multilatérales concernant l'environnement, la santé et le développement durable
Поэтому мы настоятельно призываем Совет/Форум и все правительства возобновить свои обязательства в отношении принципа # Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии # путем, в частности: принятия и соблюдения принципа предварительно обоснованного согласия затрагиваемых общин; расширения участия коренных народов и других недопредставленных меньшинств и групп в принятии решений, касающихся устойчивого развития; и обеспечения участия всех заинтересованных сторон в многосторонней деятельности в области окружающей среды, здравоохранения и устойчивого развития
Au lieu d'opter pour l'échange de documents ou pour le dépôt, les États peuvent se borner à notifier leur consentement à l'autre partie ou au dépositaire.
Вместо обмена документами или сдачи их на хранение государства могут предпочесть уведомить о своем согласии другую сторону или депозитария.
Chaque époux peut librement administrer ses propres biens et les avoir à sa disposition sans le consentement de l’autre, quelle que soit la nature du bien meubles ou immeuble.
Каждый из супругов может свободно распоряжаться своей собственностью, будь то движимое или недвижимое имущество, и без согласия другого супруга.
En Irlande, il s'agissait du consentement, de la non-violence et de l'égalité de considération
В Ирландии это принципы согласия, отказа от насилия и равного уважения
Le Comité des droits de l’enfant a constaté avec préoccupation que l’opinion de l’enfant n’était pas respectée devant les tribunaux, les enfants n’ayant pas le droit d’être témoins, de porter plainte ou de demander réparation sans le consentement de leurs parents.
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что мнения ребенка не учитываются в судах, в которых дети не имеют права выступать в качестве свидетелей или подавать жалобы, либо добиваться по суду возмещения без согласия своих родителей.
Fournir des éclaircissements sur la procédure de dissolution des mariages juifs et indiquer notamment si le consentement des deux époux est nécessaire.
Просьба разъяснить порядок расторжения еврейского брака, включая вопрос о необходимости согласия обоих супругов.
D'autres aspects, comme le retrait de l'acte unilatéral sous condition, éventuellement, du consentement du bénéficiaire pourraient aussi être examinés.
Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения.
d) D’envisager de mener des enquêtes sur les cas de traitements médicaux ou chirurgicaux que des personnes intersexuées auraient subis sans avoir donné leur consentement effectif et éclairé, et d’adopter des mesures afin d’accorder réparation à toutes les victimes, y compris une indemnisation adéquate ;
d) расследовать случаи медицинского или хирургического вмешательства, предположительно перенесенного интерсексуалами без их эффективного и осознанного согласия, и принять меры по возмещению ущерба всем потерпевшим, включая адекватную компенсацию;
Ne lui répondez pas. » Nous ne pouvons pas nous y résoudre car, comme le dit l'adage, « qui ne dit mot consent » et nous donnerions l'impression de nous désintéresser de cette affaire
Мы не можем этого сделать, поскольку, как гласит пословица, «молчание- знак согласия», и поскольку это может создать впечатление, что мы не придаем этому значения
Et pour cela, il faut mon consentement.
Некоторые вещи требуют моего разрешения
Donner des informations détaillées sur les dispositions pénales en vigueur concernant les infractions telles que la tentative de pratiquer la torture, l'incitation ou le consentement à de tels actes ou l'ordre de les commettre de la part d'une personne agissant à titre officiel, en indiquant précisément les sanctions que chacune d'elles entraîne
Просьба представить подробную информацию о действующих положениях уголовного права в отношении таких преступлений, как покушение на пытку, подстрекательство к пыткам или санкционирование пыток или приказ лица, облеченного властью, применить пытки, а также информацию о конкретных наказаниях, предусмотренных для всех этих преступлений
«Nul ne peut, sans son propre consentement, être empêché d'exercer sa liberté de conscience, droit qui comprend, aux fins du présent article, la liberté de pensée et de religion, la liberté de changer de religion ou de conviction, ainsi que la liberté de manifester et propager sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte, l'enseignement, les pratiques et l'accomplissement des rites.»
"без своего согласия ни один человек не может быть ограничен в праве на свободу совести, и для целей настоящей статьи указанная свобода предполагает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или убеждения и свободу индивидуально или совместно с другими лицами, а также в публичном и частном порядке исповедовать и пропагандировать свою религию или убеждения при отправлении религиозных культов, проповедовании, отправлении и соблюдении обрядов"
Le Paraguay est un pays d’origine pour la traite des êtres humains, et la majorité des victimes sont des femmes et des filles qui ont été emmenées, parfois avec le consentement de leur famille, dans les zones rurales à des fins d’exploitation sexuelle.
Парагвай является страной происхождения для торговли людьми, причем большинство жертв составляют женщины и дети, которых забирают, иногда с согласия их семей, из сельских районов для целей сексуальной эксплуатации.
Les États se concertent et coopèrent de bonne foi avec les peuples autochtones intéressés – par l’intermédiaire de leurs propres institutions représentatives – avant d’adopter et d’appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de concerner les peuples autochtones, afin d’obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause.
Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Chaque citoyen a le droit de jouir du fruit de son activité intellectuelle ou créatrice et nul ne peut exploiter ou diffuser ses travaux sans son consentement, sauf dans les cas prévus par la loi (art. 54 de la Constitution).
Каждый гражданин имеет право на результаты своей интеллектуальной, творческой деятельности; никто не может использовать или распространять их без его согласия, за исключениями, установленными законом (статья 54 Конституции).
Il paraît aller de soi qu’une réserve concernant l’application territoriale du traité doit être faite au plus tard au moment de l’expression par l’État de son consentement à être lié par le traité, et sur ce point la définition de ces réserves n’appelle aucune différenciation par rapport à la définition générale des réserves.
Представляется очевидным, что оговорка, имеющая отношение к территориальной сфере применения договора, должна формулироваться самое позднее в момент выражения государством своего согласия с обязательностью договора, и в этом отношении определение этих оговорок территориального характера ничем не отличается от общего определения оговорок.
Elle est convaincue que toute initiative économique et politique devrait être fondée sur une coopération librement consentie et constructive et être conforme aux principes du droit international
Таиланд полагает, что любая экономическая и политическая деятельность должна осуществляться на основе добровольного и конструктивного сотрудничества и в соответствии с принципами международного права
Le prénom est choisi par consentement mutuel des parents, alors que le patronyme est formé à partir du prénom du père ou donné conformément aux traditions nationales
Имя дается по взаимному согласию родителей, отчество присваивается по имени отца, либо с соблюдением национальных традиций
En refusant de donner l'avis juridique demandé, la Cour a fait valoir qu'un différend ne pouvait être soumis à une procédure de règlement pacifique qu'avec le consentement des États en litige; que la Russie n'était pas membre de la Société des Nations et s'était déjà opposée à l'idée de solliciter un avis juridique de la Cour; et que la question en litige exigeait une enquête sur les faits dont le soin ne pouvait pas être laissé à la Cour elle-même
Свой отказ дать консультативное заключение ППМП мотивировала следующим образом: необходимо согласие государств передать их спор для мирного урегулирования; Россия не была членом Лиги и уже возразила против вынесения Судом консультативного заключения; и что вопрос, переданный в Суд, требовал расследования фактов, которые не могли быть установлены самим Судом
Le Comité note que l'article # de la nouvelle Constitution prévoit que «l'intégrité physique et mentale est inviolable», et que «nul ne peut être soumis à la torture, à une peine ou traitement inhumain ou dégradant, ou à des expérimentations médicales ou autres sans son libre consentement»
Комитет отмечает, что в статье # новой конституции указано, что "физическая и психическая целостность человека неприкосновенна" и что "никто не может быть подвергнут пытке, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия"
Qu’est-ce que ça peut nous faire que Pavel Pavlovitch ait donné son consentement !
Какое нам дело, что Павел Павлович дал согласие!

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consentement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова consentement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.