Что означает consentir в французский?

Что означает слово consentir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consentir в французский.

Слово consentir в французский означает соглашаться, согласиться, соблаговолить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consentir

соглашаться

verb

Ces personnes ont fait l’objet d’une traite même si elles ont consenti au début au passage en contrebande.
Даже если такие лица изначально и соглашаются на незаконный ввоз, они все равно становятся объектами торговли людьми.

согласиться

verb

Ils ont consenti un prêt suffisant pour couvrir la dette.
Она согласились занять мне достаточные средства, чтобы покрыть долги Дома.

соблаговолить

noun

Посмотреть больше примеров

Si, en vertu de l'objection à effet "super-maximum", l'État ne s'en trouve pas moins lié, ceci équivaudra pour lui à être lié par un traité auquel il n'a pas consenti, une situation contraire au principe du consentement, l'un des principes les plus fondamentaux du droit international.
Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права.
D’après le rapport Brundtland, le débat sur le développement durable concerne avant tout les arbitrages consentis par les générations actuelles qui poursuivent leurs objectifs en matière de protection sociale «ici et maintenant» pour laisser aux générations futures et aux populations vivant ailleurs sur la planète suffisamment d’actifs pour assurer au mieux leur protection sociale.
Согласно докладу Брундтланд, суть дискуссии об устойчивом развитии сводится к компромиссам между стремлением нынешнего поколения к благополучию и достижению целей "здесь и сейчас" и необходимостью оставить достаточно материальных благ для будущих поколений, а также для населения других регионов планеты, чтобы они могли также обеспечить свое благополучие.
Pourquoi avait-elle consenti à tout cela ?
Зачем она вообще согласилась на это?
414.3 Promouvoir des accords de commerce et d’investissement librement consentis entre pays en développement en tant qu’instrument de nature à renforcer la coopération Sud-Sud.
414.3 поощрять заключение на добровольной основе торговых и инвестиционных соглашений между развивающимися странами в качестве инструмента укрепления экономического сотрудничества Юг–Юг;
Sachant qu’une aide internationale demeure nécessaire pour subvenir aux besoins des réfugiés à l’étranger et permettre le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et déplacés, et notant avec satisfaction que des réfugiés sont revenus de leur plein gré dans des districts ruraux d’Afghanistan relativement stables et sûrs qui ne sont pas gravement touchés par la sécheresse,
признавая необходимость дальнейшего оказания международной помощи в целях обеспечения содержания за рубежом и добровольной репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев и приветствуя добровольное возвращение беженцев в сельские районы в Афганистане, где обстановка относительно стабильная и безопасная и где нет сильной засухи,
En 2010, le PNUD a consenti deux autres dérogations à la règle du recouvrement des frais généraux de gestion et d’appui : i) il n’a déduit aucune commission de sa contribution au financement du Bureau de l’Envoyé spécial des Nations Unies pour Haïti; ii) il n’a prélevé qu’une commission de 4 % sur sa contribution au Fonds d’affectation spéciale régional multidonateurs pour la préparation aux tsunamis, aux catastrophes et au changement climatique, administré par la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique.
В 2010 году ПРООН предоставила два дополнительных освобождения от возмещения расходов на общую управленческую поддержку: i) нулевая комиссия на взнос для Канцелярии Специального посланника Организации Объединенных Наций по Гаити и ii) сокращение до 4 процентов комиссии на взносы в Региональный целевой фонд многосторонних доноров для раннего предупреждения о цунами, бедствиях и климатических явлениях, находящийся в административном управлении Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана.
Elle constate enfin que, malgré les efforts consentis pour améliorer la représentation géographique du personnel du Secrétariat, les résultats sont loin d'être satisfaisants et invite le Secrétaire général à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation
Она отмечает в заключение, что несмотря на усилия, сделанные для того, чтобы улучшить географическое представительство персонала Секретариата, результаты далеки от удовлетворительных, и она просит Генерального секретаря принять новые меры по улучшению ситуации
En conséquence, il n’y a pas été pleinement rendu compte des efforts consentis pour régler les problèmes rencontrés et répondre aux critiques formulées, et le rapport contient des allégations trompeuses.
Таким образом, в докладе не были в полной мере отражены усилия по решению проблем и учету критических замечаний, и в докладе содержатся утверждения, которые вводят в заблуждение.
Les États non dotés d'armes nucléaires ont néanmoins consenti en # de proroger le Traité indéfiniment, dans l'espoir qu'il pourrait être sauvé à la Conférence d'examen de
Тем не менее в # году государства, не обладающие ядерным оружием, согласились продлить действие Договора на неопределенный срок в надежде, что его можно будет спасти на Конференции # года по рассмотрению действия ДНЯО
Malgré les progrès réalisés et les efforts consentis par la communauté internationale, beaucoup reste encore à faire dans ce domaine.
Несмотря на достигнутый прогресс и усилия, предпринимаемые международным сообществом, многое еще предстоит сделать.
Il a permis de constater que les principaux objectifs avaient été atteints malgré un environnement très défavorable, même si des efforts devaient être consentis, au cours du nouveau programme de pays, pour améliorer la situation dans plusieurs domaines.
По результатам обзора был сделан вывод о том, что основные цели были достигнуты несмотря на весьма неблагоприятные условия для осуществления программы, хотя по некоторым направлениям новой страновой программы была отмечена необходимость устранения недостатков.
Rappelant la résolution 1993/77 de la Commission des droits de l'homme sur les expulsions forcées, le Comité encourage l'État partie à empêcher toute réinstallation et tous déplacements forcés de même que les autres types de mouvements de population non librement consentis.
В свете резолюции 1993/77 Комиссии по правам человека о принудительных выселениях Комитет призывает государство-участника не допускать любых случаев принудительного переселения, перемещения и других видов недобровольной миграции населения.
Il nous apparaît indispensable qu'un équilibre approprié soit trouvé entre l'exercice du contrôle intergouvernemental voulu sur les priorités et objectifs du système en matière de développement et le respect du caractère librement consenti et du principe de la direction nationale du processus de cohérence ainsi que des mandats respectifs des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies
Нам представляется важным найти надлежащий компромисс между обеспечением соответствующего межправительственного надзора за реализацией приоритетов и целей системы в области развития при уважении добровольного характера процесса согласования, которым руководят страны, и соответствующими мандатами фондов, программ и специализированных учреждений
De plus, le Gouvernement a fait savoir qu’une réunion s’était tenue le 9 juillet 2014 entre le Président de la Fédération de Russie et une délégation formée de représentants d’organisations internationales, publiques et religieuses pour discuter des efforts conjoints à consentir pour lutter contre le néonazisme, la xénophobie, l’antisémitisme et la réécriture de l’histoire.
Кроме того, правительство сообщает о состоявшейся 9 июля 2014 года встрече президента Российской Федерации с делегацией представителей международных, общественных и религиозных организаций, где обсуждались совместные усилия, которые необходимо приложить для борьбы с неонацизмом, ксенофобией, антисемитизмом и переписыванием истории.
Le montant total des prêts consentis au cours de la période étudiée dépasse les # millions de livres- soit # livres en moyenne par prêt
фунтов стерлингов- в среднем по # фунтов стерлингов на каждый кредит
De même, l'autre rapport sur l'activité de l'Organisation nous fait apprécier le travail considérable consenti par tous ceux du système des Nations Unies qui cherchent à atteindre les buts de la Charte et exécutent les tâches confiées par les membres
Аналогичным образом, в докладе о работе Организации освещаются упорные усилия всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в деле достижения целей и задач Устава, а также вытекающие из этого задачи государств-членов
Beaucoup se sont efforcés de traiter les dispositions légales spécifiques aux systèmes statistiques nationaux en instaurant de nouvelles lois en la matière ou en modifiant celles en vigueur; ils ont par ailleurs consenti d’énormes efforts pour développer leurs capacités techniques dans le domaine de la collecte et de la diffusion des données.
Многие страны предпринимали усилия в целях решения вопросов, связанных с обеспечением правовых основ для национальных статистических систем, на основе принятия новых или изменения существующих законов и постановлений по вопросам статистики; они предпринимали также огромные усилия в целях укрепления технического потенциала как в области сбора данных, так и в области их распространения.
Le rapatriement librement consenti, l’intégration sur place dans le pays d’accueil et la réinstallation dans un pays tiers sont les trois principales solutions viables au problème des réfugiés.
Добровольная репатриация, местная интеграция и переселение в третьи страны являются тремя наиболее важными долговременными вариантами решения проблемы беженцев.
En outre, on note que si des mouvements importants de rapatriement librement consenti ont eu lieu, il convient de voir que les défis en matière de déplacement intérieur restent importants et que les situations de réfugiés prolongées sont en nombre croissant
Кроме того, отмечалось, что, несмотря на происшедшую значительную добровольную репатриацию, одновременно сохраняются серьезные проблемы внутреннего перемещения и растет число затяжных беженских ситуаций
Nous souhaitons cependant faire quelques brèves observations sur les efforts consentis par les pays africains eux-mêmes pour favoriser la paix, la stabilité et le développement.
Но мы хотели бы кратко прокомментировать усилия, предпринимаемые самими африканскими странами для достижения мира, стабильности и развития.
Nous exprimons notre plus profonde gratitude et notre respect pour le sacrifice qu’ils ont consenti.
Мы выражаем им нашу глубокую признательность и уважение в связи с их жертвами.
Prie également le Secrétaire général de continuer à lui rendre compte régulièrement, au moins tous les trois mois, de l’évolution de la situation sécuritaire et humanitaire, y compris les mouvements de réfugiés et de personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, dans l’est du Tchad, dans le nord-est de la République centrafricaine et dans la région, des progrès accomplis en direction de l’objectif d’aider à créer les conditions de sécurité propices à un retour librement consenti, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que de l’exécution du mandat de la Mission ;
просит также Генерального секретаря продолжать регулярно, не реже одного раза в три месяца, докладывать об обстановке в плане безопасности и о гуманитарной ситуации, в том числе о передвижениях беженцев и внутренне перемещенных лиц, в восточной части Чада, северо-восточной части Центральноафриканской Республики и регионе в целом, о прогрессе в достижении цели содействовать созданию условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и стабильному возвращению беженцев и перемещенных лиц, и об осуществлении мандата Миссии;
Arnault concernant le financement de l’organisation des élections, nous demandons instamment à la communauté internationale des donateurs de consentir les efforts nécessaires pour combler ce déficit.
США, мы призываем международное сообщество доноров сделать все возможное, чтобы предоставить средства, необходимые для ликвидации дефицита.
Il est de nos jours largement reconnu que pour obtenir la cessation des conflits violents, des efforts concertés doivent être consentis pour mettre en place des structures qui permettront de dissiper les tensions qui subsistent
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность
Nous apprécions également beaucoup les efforts et les sacrifices consentis pour tous ceux qui travaillent dans le domaine de l’aide humanitaire.
Мы также высоко оцениваем усилия и готовность идти на жертвы всех, кто работает на местах, оказывая гуманитарную помощь.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consentir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова consentir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.