Что означает demanda в испанский?
Что означает слово demanda в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demanda в испанский.
Слово demanda в испанский означает спрос, иск, требование. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова demanda
спросnoun (Deseo, habilidad o disposición de un individuo para comprar un bien o servicio.) Los precios dependen de la oferta y la demanda. Цены зависят от спроса и предложения. |
искnounmasculine En algunas regiones del mundo todavía te pueden demandar si difamas o calumnias a un difunto. В некоторых местах мира Вам все еще могут предъявить иск, если Вы оклевещете или дискредитируете умершего человека. |
требованиеnoun Rusia rechazó ambas demandas. Россия отвергла оба требования. |
Посмотреть больше примеров
La demanda en los servicios de mantenimiento en 2030 en la MIT5 se estimó en el triple de la demanda en la MIT3; la prórroga para servicios de mantenimiento en la hipótesis MIT5 disminuiría mucho más durante el período 2030–2040 que antes de 2030. При сценарии МИТ-5 потребность в обслуживании в 2030 году, как ожидается, будет в три раза выше, чем при МИТ-3; потребность в обслуживании при сценарии МИТ-5 снизится гораздо сильнее в период 2030-2040 годов, чем до 2030 года. |
China e India representan poco más de la mitad de este incremento, mientras que los países de Oriente Medio contribuyen otro 11% a la demanda. На Индию и Китай приходится немногим более половины данного увеличения. Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%. |
Los bancos centrales de las economías desarrolladas deberían superar su miedo irracional respecto a una espiral deflacionaria, y deben dejar de tratar de estimular, de manera desesperada, la demanda. Экономически развитые центральные банки должны преодолеть свой иррациональный страх перед дефляционной спиралью, и прекратить отчаянные попытки стимулировать спрос. |
Algunos oradores subrayaron que para encontrar una solución a las causas profundas de la trata de personas deberían realizarse nuevos esfuerzos para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la demanda Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса |
En la siguiente década, el aumento de este tipo de demanda en los países en desarrollo ayudará a contrarrestar el lento crecimiento de la demanda en los países industrializados. В течение следующего десятилетия рост данного типа спроса развивающихся стран поможет компенсировать медленный рост спроса в развитых странах. |
En la Ley de Demanda y Denuncia, aprobada por la Asamblea Nacional en # se estipula que cualquier ciudadano, independientemente de su sexo, religión, origen familiar o posición social podrá denunciar cualquier decisión o acto de los organismos administrativos o de las personas que trabajen en esos organismos cuando tengan motivos para creer que esa decisión o acto es ilegal y viola sus derechos e intereses legítimos (artículo Закон об исках и жалобах, принятый Национальным собранием в # году, предусматривает, что любой гражданин, независимо от его/ее пола, религии, семейного положения, социального статуса имеет право обжаловать административные решения или действия административных учреждений и их сотрудников в случаях, когда он/она имеет основания утверждать, что такое решение или действие является незаконным и нарушает его/ее права и законные интересы (статья |
En muchos países en desarrollo, la contenedorización no se consideró al principio adecuada a su situación particular porque requería una alta inversión de capital y reducía la demanda de mano de obra. Во многих развивающихся странах контейнеризация сначала считалась не отвечающей их особым условиям, поскольку это требовало больших инвестиций и вело к снижению спроса на рабочую силу. |
Sin duda, en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas también nos enfrentamos a cuestiones más sistémicas, como una crisis económica cada vez más profunda que limitará todavía más nuestros recursos y nuestra flexibilidad para responder a las crisis y a las nuevas circunstancias sobre el terreno; cambios normativos y jurídicos en la lucha para poner fin a la impunidad y velar por que se haga justicia, que tienen repercusiones en las operaciones de mantenimiento de la paz; y una mayor demanda de ejecución de mandatos de protección de los civiles, entre otras cuestiones По сути, перед миротворчеством Организации Объединенных Наций в целом также стоят вопросы более систематического характера: углубляющийся мировой экономический кризис, который еще больше ограничит наши ресурсы и нашу гибкость при реагировании на кризисы, и изменившиеся обстоятельства на местах событий, явления нормативного и правового характера в области борьбы, направленной на прекращение безнаказанности и обеспечение правосудия, оказывающие влияние на миротворческие операции; и возросшая потребность в осуществлении мандатов по защите гражданских лиц, в числе других вопросов |
Insta a los Estados miembros, en especial a los Estados donantes y a los organismos internacionales para que tomen en cuenta los programas de prevención del uso indebido de drogas, tratamiento y rehabilitación de toxicómanos dentro de sus estrategias de salud pública; así como los procesos de descentralización de las políticas públicas de la reducción de la demanda que en la actualidad se llevan a cabo en Latinoamérica настоятельно призывает государства-члены, в частности государства-доноры, и международные организации учитывать в стратегиях деятельности в сфере общественного здравоохранения программы предупреждения злоупотребления наркотиками и лечения и реабилитации наркоманов, а также результаты происходящих в настоящее время в Латинской Америке процессов децентрализации государственной политики сокращения спроса |
Desde entonces, a pesar de la demanda mundial, la industria del café en Jamaica ha atravesado momentos críticos: escasez de mano de obra, plagas, mala gestión de los daños causados por huracanes y baja producción. С тех пор, несмотря на глобальный спрос, кофейная индустрия на Ямайке сталкивается со множеством проблем, в том числе дефицитом рабочей силы, болезнями, неумелым восстановлением после ураганов и низкой производительностью. |
La decisión del Tribunal Contencioso-Administrativo respecto de dicha demanda será inapelable. Решение Трибунала по спорам по такому заявлению не подлежит обжалованию. |
Asimismo se recomendó que la Sección Centralizada de Suministros profundizara su conocimiento de las condiciones de los mercados locales y los posibles proveedores de los suministros de mayor demanda. Кроме того, ОСС было рекомендовано лучше ознакомиться с конъюнктурой местного рынка и потенциальными поставщиками обычно закупаемых товаров. |
La demanda judicial de los maltratados monjes abarcaba setenta puntos. Обвинительное заключение против поруганных монахов содержало семьдесят пунктов. |
Durante el período que abarca el informe, la UNODC prestó apoyo sustantivo a los Estados Miembros en las deliberaciones encaminadas a la elaboración y posterior aplicación de las resoluciones de la Asamblea General relativas a la trata de personas, en la aplicación del Protocolo contra la Trata de Personas y del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para Combatir la Trata de Personas y en la respuesta al aumento de la demanda de asistencia técnica conexa. В течение отчетного периода УНП ООН оказывало основную поддержку государствам-членам в ходе обсуждений, которые привели к разработке и последующему осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся торговли людьми, в осуществлении Протокола о торговле людьми и Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, а также в порядке реагирования на возросший спрос на соответствующую техническую помощь. |
Entre las conclusiones cabe mencionar la determinación de un déficit de financiación forestal con fines de investigación y desarrollo, la constatación de que el carbono es una fuente prometedora de financiación y la existencia de un rápido aumento de la demanda interna de productos forestales. К числу сделанных выводов относятся выявление пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности при проведении научных исследований, выделение углерода в качестве перспективного источника финансирования и констатация быстрого роста внутреннего спроса на лесную продукцию. |
Ambas titulares del mandato han afirmado que el derecho internacional exige a los Estados que desalienten la demanda que fomenta la explotación relacionada con la trata Оба мандатария утверждали, что в соответствии с международным правом государства должны противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми |
Esa labor dependerá de la demanda y tendrá en cuenta las prioridades nacionales determinadas mediante evaluaciones globales de los sistemas estadísticos nacionales. Эта работа будет осуществляться с учетом существующих потребностей и национальных приоритетных задач, определенных по итогам глобальных оценок национальных статистических систем. |
Para satisfacer esa demanda, propuse crear una fuerza de policía de reserva permanente, iniciativa que hizo suya la Cumbre Mundial celebrada en septiembre de 2005. Для удовлетворения этих потребностей я предлагаю создать постоянный полицейский компонент, инициатива по формированию которого была одобрена на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |
La legislación de Belarús establece el derecho de los ciudadanos a presentar demandas en los tribunales relacionadas con una indemnización justa y adecuada por los daños causados. Законодательством Беларуси закреплено право граждан на предъявление в суды исков о справедливом и адекватном возмещении любого ущерба. |
La evolución de la tecnología de la información y las comunicaciones que tiene por objeto mejorar la integración de los sistemas de atención de la salud generará una demanda de vigilancia de una combinación más compleja de servicios y ofrecerá oportunidades para que se desarrolle la información. Эволюция информационно-коммуникационных технологий в направлении повышения комплексности медицинского обслуживания потребителей потребует налаживания контроля за предоставлением более сложных и разнообразных услуг, а также откроет возможности для благоприятных перемен в информационной области. |
- Caballeros, caballeros - rogó Gaspard, haciendo gestos imperativos en demanda de silencio. – Джентльмены, джентльмены, – вмешался Гаспар, призывая их жестами сохранять спокойствие. |
Con todo, resulta preocupante observar que, a pesar de la demanda creciente de capacitación en derecho internacional, las limitaciones financieras ponen en peligro la capacidad del Programa para promover el estado de derecho mediante la enseñanza y la difusión del derecho internacional. Тем не менее с сожалением приходится отмечать, что, несмотря на растущий спрос на подготовку в области международного права, финансовые проблемы ставят под угрозу возможности Программы содействовать укреплению верховенства права с помощью преподавания и распространения международного права. |
Sin embargo, en el corto plazo, pueden empeorar los problemas económicos al incitar demandas de salarios más altos, lo que estimularía las presiones inflacionistas, y aumentaría los costos de financiamiento externo. Но в краткосрочном периоде экономические проблемы могут усугубиться из-за стимулирования роста заработной платы, подпитки инфляции и повышения стоимости внешнего финансирования. |
El suministro energético seguiría basándose principalmente en los combustibles fósiles y, según las previsiones, el carbón representaría más de un tercio de la demanda energética mundial adicional en 2030. В структуре предложения будут по-прежнему доминировать ископаемые виды топлива, причем, по имеющимся прогнозам, в период по 2030 год включительно за счет угля будет удовлетворено свыше одной трети дополнительного мирового спроса на энергию. |
Sin embargo, subrayó que, para responder a las demandas que se le habían dirigido, se había incluido en el programa de trabajo del Gobierno para el segundo semestre de # un proyecto de ley sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos В то же время он подчеркнул, что в соответствии с высказанными ему пожеланиями в программу работы правительства на вторую половину # года был включен проект закона о создании Национальной комиссии по правам человека |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении demanda в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова demanda
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.