Что означает disparaître в французский?

Что означает слово disparaître в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию disparaître в французский.

Слово disparaître в французский означает исчезать, исчезнуть, пропасть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова disparaître

исчезать

verb

Chaque langue qui disparaît emmène un peu de l'Histoire humaine avec elle.
Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.

исчезнуть

verb

Soudain j'ai remarqué que ma montre avait disparu.
Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.

пропасть

verb

Mon cher petit chat a disparu depuis une semaine.
Мой милый котёнок вот уже неделю, как пропал.

Посмотреть больше примеров

C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия
L'État partie devrait établir la mesure dans laquelle de tels obstacles pourraient empêcher les victimes de discrimination raciale de saisir la justice et devrait, si besoin est, prendre les mesures nécessaires pour les faire disparaître
Государству-участнику следует оценить, в какой степени такие возможные препятствия мешают жертвам подавать иски, и по необходимости принять надлежащие меры с целью их преодоления
Le Comité engage l’État partie à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en recourant aux médias et par l’éducation, pour faire disparaître les stéréotypes traditionnels concernant le statut de la femme dans la vie publique et dans la vie privée et pour garantir en pratique l’égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines, comme il est énoncé au paragraphe 2 de l’article 2, et à l’article 3 du Pacte.
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, в том числе с использованием средств массовой информации и в области образования, для ликвидации традиционных стереотипов в отношении положения женщин в общественной и частной жизни и обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 и в статье 3 Пакта.
Il reste qu’elle a choisi de disparaître. — Elle n’avait qu’à rester disparue !
Так или иначе, она предпочла исчезнуть. – Ей надо было всего лишь числиться исчезнувшей!
Enfin on cuisait un peu le bord de la cire pour faire disparaître la trace de la coupure.
Потом чуть подогревали края восковой печати, дабы уничтожить следы разреза.
Des peuples entiers voient leur culture et leur mode de vie disparaître.
Целые народы беспомощно наблюдают, как исчезают их культуры и их образ жизни.
De prendre des mesures concrètes pour faire disparaître la ségrégation professionnelle, horizontale et verticale, fondée sur les stéréotypes relatifs au genre; de surveiller étroitement les conditions de travail des femmes dans le secteur informel et de leur garantir l’accès aux services sociaux et aux prestations de sécurité sociale;
принять эффективные меры для ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной профессиональной сегрегации, основанной на гендерных стереотипах; и тщательно контролировать условия труда женщин в неформальном секторе и обеспечить их доступ к социальным услугам и социальному обеспечению;
Une fois de plus j'entendis le son bruyant, et le choc qu'il provoqua fit instantanément disparaître le brouillard.
Я услышал громкий звук снова, и встряска от этого сразу же разогнала туман.
Ça ne ressemble pas à M. Clarke de disparaître ainsi.
Это не похоже на г-на Кларка - исчезать таким образом.
Mais l'Assemblée générale aligna vite sa terminologie sur celle du Groupe de travail spécial chargé d'enquêter sur la situation des droits de l'homme au Chili et, en # elle exprima, «en particulier, son inquiétude et son indignation devant le fait que des personnes continuaient de disparaître, ce qui, d'après les preuves disponibles, était imputable à des raisons politiques, et devant le refus des autorités chiliennes d'accepter la responsabilité ou de rendre compte de ce nombre élevé de disparitions, ou même d'entreprendre une enquête adéquate sur les cas portés à leur attention.»
Однако Генеральная Ассамблея вскоре приспособила используемую ею терминологию к терминологии, используемой Специальной рабочей группой по положению в области прав человека в Чили, и в # году Генеральная Ассамблея выразила "свое особое беспокойство и возмущение по поводу продолжающегося исчезновения людей, что
Le Royaume de Dieu fera disparaître les guerres, la maladie, la famine et même la mort.
Царство Бога покончит с войнами, болезнями, голодом и даже смертью.
Si ce que l'on propose c'est de modifier la Convention en lui ajoutant un protocole qui fait disparaître les mécanismes établis aux paragraphes b) et c) de l'article premier, il faudrait s'informer davantage des raisons pour lesquels ces mécanismes n'ont pas été mis en œuvre dans la pratique alors qu'ils offrent suffisamment de latitude pour élargir le champ d'application de la Convention à des situations particulières
Если же ставится цель исправить положения Конвенции за счет протокола, отменяющего механизмы, установленные в пунктах b) и c) статьи # то следует располагать более обширной информацией о причинах, по которым не применялись на практике эти механизмы, обеспечивающие достаточную гибкость для распространения сферы действия Конвенции на особые ситуации
L’exemple le plus clair du racisme dans le monde d’aujourd’hui est la discrimination pratiquée par Israël qui a chassé les Palestiniens de leur terre, construit un mur de séparation et démoli les sites religieux et archéologiques dans le dessein de faire disparaître l’identité du peuple palestinien.
Чистейшим примером расизма в современном мире могут служить дискриминационные действия Израиля, изгоняющего палестинцев с их собственных земель, построившего разделительную стену, уничтожающего религиозные объекты и археологические раскопки в целях ликвидации палестинской национальной идентичности.
Qu’est- ce qui semble montrer que les risques de maladie post-transfusionnelle ne sont pas près de disparaître?
Какой пример показывает, что по-прежнему существует опасность заразиться через кровь?
Il est urgent de surveiller de plus près le secteur bancaire parallèle et de comprendre son rôle et celui des banques trop importantes pour disparaître dans la création d'un nouveau mur de liquidités à l'échelle mondiale.
Мы должны срочно начать контролировать и понять роль теневой банковской системы и банков, «слишком больших, чтобы обанкротиться», в создании глобального кредитного перенасыщения.
Qu'il avait fait disparaître son épouse et que... qu'il lui pardonnait.
Что он смирился с утратой жены и прощает Доктора!
Nous nous engageons une nouvelle fois à faire disparaître la pauvreté, à relancer une croissance économique soutenue et à promouvoir le développement durable à mesure que nous avançons dans l’instauration d’un système économique mondial véritablement ouvert à tous et équitable.
Мы вновь обязуемся искоренять нищету, обеспечивать поступательный экономический рост и поощрять устойчивое развитие по мере нашего перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе.
Mon rêve de devenir artiste s'est envolé, et je regarde ma garde-robe disparaître un morceau à la fois.
Моя мечта стать художником умерла, И теперь я вижу как мой гардероб Исчезает кусочек за кусочком.
L’auteur était mineur lorsqu’il a quitté le pays; il n’avait donc pas son propre hukou; comme son père est mort, son nom a dû disparaître de tous les registres.
Поскольку он покинул Китай несовершеннолетним, то не мог иметь собственной "хукоу", а так как его отец умер, его личные данные должны были быть вследствие этого удалены из всех систем учета.
Je l’entendis hurler, le vis reculer en trébuchant, tomber puis disparaître dans l’ombre.
Я слышал, как он вскрикнул, увидел, как он зашатался, упал и исчез в тени.
Si importantes que soient ces victoires, elles ne peuvent faire disparaître ni le monde ni le péché héréditaire.
Однако, насколько бы мы ни были успешны в этой борьбе, нам не под силу избавиться от мира и последствий первородного греха.
Cent six d’entre eux ont vu leur dépression disparaître au bout de seize semaines.
Из них сто шесть пациентов были успешно вылечены – их состояние значительно улучшилось через шестнадцать недель лечения.
Et soudain, une ombre s’abattit sur le monde et le soleil parut disparaître derrière un épais nuage.
Внезапно на землю упала тень, будто солнце спряталось за темную тучу.
Par ailleurs, la guerre peut en quelques jours ou en quelques semaines faire disparaître un capital humain et financier accumulé pendant des années ou des décennies, sans parler du fait que la guerre a des effets néfastes sur la santé physique et mentale d'êtres humains et sur l'environnement
Кроме того, война может всего за несколько дней или недель поглотить людской и финансовый капитал, накапливавшийся годами или десятилетиями, не говоря уже о том, что война негативно влияет на физическое и психическое состояние людей и на окружающую среду
– J’ai vu le Prophète disparaître, dis-je, et le numéro était très au point, je dois dire, très réussi.
— Я видел, как пропал Учитель, — сказал я. — И это было очень хорошо сработано, действительно, просто здорово.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении disparaître в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова disparaître

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.