Что означает dorénavant в французский?

Что означает слово dorénavant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dorénavant в французский.

Слово dorénavant в французский означает впредь, после, отныне. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dorénavant

впредь

adverb

Dorénavant, n'oubliez pas la clé.
Впредь не забывай ключ.

после

adverb (после (чего-л.)

отныне

adverb

Oh, dorénavant mes pensées seront sanglantes ou ne vaudront rien.
О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!

Посмотреть больше примеров

Dorénavant, qualifions-le juste d'opossum.
Так что на данный момент давайте определим его, как опоссума.
Mais je jouerai une grande partie du temps, dorénavant, la plus grande partie, si je peux.
И все же значительную часть времени я буду играть, начиная с этой минуты, большую часть времени, если смогу.
Pour toutes ces raisons, il est clair que la Commission de consolidation de la paix doit dorénavant accorder plus de poids à la dimension régionale.
С учетом всех этих причин становится ясно, что Комиссия должна уделять еще большее внимание региональному измерению, чем это было до сих пор.
C'est une affaire fédérale dorénavant, vous comprenez?
Это дела внутреннего государственного терроризма, вы понимаете?
À la demande des gouvernements, le PNUD a élargi dans les pays sujets aux violences sa gamme d'activités axées sur la gouvernance et l'état de droit, qui représentent dorénavant plus de la moitié de son travail, avec un budget annuel de plus de # milliard de dollars
По просьбе правительств на долю мероприятий ПРООН в области управления и обеспечения законности в странах, подверженных конфликтам, сейчас приходится более половины программ и мероприятий ПРООН, ежегодный бюджет которых превышает # млрд. долл. США
Il a également indiqué que, cet arrangement prenant fin dans un mois, l’entière responsabilité de la gestion courante de son personnel de sécurité sur le terrain, et les conseils qui devaient lui être apportés, reviendrait dorénavant au Département de la sûreté et de la sécurité.
Департамент также сообщил, что после упразднения через несколько месяцев ныне действующего в Департаменте механизма все функции, связанные с повседневным руководством персоналом по вопросам безопасности Департамента на местах и консультированием этих сотрудников, будут переданы Департаменту по вопросам безопасности.
Elle dispose dorénavant que les pouvoirs publics sont tenus d’inclure dans les documents de plan stratégiques des mesures qui prévoient l’égalité des droits pour les hommes et les femmes.
Закон с внесенными в него поправками устанавливает обязанность государственных органов включать меры по достижению равноправия мужчин и женщин в документы стратегического планирования.
Réaffirme sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, en particulier les dispositions figurant dans les paragraphes relatifs aux cycles budgétaires des opérations de maintien de la paix, qui devront dorénavant être respectées lorsque cela est possible;
вновь подтверждает свою резолюцию 49/233 A от 23 декабря 1994 года, в частности те ее пункты, которые касаются бюджетных циклов операций по поддержанию мира и которых следует, по возможности, придерживаться в будущем бюджетном процессе;
Mais dorénavant, vous êtes un « monsieur » et plus un adjudant.
С этого момента вы «мистер», а не «сержант».
Dorénavant, je saurai à quoi m’en tenir avec vous.
Впредь я буду знать, как с вами разговаривать“.
Et cest pourquoi je crois que personne, dorénavant, ne pourra plus barrer ce chemin, ou en inverser le sens.
Вот почему я убежден, что теперь уже остановить этот процесс или направить его в другое русло никому не удастся.
Le Conseil est dorénavant censé consacrer son attention sans réserve aux nombreuses situations afférentes aux droits de l’homme qui méritent d’être examinées.
Ожидается, что Совет в дальнейшем полностью сосредоточится на рассмотрении многочисленных ситуаций в области прав человека, требующих внимания.
Elle désirait ardemment ce job, mais dorénavant tout ce qui l’éloignait de Peter la déprimait.
Она позаботилась об этом без особой радости, теперь все, что могло отдалить ее от Питера, действовало угнетающе.
À sa soixante-troisième session, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de donner dans ses rapports sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux comptes de l’Organisation des Nations Unies et aux états financiers des fonds et programmes des Nations Unies une explication détaillée des retards observés dans l’application de ces recommandations, en particulier celles qui remontent à deux ans ou plus; et prié également le Secrétaire général d’indiquer dorénavant dans ses rapports les délais prévus pour la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, l’ordre de priorité qui serait suivi et les fonctionnaires qui auraient à en rendre compte (résolution 63/246).
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря давать в его докладах о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров полное объяснение причин задержек в выполнении рекомендаций Комиссии, в частности тех не выполненных еще в полном объеме рекомендаций, после вынесения которых прошло два года или более; и просила также Генерального секретаря указывать в будущих докладах предполагаемые сроки выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, порядок очередности их выполнения и ответственных должностных лиц (резолюция 63/246).
Il est primordial de prévoir dorénavant des crédits pour les soldes dans tous les programmes de formation.
Крайне важно, чтобы отныне все программы подготовки включали выплату денежного довольствия.
Dorénavant j'vais déjeuner à mon bureau...
Я теперь намерен завтракать в офисе.
Et dorénavant, j'essaierai de me concentrer sur moi.
А я постараюсь заниматься своими начиная, с этого момента.
Il est possible dorénavant de consulter le dictionnaire des noms de villages lettons sur Internet (14 012 entrées).
В Интернете теперь доступен словарь названий населенных пунктов сельского типа Латвии (14 012 названий).
Rappelle le paragraphe # de la section # de sa résolution # du # décembre # et prie le Secrétaire général de veiller dorénavant à lui présenter les propositions budgétaires relatives aux missions politiques spéciales suffisamment tôt pour qu'elle puisse les examiner avec l'attention voulue
ссылается на пункт # раздела # своей резолюции # от # декабря # года и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущем бюджетные предложения по специальным политическим миссиям представлялись заблаговременно в целях содействия их надлежащему рассмотрению Генеральной Ассамблеей
Ses évaluations ont gagné en importance et traitent dorénavant de nombreuses questions telles que le climat, la couche d'ozone, la diversité biologique, les écosystèmes, l'énergie, l'eau et les grands barrages
Оценки стали более весомыми и касаются многих вопросов, в том числе климата, озонового слоя, биологического разнообразия, экосистем, энергетики, водных ресурсов, больших плотин и т.д
De nombreux ministères et organismes publics fournissent dorénavant des informations concrètes et spécialisées sur leurs sites Web individuels, ce qui a aidé à rendre les rapports et les statistiques plus largement accessibles.
В настоящее время многие министерства и общественные организации обладают наглядной и реальной информацией, размещенной на индивидуальных сайтах, что помогает им делать отчеты и статистические данные широко доступными.
Plus de la moitié des naissances ont dorénavant lieu hors mariage en Australie et dans sept pays d’Europe, lesquels ont rejoint un groupe de pays d’Amérique latine et des Caraïbes qui présentent habituellement des taux élevés de naissances hors mariages.
Более половины всех родов происходит теперь вне брака в Австралии и семи странах Европы, которые тем самым присоединились к числу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, где традиционно наблюдаются высокие уровни внебрачных рождений.
Ce dernier amendement est d’une très grande portée puisqu’il inverse la présomption de l’article 4 b): dorénavant, toute objection est considérée comme étant une objection simple à moins que son auteur ait clairement exprimé l’intention contraire.
Эта поправка имеет очень важное значение, поскольку она предполагает инверсию презумпции статьи 4 b): впредь любое возражение считается простым возражением, если его автор ясно не заявил об ином намерении.
La saison 2007 a commencé avec une petite nouveauté dans l’offre touristique proposée à Dubrovnik. Deux bus découverts à étages, permettent dorénavant de découvrir l’ensemble de la ville.
Как и во многих европейских городах, в Дубровнике, в этом году возможно посетить экскурсию по городу на кабрио автобусе (открытые туристические автобусы). Одна из главных задач автобуса не только сопровождать туристов на экскурсии по городу, но и показать и вспомнить период старого дубрровнического трамвая, который был главным официальным транспортом в городе.
� Au paragraphe 1 de sa résolution 47/1, la Commission du développement social a réaffirmé le Programme d’action mondial pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà et son additif, comme ensemble unifié de principes directeurs, dorénavant dénommé Programme d’action mondial pour la jeunesse.
� В пункте 1 своей резолюции 47/1 Комиссия социального развития подтвердила Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период и Дополнение к ней в качестве единого свода руководящих принципов, который далее будет именоваться Всемирной программой действий, касающейся молодежи.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dorénavant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.