Что означает digne в французский?

Что означает слово digne в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию digne в французский.

Слово digne в французский означает достойный, держащийся с достоинством, заслуживающий достойного уважения. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова digne

достойный

noun

Je veux être digne de votre amitié.
Я хочу быть достойным вашей дружбы.

держащийся с достоинством

noun

N'oubliez pas que les éléphants ont toujours été dignes.
Не забывайте, мы, слоны, всегда держимся с достоинством.

заслуживающий достойного уважения

noun

Посмотреть больше примеров

Nous envisageons avec optimisme que cette session extraordinaire permettra certainement l'avènement d'un monde digne des enfants
Мы с оптимизмом надеемся на то, что данная специальная сессия действительно построит мир, пригодный для жизни детей
L’Expiation guérit, c’est un pouvoir miraculeux qui peut nous aider à changer qui nous sommes : « Je me demandais autrefois si les personnes qui refusent de se repentir, mais qui satisfont ensuite à la loi de la justice en payant pour leurs propres péchés, sont alors dignes d’entrer dans le royaume céleste.
Искупление способно реабилитировать, это чудотворная сила, которая может помочь нам измениться: «Однажды я задался вопросом: могут ли стать достойными Целестиального царства люди, которые откажутся каяться, но впоследствии удовлетворят требования правосудия, самостоятельно расплатившись за свои грехи.
Walter me voit comme digne de mon père
Уолтер считал, что я вся в моего отца
Une promesse digne de confiance
Обещание, которому можно верить
Nous n’étions même plus assez nombreux pour former un gang de rue digne de ce nom.
Нас было недостаточно даже для того, чтобы организовать сносную уличную банду.
Régler de toute urgence les problèmes graves identifiés par l’Organisation internationale du Travail qui touchent au respect des normes internationales du travail, notamment : offrir des garanties fermes qu’aucune mesure ne sera prise contre quiconque déposerait une plainte pour travail forcé; répondre aux allégations de travail forcé; créer une instance digne de foi pour examiner les plaintes individuelles pour travail forcé; respecter la présence de l’Organisation internationale du Travail au Myanmar et la renforcer au besoin; et assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du Chargé de liaison de l’Organisation internationale du Travail;
немедленно урегулировать выявленные Международной организацией труда серьезные проблемы, связанные с соблюдением международных трудовых норм, в том числе дать ясные заверения в том, что по отношению к лицам, которые обращаются с жалобами, касающимися принудительного труда, не будет приниматься никаких мер; урегулировать нерешенные вопросы в связи с утверждениями, касающимися принудительного труда; создать вызывающий доверие механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся принудительного труда, уважать присутствие Международной организации труда в Мьянме и, в случае необходимости, наращивать его и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения сотрудника по связи Международной организации труда;
J’espère être jugé digne d’être son ami.
Я надеюсь, что достоин быть Его другом.
L’idée est digne de moi, et je te l’envie.
Идея, достойная меня, я тебе завидую.
C’était le seul parti auquel il pût s’arrêter dignement et peut-être même Claude pardonnerait-il.
Это было единственно честное поведение, и не исключено, что Клод даже смог бы его простить.
L'UNICEF et d'autres organismes participent à une nouvelle série d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples qui constitueront la source de données la plus abondante pour faire le point sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs énoncés dans « Un monde digne des enfants »
ЮНИСЕФ и другие учреждения поддерживают очередной раунд ОПГВ, который станет самым крупным источником данных для отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Декларации «Мир, пригодный для жизни детей»
Les activités de l’AIEA dans le domaine de la sécurité nucléaire, en particulier les efforts visant à assurer une coordination et à accroître la coopération entre les diverses initiatives et activités, sont aussi dignes d’attention.
Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями.
Tu ne sais donc pas ce qu’il veut faire de moi, ce digne fils de Louis le Juste?...
Значит, ты не знаешь, что хочет сделать со мной этот достойный сын Людовика Справедливого?..
Le chemin qui doit mener à un monde digne des enfants a été et reste long et difficile
Дорога к миру, пригодному для жизни детей, была и остается долгой и трудной
Selon un architecte naval, la conception de l’arche de Noé est digne des techniques modernes.
Инженер-кораблестроитель считает, что конструкция Ноева ковчега соответствует современной практике строительства судов.
, intitulée « Un monde digne des enfants », y compris les dispositions concernant la violence à l’égard des femmes et des enfants.
, под названием «Мир, пригодный для жизни детей», включая содержащиеся в них положения, касающиеся насилия в отношении женщин и детей.
De même, le Président des Chambres de commerce de l'Union européenne en Corée a déclaré: «Le BMI a été un allié stratégique digne de confiance pour les Chambres de commerce de l'Union européenne en Corée et il aide les autorités à faire de la Corée un pays où il est plus aisé et plus rentable de faire des affaires.»
В аналогичном ключе высказался и Председатель торговых палат Европейского союза в Корее (ТПЕСК), который отметил следующее: "...УОИВ является надежным стратегическим союзником компаний- членов ТПЕСК, помогающим превратить Корею в плацдарм для более эффективного и прибыльного бизнеса"
Il a su rester digne en apparence, sans se vendre alors que le marché l’aurait accueilli de façon spectaculaire.
Умел держаться по видимости достойно и не продаваться, хотя рынок принял бы его с распростертыми... этими самыми.
Nous estimons digne d'appui l'intention déjà manifestée par le Secrétaire général de chercher ensemble des solutions aux problèmes internationaux actuels grâce aux efforts collectifs de tous les États Membres de cette Organisation mondiale
Заслуживает поддержки уже обозначенный Генеральным секретарем настрой на совместный поиск решения актуальных международных проблем коллективными усилиями всех государств-членов всемирной Организации
Réaffirmant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Déclaration du Millénaire et le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, consacrée aux enfants, qui est intitulé « Un monde digne des enfants », et rappelant la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague sur le développement social, le Cadre d'action de Dakar adopté au Forum mondial sur l'éducation, la Déclaration sur le progrès social et le développement, la Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition, la Déclaration sur le droit au développement, et la Déclaration de la séance plénière commémorative de haut niveau sur les suites données à sa session extraordinaire consacrée aux enfants, tenue à New York les # et # décembre
вновь подтверждая Венскую декларацию и Программу действий, Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и итоговый документ двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», и ссылаясь на Копенгагенскую декларацию о социальном развитии и Программу действий, Дакарские рамки действий, принятые на Всемирном форуме по образованию, Декларацию социального прогресса и развития, Всеобщую декларацию о ликвидации голода и недоедания, Декларацию о праве на развитие и Декларацию участников торжественного пленарного заседания высокого уровня, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей, которое состоялось # и # декабря # года
De manière générale, ces acteurs prennent également soin des enfants victimes qui exercent un travail considéré dangereux et inacceptable, conformément aux engagements pris dans le Plan d’action intitulé « Un monde digne des enfants ».
В более общем плане, они также заботятся о жертвах детского труда, практики, которая считается опасной и неприемлемой в соответствии с обязательствами, провозглашенными в Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей».
Petra et Stahl n’ont pas réussi à mettre la main sur un exemplaire digne de ce nom, mais Drummond devient intéressant.
Петре и Шталю не удалось заполучить нужные экземпляры, но Драммонд представляется более интересным.
Contrairement aux lois humaines, qu’il faut souvent modifier ou mettre à jour, les lois et les prescriptions de Jéhovah sont toujours dignes de foi.
В отличие от человеческих законов, которые часто нуждаются в доработке и обновлении, законы и постановления Иеговы всегда надежны.
Si nous avons réellement l’intelligence spirituelle de ces choses, cela nous aidera à “marcher d’une manière digne de Jéhovah, afin de lui plaire tout à fait”. — Col.
Если у нас действительно есть духовное понимание этого, то это поможет нам „поступать достойно Бога, во всем угождая Ему“ (Кол.
Cuba espère qu'à l'instar des peuples et personnes dignes et honnêtes de tous horizons, une majorité écrasante de gouvernements dans le monde entier continuera de reconnaître qu'il importe au plus haut point de s'opposer à la poursuite d'une politique illégale d'hostilité et d'agression unilatérale, qui sape les fondements mêmes du multilatéralisme
Куба надеется на то, что подавляющее большинство правительств стран всего мира будут и далее признавать жизненно важное значение противодействия дальнейшему осуществлению незаконной враждебной политики односторонней агрессии, подрывающей саму основу многосторонности, как это делают народы и достойные и честные люди из самых разных уголков планеты
11 À la fin du XIXe siècle, les chrétiens oints se sont lancés dans une recherche enthousiaste de ceux qui étaient dignes.
11 В последние десятилетия XIX века за поиск достойных смело взялись помазанные христиане.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении digne в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова digne

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.