Что означает deterioro в испанский?

Что означает слово deterioro в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию deterioro в испанский.

Слово deterioro в испанский означает порча, ущерб, ухудшение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова deterioro

порча

noun

También pueden reducir la eficacia de la protección otorgada al contenido, con el consiguiente deterioro ulterior del mismo.
Оно может также снизить эффективность защиты, обеспечиваемой содержимому, которое соответственно подвергнется порче.

ущерб

noun

Asimismo, el capital social se deteriora en el conflicto, con la separación o el desplazamiento de las familias.
Конфликт также наносит ущерб социальному капиталу, приводя к разлучению членов семей или их вынужденному перемещению.

ухудшение

noun

Uno de los objetivos principales es abordar el deterioro en las condiciones de vida de la población.
Одной из основных целей, в частности, является решение проблемы ухудшения условий жизни населения.

Посмотреть больше примеров

La situación de seguridad empezó a deteriorarse a partir de marzo de 2003 y el deterioro culminó con el intenso bombardeo de Bujumbura en abril y en julio por el CNDD-FDD (Nkurunziza) y el PALIPEHUTU-FNL (Rwasa), respectivamente.
Ситуация в плане безопасности начала ухудшаться с марта 2003 года, а ее кульминацией были интенсивные обстрелы Бужумбуры в апреле и июле соответственно НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса).
De hecho, el trastorno del comercio, el deterioro de los caminos por el paso de los convoyes humanitarios y todos los otros costos consumen nuestros exiguos recursos y constituyen la fuente más común de descontento político entre nuestra propia población, que siente que ha sido abandonada
По сути, упадок в торговле, ухудшение состояния основных дорог из-за транспортировки гуманитарных грузов и все другие затраты «съедают» наши скудные ресурсы и являются наиболее частым источником политической нестабильности среди нашего собственного населения, которому кажется, что о его интересах забыли
Cuando no se la controla, la globalización económica impulsada por las fuerzas liberadas del mercado resulta en una creciente diferencia entre ricos y pobres, una mayor pobreza, violencia y delincuencia, así como el deterioro del medio ambiente.
Бесконтрольная экономическая глобализация, движимая либерализованными рыночными силами, приводит к усилению неравенства между богатыми и бедными, обострению нищеты, увеличению масштабов насилия и преступности и ухудшению состояния окружающей среды.
Con respecto al promedio de meses de efectivo, equivalentes de efectivo e inversiones en caja, al 31 de diciembre de 2014 la Organización disponía de suficiente efectivo y equivalentes de efectivo e inversiones para satisfacer sus gastos mensuales medios, estimados en 494,5 millones de dólares para 5,4 meses (menos depreciación, amortización y deterioro del valor).
Что касается среднего числа месяцев, на которые хватает запасов имеющихся денежных средств и их эквивалентов и инвестированных средств, то по состоянию на 31 декабря 2014 года Организация располагала денежными средствами и их эквивалентами и инвестированными средствами, достаточными для покрытия ее среднемесячных расходов (за вычетом сумм амортизационных отчислений и обесценения) в размере 494,5 млн. долл. США в течение 5,4 месяца.
Durante los últimos # años, más de # ríos y lagos pequeños se han secado, y los recursos hídricos subterráneos y los niveles del agua han bajado debido al calentamiento global, la falta de recursos forestales, el deterioro de la vegetación y el impacto negativo de la actividad humana
За последние # лет более # мелких озер и рек пересохли, а объем подземных вод и уровень воды снизились из-за глобального потепления, нехватки лесных ресурсов, ухудшения растительного покрова и негативных последствий деятельности человека
Sr. Abulhasan (Kuwait) (habla en árabe): Ante todo, quisiera decirle que agradecemos y valoramos su respuesta positiva a la petición del Grupo Árabe de convocar esta reunión para tratar el deterioro de la situación de nuestros hermanos palestinos en los territorios palestinos ocupados
Г-н Абулхасан (Кувейт) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам благодарность и признательность за позитивный отклик на просьбу Группы арабских государств о созыве этого заседания в целях обсуждения ухудшающейся ситуации, угрожающей нашим братьям-палестинцам на оккупированных палестинских территориях
La Unión Europea sigue observando activamente la evolución de la situación en la región sudanesa de Darfur y manifiesta su profunda preocupación por el rápido deterioro de la situación humanitaria sobre el terreno.
Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе.
En especial, la expulsión del Presidente Yasser Arafat no puede tener más resultado que el deterioro de la situación
В частности, изгнание Председателя Ясира Арафата может лишь усугубить ситуацию
Un activo financiero o un grupo de ellos estará deteriorado, y se habrá producido una pérdida por deterioro del valor si, y solo si, existe evidencia objetiva del deterioro como consecuencia de uno o más sucesos que hayan ocurrido después del reconocimiento inicial del activo (un “evento que causa la pérdida”) y ese suceso o sucesos causantes de la pérdida tienen un impacto sobre los flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero o del grupo de ellos, que pueda ser estimado con fiabilidad.
Финансовый актив или группа финансовых активов обесценивается, а убытки от обесценения возникают только в том случае, если имеется объективное подтверждение обесценения в результате одного или нескольких событий, произошедших после первоначального учета актива («событие убытка»), и что это событие убытка оказывает такое воздействие на связанные с данным финансовым активом или группой финансовых активов прогнозируемые будущие потоки денежных средств, которое может получить надежную оценку.
Las Naciones Unidas deberían ocuparse de asumir los aspectos políticos y de gobernanza de los problemas que se plantean después de un conflicto, como el deterioro de la gobernanza y las cuestiones electorales, así como del apoyo y la financiación de las actividades iniciales de recuperación cuando no se dispone todavía de la capacidad ni de los procesos necesarios para un desarrollo normal.
Организации Объединенных Наций следует брать на себя решение постконфликтных проблем в сфере политики и государственного управления, включая проблему ухудшения такого управления, и организации выборов, а также оказание поддержки и финансирование быстрого восстановления в тех случаях, когда еще не создан потенциал и условия для нормального процесса развития.
Observamos con preocupación el deterioro de la calidad del aire en las zonas urbanas, la contaminación del aire transfronterizo causada, entre otras cosas, por los incendios de los bosques y la lluvia ácida y el fenómeno de las tormentas de arena, el llamado polvillo amarillo ocasionado por la desertificación, y la repercusión del calentamiento de la Tierra y el cambio climático en diversos sectores socioeconómicos fundamentales de la región
Мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение качества воздуха в городах, трансграничное загрязнение атмосферы вследствие, в частности, лесных пожаров, и выпадение кислотных дождей и явление песчаной бури, так называемой желтой пыли, вызываемой опустыниванием, а также последствия глобального потепления и изменения климата для различных основных социально-экономических секторов в регионе
No obstante, señalando las preocupaciones expresadas por la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia (CERI) en su tercer informe sobre Dinamarca que aborda el deterioro de la situación en lo referente a la comunidad musulmana residente en el país, el orador pregunta si el Estado parte prevé aplicar las recomendaciones de la CERI de reforzar el párrafo b) del artículo 266 del Código Penal a fin de prevenir los discursos de odio.
В то же время, обращая внимание на озабоченность в связи с ухудшением положения мусульман в стране, выраженную Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКРН) в ее третьем докладе по Дании, выступающий спрашивает, планирует ли государство-участник для выполнения рекомендации ЕКРН ужесточить статью 266 b) Уголовного кодекса, с тем чтобы не допускать выступлений, направленных на разжигание ненависти.
Manifestamos nuestra profunda preocupación por la continuación e intensificación del conflicto entre Palestina e Israel, así como por el consiguiente deterioro de la situación en la región.
Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с продолжением эскалации конфликта между Палестиной и Израилем и возникшим вследствие этого ухудшением ситуации в регионе.
El bajo nivel de mantenimiento en los últimos diez años también acarreó el deterioro general del equipo, aunque la mayor parte está en funcionamiento
Причиной в целом плохого состояния оборудования был также низкий уровень его ремонтно-эксплуатационного обслуживания в течение последнего десятилетия, хотя большей частью это оборудование вполне можно использовать
Al presentar el párrafo, la delegación patrocinadora indicó que el párrafo se relacionaba muy de cerca con el párrafo # y que su alcance y objetivo eran evidentes, a saber, prohibir medidas que tuvieran probabilidades de causar un grave deterioro de la situación humanitaria y destruir la infraestructura del Estado sancionado
Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор указала, что ре тесно связан с пунктом # и что сфера его охвата и цель говорят сами за себя, а именно: запретить те меры, которые могли привести к серьезному ухудшению гуманитарной ситуации и подрыву инфраструктуры государства-объекта санкций
De particular preocupación son el creciente sufrimiento humano y la pérdida de vidas entre palestinos e israelíes civiles inocentes, así como el deterioro de la crisis humanitaria que enfrentan los palestinos.
Особую озабоченность вызывают усугубление страдания невинных палестинских и израильских мирных граждан и рост числа жертв среди них, а также дальнейшее обострение гуманитарного кризиса, с которым сталкиваются палестинцы.
En enero de 2009, el Consejo expresó su preocupación por las violaciones de la cesación del fuego y por el deterioro de la situación en Gaza.
В январе 2009 года Совет выразил обеспокоенность в связи с нарушениями соглашения о прекращении огня и ухудшением обстановки в Газе.
a No se han registrado cambios en el deterioro del valor de 0,690 millones de dólares consignado en el estado de rendimiento financiero de un ejercicio anterior.
a Обесценение на 0,690 млн. долл. США, учтенное в ведомости финансовых результатов за предыдущий год, остается без изменений.
Estas infecciones también pueden causar deterioro cognitivo, así como lesiones tisulares que pueden necesitar cirugía reparadora.
Инфекции могут также приводить к когнитивным нарушениям, а также к повреждению тканей, при котором может требоваться восстановительная хирургия.
Además, como resultado del deterioro del entorno económico mundial, se registra una disminución de las corrientes de inversión extranjera directa y de AOD.
Кроме того, потоки ПИИ и ОПР сократились в результате ухудшения мировой экономической ситуации.
Entre las medidas que ya se han adoptado cabe señalar las actividades dirigidas a ampliar las tierras de cultivo y limitar el desarrollo urbano, proyectos para detener el deterioro de los terrenos agrícolas, estabilizar las dunas de arena, crear oasis y sistemas especiales de irrigación y establecer centros de alimentación para animales.
Среди уже принимаемых мер можно назвать действия, направленные на расширение пахотных земель и ограничение градостроительной деятельности, проекты по приостановлению ухудшения качества сельскохозяйственных земель, укреплению песчаных барханов, созданию оазисов и специальных оросительных систем, а также открытие пунктов кормления животных.
Había una verdadera preocupación por las consecuencias que ese deterioro manifiesto de la situación de la seguridad pudiera tener para la credibilidad de las elecciones.
Возникли серьезные опасения, что это явное ухудшение положения в плане безопасности может поставить под вопрос итоги выборов.
Consciente de la particular vulnerabilidad de los Territorios a los desastres naturales y al deterioro del medio ambiente y teniendo presente, a ese respecto, la aplicabilidad a esos Territorios de los programas de acción o los documentos finales de todas las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General en las esferas económica y social,
сознавая особую подверженность территорий риску стихийных бедствий и ухудшения состояния окружающей среды и в этой связи учитывая применимость к этим территориям программ действий или итоговых документов всех всемирных конференций Организации Объединенных Наций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи в экономической и социальной областях,
Condena la denegación intencional de asistencia humanitaria a la población civil, independientemente de dónde proceda, y en particular la denegación de asistencia médica y la retirada de servicios de saneamiento y agua a las zonas civiles, que se ha agravado recientemente, señalando especialmente la responsabilidad principal del Gobierno de la República Árabe Siria en este sentido, y deplora el deterioro de la situación humanitaria;
осуждает намеренный отказ в оказании гуманитарной помощи гражданским лицам, независимо от их стороны, в частности отказ в предоставлении медицинской помощи и прекращение предоставления услуг в области водоснабжения и санитарии в районах проживания гражданского населения, положение в которых в последнее время еще более обострилось, отмечая, в особенности, главную ответственность в этом отношении правительства Сирийской Арабской Республики, и выражает сожаление по поводу ухудшающейся гуманитарной ситуации;
Por ello, el problema de la deuda debería evaluarse no sólo a través de los indicadores sociológicos, sino también teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados por un Estado para luchar contra la pobreza y el deterioro del medio ambiente
Поэтому при рассмотрении проблемы задолженности следует учитывать не только социально-экономические показатели, но и усилия, которые то или иное государство предпринимает для борьбы с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении deterioro в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.