Что означает constante в французский?

Что означает слово constante в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constante в французский.

Слово constante в французский означает константа, постоянная, постоянный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова constante

константа

noun

Le changement est la seule constante.
Изменение - единственная константа.

постоянная

noun (некоторая величина, не изменяющая своё значение в рамках рассматриваемого процесса)

Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.
Согласно недавним исследованиям средняя продолжительность жизни японцев постоянно увеличивается.

постоянный

noun

Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.
Согласно недавним исследованиям средняя продолжительность жизни японцев постоянно увеличивается.

Посмотреть больше примеров

Réaffirme son soutien constant à la légitimité constitutionnelle sous la direction de S. E. le Président de la République, Abdrabuh Mansour Hadi, et souligne que toute consultation ou négociation destinée à sortir le Yémen de la crise doit être engagée sur la base de l’initiative du Conseil de coopération du Golfe et de ses mécanismes de mise en œuvre, des textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment sa résolution 2216 (2015);
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216.
L'une des principales leçons qui se dégagent de l'application de la Convention pendant une trentaine d'années, c'est que les États doivent prêter à l'instrument une attention constante, tant à l'échelon national que collectivement
Один из основных уроков осуществления Конвенции более чем за # лет состоит в том, что Конвенция нуждается в постоянном внимании на национальном уровне и со стороны государства-участников коллективно
Le Chili, démontrant ainsi son engagement constant et systématique en faveur des droits fondamentaux des personnes qui appartiennent à des groupes vulnérables, apporte des informations spécifiques dans les différents rapports périodiques sur l’application des conventions internationales en vigueur qu’il a ratifiées.
Чилийское государство постоянно и систематически отслеживает ситуацию с правами человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения, и сообщает соответствующую информацию в различных периодических докладах о ходе осуществления подписанных им и вступивших в силу международных конвенций.
Le présent rapport renseigne sur les activités que les gouvernements et le système des Nations Unies ainsi que les organisations de personnes handicapées ont menées dans le cadre de la résolution 58/132, au titre de leurs efforts constants visant à mettre en œuvre le Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées.
В настоящем докладе содержится информация о деятельности правительств и организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, а также организаций инвалидов в соответствии с резолюцией 58/132 Генеральной Ассамблеи в рамках дальнейших усилий по осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов.
Cette démarche a constitué un franc succès dans les communautés maories de Nouvelle-Zélande, et elle sera appliquée à la population issue d’autres minorités, en progression constante.
Такой подход особенно успешно проявил себя в общинах маори Новой Зеландии и будет распространен на растущее население из числа других меньшинств.
, et une section de son rapport annuel de responsabilité sociale pour 2011, consacrée aux droits de l’homme, précise : « notre politique en matière de droits de l’homme est fondée depuis toujours sur notre attachement sans faille aux valeurs d’intégrité et de respect constant de la personne, et elle cadre avec les préceptes fondamentaux des grandes conventions de l’Organisation internationale du Travail et de la Déclaration universelle des droits de l’homme »
, и в ее ежегодном докладе о соблюдении корпоративной ответственности за 2011 год отдельный раздел был посвящен правам человека. В этом разделе, в частности, говорилось: «В основу политики Motorola Solutions в сфере прав человека положена наша имеющая давнюю историю и основополагающая вера в абсолютное достоинство человека и в необходимость всегда относиться к нему с уважением, что соответствует важнейшим принципам основных конвенций Международной организации труда и Всеобщей декларации прав человека, принятой Организацией Объединенных Наций»
C’est l’occasion de rationaliser encore davantage les opérations, en procédant à des améliorations constantes, en tirant les enseignements de l’expérience acquise lors des précédentes étapes de la mise en service, en apportant aux politiques et procédures des changements complémentaires conformes aux principes du dispositif de prestation de services centralisée et en renforçant les mécanismes d’apprentissage pour promouvoir l’adoption de nouvelles normes et de nouvelles méthodes de travail.
В результате появляется возможность еще больше оптимизировать систему за счет ее постоянного совершенствования, учета уроков, извлеченных по итогам внедрения предыдущих блоков, осуществления дополнительных изменений в политике и процедурах при одновременном следовании инициативе по внедрению модели глобального обслуживания и укрепления механизмов обучения в целях содействия принятию новых стандартов и методов работы.
Tout en préservant la sacralité des constantes nationales et en veillant à la conformité de l'action en matière de libertés publiques avec les traditions religieuses et la civilisation du Royaume, cette réforme vise à les harmoniser avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour bannir le racisme, la haine, la violence, la discrimination religieuse ou ethnique et les atteintes à la liberté d'autrui
Полностью сохраняя святость неизменных национальных ценностей и не нарушая соответствия между деятельностью в области общественных свобод и религиозными традициями и культурой Королевства, проводимая реформа призвана обеспечить соответствие положениям международных документов по правам человека и тем самым искоренить расизм, ненависть, насилие, религиозную или этническую дискриминацию и посягательство на свободу других людей
Grâce à un engagement constant et au soutien permanent de la Commission, on espère que tous ces processus apporteront leur contribution aux efforts déployés dans le domaine du développement international, notamment pour faire du droit au développement une réalité universelle.
При наличии последовательной приверженности этому процессу и сохранении поддержки со стороны Комитета можно надеяться, что этот процесс будет способствовать успеху международных усилий в области развития, особенно в том, что касается превращения права на развитие в реальность для всех.
Conscient des valeurs défendues par Monseigneur Romero et de son dévouement au service de l’humanité, manifesté dans le cadre de conflits armés, en tant qu’humaniste attaché à la défense des droits de l’homme, à la protection de la vie et à la promotion de la dignité humaine, de ses constants appels au dialogue et de son opposition à toutes les formes de violence afin d’éviter la confrontation armée, attitude qui a fini par entraîner sa mort le 24 mars 1980,
признавая те ценности, которые отстаивал монсеньор Ромеро, и его преданность служению человечеству, в контексте вооруженных конфликтов, в качестве сторонника гуманизма, преданного идее защиты прав человека, защиты человеческих жизней и поощрения человеческого достоинства, его постоянные призывы к диалогу и его неприятие всех форм насилия в целях устранения вооруженной конфронтации, которые в конечном итоге привели к его гибели 24 марта 1980 года,
Crise ou non, dans un contexte de développement affecté par des conflits, où le chômage, une mesure clé de la prospérité et du développement, reste pratiquement constant à un taux à deux chiffres et réagit mal aux fluctuations des taux de croissance, l’immense majorité des classes inférieures, qui sont déjà dans la misère, pourrait difficilement en supporter davantage.
Будет кризис или нет, в условиях развития на фоне конфликта, когда уровень безработицы — ключевой показатель благосостояния и развития — практически постоянно выражается двузначными числами и слабо коррелирует с темпами роста, нижние слои населения, и без того находящиеся в бедственном положении, вряд ли станут жить намного хуже, чем сейчас.
Le nombre de personnes vivant dans cette région est resté assez constant les 20 dernières années.
Количество жителей этого района за последние 20 лет практически не изменилось.
Nous nous associons pleinement aux conclusions du paragraphe qui exprime la ferme conviction de l'Assemblée au sujet de l'importance des travaux de la Commission, effectués conformément à la Convention, notamment en ce qui concerne le respect de la participation des États côtiers aux procédures relatives à la présentation de leur demande, et nous reconnaissons la nécessité constante d'une interaction entre les États côtiers et la Commission
Мы полностью разделяем содержащиеся в этом пункте выводы, в которых выражается твердая убежденность Ассамблеи в важности работы Комиссии, выполняемой в соответствии с Конвенцией, в том числе применительно к участию прибрежного государства в соответствующих процедурах, посвященных поданному им представлению, и признается сохраняющаяся необходимость в активном взаимодействии прибрежных государств с Комиссией
Tous les jours, cette jeune sœur juste se demande si elle est digne de l’amour de notre Père céleste, du sacrifice expiatoire du Sauveur et de l’inspiration constante de l’Esprit.
Каждый день эта праведная сестра задается вопросами: достойна ли она любви Небесного Отца, искупительной жертвы Спасителя или постоянного руководства Духа?
On entend par “distance à glissement nul” la distance calculée lors d’un essai réalisé à une vitesse constante ou avec une accélération faible continue.».
Пройденное без проскальзывания расстояние означает расстояние, пройденное колесом и рассчитанное по прогону на постоянной скорости или с постоянным низким ускорением."
Je tiens aussi à remercier vivement les institutions de Bretton Woods de leur engagement constant en Guinée-Bissau et les encourage à renforcer leur participation constructive dans le pays.
Я также хотел бы выразить свою глубокую признательность бреттон-вудским учреждениям за их неизменную приверженность этой стране и рекомендую им и впредь конструктивно участвовать в деятельности в Гвинее-Бисау.
Ayant déjà détruit de nombreuses vies humaines, il constitue une menace constante
Явившись причиной гибели многих людей, они таят в себе новые угрозы
« Comment restez-vous ’constants et immuables’ [Alma 1:25] quand votre foi est mise à l’épreuve ?
«Когда испытывается ваша вера, что может помочь нам оставаться ‘стойкими и непоколебимыми’ [Алма 1:25]?
La délégation de l’UE a prié le secrétariat de noter son objection à l’insertion de la phrase «La délégation de l’UE a insisté sur le fait que cette pratique était constante depuis l’application de l’AETR.» en tant que deuxième phrase du paragraphe 9 du rapport.
Делегация ЕС просила, чтобы секретариат принял к сведению следующее возражение, которое необходимо включить в качестве второго предложения в пункт 9 доклада "The EU delegation insisted on the consistent practice since the application of AETR" (Делегация ЕС настаивала на неизменной практике в связи с применением ЕСТР).
Dans cet effort de changement, l’Organisation devra pouvoir compter sur l’engagement constant de tous ses fonctionnaires, notamment du prochain Secrétaire général, ainsi que des États Membres.
Это потребует постоянных усилий со стороны каждого должностного лица в Организации, в том числе следующего Генерального секретаря, а также со стороны государств-членов.
Elle a relevé les mêmes constantes dans le Darfour-Nord et le Darfour-Sud, dans des régions où sont concentrées les populations zaghawa et four et dont les villages ont été pris pour cibles
Аналогичный характер действий был отмечен в Северном и Южном Дарфуре в районах концентрации населения, принадлежащего к племенам загава и фур, чьи деревни были избраны в качестве объектов для нападения
S’ils partaient ce soir, elle ne pourrait pas retrouver Victor Constant demain, au square Gambetta.
Если они уедут сегодня вечером, она не сумеет завтра встретиться с Виктором Константом на площади Гамбетты.
Le Président du Conseil exécutif a conclu en remerciant les membres du Conseil, en particulier le Vice-Président et les membres qui avaient fait office de président et de vice-président de groupes d'étude et de groupes de travail, de leur soutien et de leurs importantes contributions aux réalisations du Conseil au cours de la période considérée, de même que les participants aux projets, les autorités nationales désignées, les entités opérationnelles et autres acteurs de leur appui constant et de leurs observations constructives concernant le fonctionnement du MDP
Председатель завершил выступление, выразив признательность членам Исполнительного совета, в частности заместителю Председателя и его членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета за отчетный период, а также участникам проектов, ННО, НОО и заинтересованным кругам за их постоянную поддержку и конструктивные замечания в отношении деятельности МРЧ
Faciliter une reprise sans exclusive, attentive à l’environnement et durable, et apporter un soutien constant aux efforts que font les pays en développement en matière de développement durable ;
на содействие обеспечению всеохватывающего, экологически безопасного и устойчивого экономического подъема и оказание постоянной поддержки развивающимся странам в их усилиях по достижению устойчивого развития;
Nous considérons qu’il s’agit d’un effort à long terme, et nous mettons un point d’honneur à rester un allié constant et fiable des pays en développement dans ce domaine.
Мы считаем такие усилия долгосрочными и гордимся тем, что являемся последовательным и надежным союзником развивающихся стран в этом деле.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении constante в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова constante

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.