Что означает contexto в испанский?
Что означает слово contexto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contexto в испанский.
Слово contexto в испанский означает контекст, ситуация, обстановка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова contexto
контекстnounmasculine Esta frase sacada de contexto no es muy interesante. Вне контекста это предложение большого интереса не представляет. |
ситуацияnoun En la mayoría de estos contextos, es patente el vínculo con las actividades de lucha contra la malaria. Во многих таких ситуациях прослеживается четкая связь с мероприятиями по борьбе с малярией. |
обстановкаnoun El objetivo es mejorar la eficacia de los programas mediante una programación más adaptada al contexto. Ее целью является повышение эффективности программ посредством их составления с учетом обстановки на местах реализации. |
Посмотреть больше примеров
En ese contexto subrayó la importancia de la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales existentes y del reforzamiento de las instituciones nacionales encargadas de la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes. В этой связи он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными документами и укрепления национальных институтов, занимающихся осуществлением соответствующих международных документов. |
Se ha de considerar la posibilidad de establecer normas mínimas en función de los contextos de los diferentes países. Следует рассмотреть возможность разработки соответствующих минимальных стандартов, которые соответствовали бы условиям в разных странах. |
La sección II se dedica a un estudio temático de los matrimonios forzados en el contexto de la trata de personas. Раздел II посвящен тематическому исследованию о принудительных браках в контексте торговли людьми. |
En este contexto, quiero celebrar especialmente el debate público que se celebró en el Consejo de Seguridad el # de agosto de В этом контексте мне хотелось бы, в частности, приветствовать открытые прения, проведенные в Совете Безопасности # августа # года |
En ese contexto, personal de ONU‐SPIDER asistió a la reunión del grupo de trabajo del CEOS sobre sistemas y servicios de información celebrada en mayo de 2009 y a las sesiones plenarias del CEOS y del Grupo de Observaciones de la Tierra celebradas en noviembre de 2009. В этой связи сотрудники СПАЙДЕР-ООН приняли участие в совещании рабочей группы КСНЗ по информационным системам и услугам, состоявшемся в мае 2009 года, и пленарных заседаниях КСНЗ и ГНЗ, состоявшихся в ноябре 2009 года. |
En el contexto de los grupos de empresas, en algunos regímenes de la insolvencia se ha establecido una presunción debatible, consistente en que las operaciones concertadas entre las empresas de un grupo y entre esas empresas y los accionistas del mismo grupo podrían perjudicar a los acreedores y, por consiguiente, quedar sujetas a anulación В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению |
La segunda medida consistirá en vincular las estadísticas del comercio con las estadísticas empresariales, lo cual plantea la posibilidad de obtener información relacionada con el comercio en muchos contextos nuevos sin imponer nuevas cargas a los proveedores de datos. Вторым шагом будет увязка торговой и коммерческой статистики, которая позволяет получать связанную с торговлей информацию во многих новых контекстах, не создавая дополнительной нагрузки для учреждений, предоставляющие данные. |
En Lituania los nombres geográficos se han normalizado por medio de leyes oficiales que reglamentan su utilización en contextos y mapas oficiales. Литовские географические названия прошли стандартизацию на основе официальных правовых актов, регулирующих их использование в официальных текстах и на официальных картах. |
En el contexto más amplio de la movilidad del personal de la Secretaría, la Comisión observa que, según la información que se le ha proporcionado, durante el ejercicio 2011/12 se registraron 1.115 cambios de lugar de destino a largo plazo (los cambios de lugar de destino por uno o más años) y que 45 de esos cambios correspondían a personal de la UNMISS, lo que representa un 4% del total de cambios a largo plazo. В контексте более широкого вопроса мобильности сотрудников в Секретариате Комитет отмечает на основе представленной ему информации, что из 1115 долгосрочных переводов в места службы в период 2011/12 года (включая лишь те переводы, которые предусматривают изменение места службы на период более одного года) 45 переводов касались сотрудников МООНЮС, что составляет 4 процента от общего числа долгосрочных переводов. |
En el contexto de la situación actual se examinó asimismo el problema de los riesgos que se crean a raíz de los suministros de armamentos a Georgia. В контексте нынешней ситуации была также рассмотрена проблема тех рисков, которые создаются в результате поставок вооружений в Грузию. |
Estas combinaciones nos ayudan a entender los términos claves en su contexto, puesto que muestran las palabras que con mayor frecuencia aparecen antes o después de la palabra clave en una oración. Эти комбинации позволяют уловить ключевые термины в контексте, так как они выдают слова, которые чаще всего предшествуют или следуют после ключевого термина в предложении. |
Este hecho hace que la cooperación resulte de gran importancia en el contexto del control de las fusiones. Такое развитие событий делает сотрудничество особенно актуальным в контексте контроля за слияниями. |
u) El debate del Grupo de Trabajo 25 sobre “El papel y la responsabilidad de las empresas en el respeto de la privacidad en un contexto de mayor seguridad en Europa”, celebrado en Viena el 23 de junio; u) мероприятие «Роль и ответственность делового сообщества в отношении соблюдения неприкосновенности частной жизни в связи ужесточением охраны безопасности в Европе», организованное 25-й рабочей группой в Вене 23 июня; |
En ese contexto, se está examinando una estrategia para la formación y el perfeccionamiento de los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. В этой связи обсуждается стратегия обучения и развития профессиональных навыков для координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
En este contexto, el número de cargos públicos ocupados por mujeres-que constantemente representan un tercio del total de cargos- es una especie de logro ejemplar, y hay un auténtico deseo de que se registre un aumento de esa cifra В таком контексте число женщин на государственных должностях- постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений- говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель |
Un ejemplo comparable en el contexto del desarme es la manera en que la prohibición de usar armas químicas o nucleares de conformidad con el Protocolo de Ginebra de 1925 estableció la base normativa para la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas (y que a día de hoy aún permanece vigente). Сопоставимым примером, взятым из контекста разоружения, является то, каким образом запрещение применения химического или биологического оружия в Женевском протоколе 1925 года заложило нормативно-правовую основу для Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию (и все еще остается в силе по сей день). |
Mi delegación desea resaltar la necesidad de trabajar en un contexto regional a fin de lograr una solución a la cuestión de Kosovo. Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость работы в региональных рамках, с тем чтобы достичь решения вопроса о Косово. |
No obstante, los pueblos de las Naciones Unidas tienen una aspiración común: salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, reafirmar la fe en los derechos humanos fundamentales y promover el progreso social y mejores niveles de vida en el contexto de una mayor libertad Но народы Объединенных Наций едины в том, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, утвердить веру в основные права человека, содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе |
Por consiguiente, en el informe de la Comisión sobre su 61o período de sesiones, se indicó que “algunas cuestiones relativas a la responsabilidad internacional entre Estados y organizaciones internacionales no se han regulado expresamente en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos ni en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales”; se expusieron algunos ejemplos de esas cuestiones; y la Comisión pidió comentarios y observaciones de los gobiernos y organizaciones internacionales acerca del contexto en que deberían examinarse tales cuestiones (A/64/10, párrs. 27 y 28). Вследствие этого в докладе Комиссии о работе ее шестьдесят первой сессии было указано, что «некоторые вопросы, касающиеся международной ответственности между государствами и международными организациями, не были непосредственно освещены ни в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, ни в проектах статей об ответственности международных организаций»; был приведен ряд примеров таких вопросов, и Комиссия попросила правительства и международные организации представить комментарии и замечания относительно контекста, в котором эти вопросы следует рассматривать (А/64/10, пункты 27 и 28). |
El UNIFEM ejecutó y apoyó una serie de iniciativas en el contexto de su proyecto sobre trabajadoras migratorias en Jordania, como la publicación de folletos para empleadas domésticas en distintos idiomas sobre los derechos de las trabajadoras migratorias y los medios de ayuda a su alcance. ЮНИФЕМ осуществляет и поддерживает ряд инициатив в рамках проекта, реализуемого им в Иордании в интересах трудящихся женщин-мигрантов, включая публикацию для домашней прислуги брошюр на разных языках, посвященных правам трудящихся женщин-мигрантов и каналам помощи. |
Dado que el proceso de mediación nunca es lineal y que no se pueden controlar plenamente todos los elementos, las estrategias deben ser flexibles para responder al contexto cambiante. Поскольку посреднический процесс никогда не бывает линейным и не все элементы этого процесса полностью поддаются контролю, необходимы гибкие стратегии, позволяющие реагировать в изменяющихся условиях. |
g) Varios jefes de organismos o departamentos, como el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Administrador del PNUD, los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos, el Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios en el contexto del programa de becas en mantenimiento de la paz y diplomacia preventiva, así como el Presidente del FMAM y el Secretario General Adjunto para Asuntos Económicos y Sociales en relación con programas que se mencionarán más adelante g) руководители ряда учреждений и департаментов, например Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Администратор ПРООН, руководители Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам и заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обменялись мнениями по программе миротворчества и превентивной дипломатии, а также- с Председателем ГЭФ и заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам- по программам, о которых говорится ниже |
� La publicación Understanding mine clearance in the context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention había sido elaborada con anterioridad gracias a un incremento de la financiación proporcionada por Noruega. � Публикация Understanding Mine Clearance in the Context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention была подготовлена ранее за счет повышенного финансирования со стороны Норвегии. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de un enfoque de ordenación integrada de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible Доклад Генерального секретаря о поощрении комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития |
El objetivo es mejorar la eficacia de los programas mediante una programación más adaptada al contexto. Ее целью является повышение эффективности программ посредством их составления с учетом обстановки на местах реализации. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении contexto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова contexto
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.