Что означает desagravio в испанский?

Что означает слово desagravio в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desagravio в испанский.

Слово desagravio в испанский означает компенсация, примирение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desagravio

компенсация

noun

Por otro lado, ¿quién ha de decidir el desagravio justo?
Кроме того, кто должен определять надлежащую компенсацию?

примирение

noun

Посмотреть больше примеров

Retomo asimismo las siguientes palabras de desagravio del informe, las cuales describen acertadamente lo que creo que muchos aquí presentes pensamos de la situación en Darfur:
Позвольте мне также сослаться на следующие содержащиеся в докладе слова сожаления, которые довольно точно отражают то, что, я надеюсь, многие из нас думают о ситуации, сложившейся в Дарфуре:
Desagravio acogiéndose a la Ley de libertad personal
Средства защиты, предусмотренные Законом о защите свободы личности
Desagravios para una Alemania diferente, si se quiere.
Репарации в пользу новой Германии, если угодно.
La Comisión puede pedir al Tribunal Supremo, en el marco de un grado de prueba civil, que emita órdenes, imponga penas o dicte mandamientos de desagravio con respecto a cualquier obligación o prohibición prevista en las disposiciones sustantivas de la ley o a causa del incumplimiento de una instrucción de la Comisión
В соответствии с гражданским доказательственным стандартом Комиссия может ходатайствовать перед Верховным судом о принятии постановлений, наложении штрафных санкций и принятии защитных мер в отношении любых обязательств или запретов на основании положений ЗДК или в связи с невыполнением указаний Комиссии
Esta aclaración facilitaría un medio eficaz de desagravio de las violaciones cometidas, sin que las personas se vean atrapadas en un laberinto de departamentos y organismos militares y civiles con diferentes grados de responsabilidad.
Прояснение вопроса о юрисдикции могло бы предоставить гражданам возможность эффективно добиваться возмещения ущерба в связи с любыми совершенными нарушениями, что позволило бы им не попадать в порочный круг процедур различных военных и гражданских министерств и ведомств, наделенных различными полномочиями;
Según la tradición Druida, solo el desagravio del perpetrador puede traerle paz al espíritu.
По преданию друидов, лишь покаяние виновника может принести духу покой.
La declaración en cuestión dice así: "El Reino Unido interpreta que la exigencia del artículo # respecto de la "satisfacción o reparación" queda cumplida si se proporciona una u otra forma de desagravio, y entiende que en la "satisfacción" se incluye toda forma de resarcimiento que sea efectiva para poner fin a la conducta discriminatoria"
Данное заявление гласит: «Соединенное Королевство толкует требование статьи # относительно "возмещения или удовлетворения" в качестве выполненного, если обеспечен первый или второй из этих видов правовой защиты, и рассматривает "удовлетворение" как, включающее любой предусмотренный вид правовой защиты, позволяющий обеспечить пресечение дискриминационного поведения»
En enero de 2010, el Presidente Constitucional de El Salvador efectuó un acto de desagravio y pedido de perdón a las víctimas de violaciones a derechos humanos en el contexto del pasado conflicto armado interno, lo que marcó el inicio de una serie de acciones estatales para la reparación de las víctimas del conflicto armado, como parte del proceso de construcción de la paz que El Salvador ha desarrollado.
В январе 2010 года президент Сальвадора совершил акт искупления и попросил прощения у жертв нарушений прав человека, имевших место во время внутреннего вооруженного конфликта, что знаменовало собой начало принятия государством ряда мер по возмещению ущерба жертвам вооруженного конфликта как части проводимого Сальвадором процесса установления мира.
En opinión de los autores, la pena fue demasiado leve, y no desagravia la desaparición forzada de sus seres queridos.
По мнению авторов, ему был вынесен слишком мягкий приговор, который не решает проблемы насильственного исчезновения их близких.
c) Desagravio acogiéndose a la Ley de libertad personal
с) Средства защиты, предусмотренные Законом о защите свободы личности
—Ofrecer desagravios al Rey Rojo a cambio de la vida de la niña.
— Предложить выкуп Красному Королю в обмен на жизнь ребенка.
En ese sentido, me tomaré la libertad de citar algunas conclusiones contenidas en informes independientes de desagravio preparados por las Naciones Unidas en respuesta a situaciones anteriores en las cuales el Consejo de Seguridad, principalmente, tenía la oportunidad y también la responsabilidad de actuar.
Поэтому я беру на себя смелость процитировать некоторые из выводов, содержавшихся в примечательных независимых докладах, подготовленных Организацией Объединенных Наций в качестве отклика на предыдущие ситуации, в ходе которых Совет Безопасности, прежде всего, имел возможность и был обязан действовать.
¿Qué desagravio ofrece la sociedad a esta víctima?
Какую компенсацию предлагает общество этой жертве?
Allí donde hay injusticia y no hay desagravio surge una cultura de venganza
Там, где сохраняется несправедливость, возникает стремление мстить
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela exige categóricamente al Gobierno de los Estados Unidos de América un desagravio público en el ámbito internacional, así como la adopción de medidas pertinentes ante el acto inamistoso, repudiable e inaceptable del cual fue objeto la máxima autoridad del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela.
Министерство иностранных дел Боливарианской Республики Венесуэла категорически требует, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки публично принесло ей извинения перед международным сообществом и приняло соответствующие меры в связи с этим недружественным, достойным осуждения и неприемлемым актом, объектом которого стал глава Министерства иностранных дел Боливарианской Республики Венесуэла.
Según el informe, las mujeres prefieren no recurrir a los tribunales en busca de desagravio, especialmente en el caso de las prácticas tradicionales, debido a las tradiciones, la falta de educación y consideraciones religiosas; pregunta si acaso el problema no consiste sencillamente en que para las mujeres en realidad no hay salida, porque casi no tienen acceso a los tribunales
В соответствии с докладом женщины, как правило, не обращаются в суд для решения некоторых вопросов, особенно касающихся традиционной практики, ввиду традиций, отсутствия образования и религиозных соображений; она спрашивает, не заключается ли проблема просто в отсутствии у женщин выбора, поскольку они имеют недостаточный доступ к судебным органам или не имеют его вообще
El Comité señala que, a la luz del artículo 6 de la Convención, el procesamiento penal es el único modo de obtener reparación o satisfacción por cualquier desagravio de resultas de un acto de discriminación racial.
В свете статьи 6 Конвенции Комитет отмечает, что уголовное судопроизводство является единственной процедурой получения возмещения или удовлетворения за любой ущерб, понесенный в результате совершения акта расовой дискриминации.
No sabía qué proponer en concepto de desagravio, pero sin duda se disculparía con la señorita en nombre del hotel.
Он не знает, как загладить происшедшее, но готов принести юной даме извинения от лица отеля.
Ello representó también el inicio de la lucha que duró # años por el reconocimiento, el desagravio y el derecho a ser libres de la discriminación que quedó en las sociedades como consecuencia de # años de esclavitud
Этим было также ознаменовано начало # летней борьбы за признание, искупление и право на свободу от дискриминации, пустившей корни в обществах вследствие пяти веков рабства
No he tenido oportunidad de suplicarle que desagravie al padre de Hirata o se replantee lo de la boda.
У меня не было возможности просить его помириться с отцом Хираты и разрешить наш брак.
Asimismo, rendimos homenaje y reiteramos nuestro apoyo a aquellos Estados y organizaciones de la sociedad civil que trabajan por la erradicación de la tortura y llevan a cabo actividades encaminadas a impedir que se cometa y a garantizar el desagravio de las víctimas
Мы также воздаем должное и продолжаем оказывать поддержку тем государствам и организациям гражданского общества, которые привержены делу искоренения пыток и предпринимают целенаправленные усилия по их предотвращению и оказанию помощи их жертвам
Además, el Gobierno de Fiji interpreta que la exigencia del artículo 6 respecto de la "satisfacción o reparación" queda cumplida cuando se proporciona una u otra forma de desagravio y entiende que en la "satisfacción" se incluye toda forma de resarcimiento que sea efectiva para poner fin a la conducta discriminatoria.
Далее, правительство Фиджи истолковывает требования статьи 6 относительно "возмещения или удовлетворения" как выполненные, если предоставляется та или иная из этих форм компенсации, и истолковывает "удовлетворение" как включающее любую форму компенсации, могущую положить конец дискриминационному поведению.
El derecho del niño a ser escuchado impone a los Estados partes la obligación de revisar o modificar su legislación para introducir los mecanismos que den acceso a los niños a la información pertinente, el apoyo adecuado en caso necesario, información sobre la consideración otorgada a las opiniones del niño y procedimientos de denuncia, recurso o desagravio
Право ребенка быть заслушанным налагает на государства-участники обязательство по рассмотрению или изменению своего законодательства в целях введения механизмов, обеспечивающих доступ детей к соответствующей информации, надлежащую поддержку, в случае необходимости, информирование ребенка об уделении должного внимания его взглядам, а также процедуры подачи жалоб, средства правовой защиты или возмещение
El desagravio o la reparación que se pretende.
искомые меры или средства судебной защиты.
De conformidad con la Ley de la Carta de Derechos, en tales casos el tribunal puede ordenar reparaciones, como la modificación o derogación de la ley transgresora, como se menciona en el párrafo 2.5 de las respuestas a la lista de cuestiones, la promulgación de nuevas leyes o el desagravio de las personas afectadas.
В соответствии с Указом о Билле о правах в подобных случаях Суд может назначать меры правовой защиты, включая внесение поправок или отмену неправомерного закона, о чем упоминается в пункте 2.5 ответов на перечень тем и вопросов, введение в силу нового законодательства или оказание помощи затронутым лицам.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desagravio в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.