Что означает écoulement в французский?
Что означает слово écoulement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию écoulement в французский.
Слово écoulement в французский означает течение, сток, поток. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова écoulement
течениеnounneuter Leur famille vivait toutes près d'un écoulement de l'usine. Их семьи жили вниз по течению от фабрики. |
стокnoun Les forêts emmagasinent l’eau et retardent son écoulement vers les plaines et la mer. Леса могут аккумулировать воду и замедлять ее сток в низины и море. |
потокnounmasculine Aucun écoulement d’air forcé ne doit traverser le canister. Через фильтр не должен проходить нагнетаемый воздушный поток. |
Посмотреть больше примеров
Le présent rapport recense certaines des modalités et certains des exemples d’interaction entre l’Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l’UIP portant sur la période écoulée depuis l’adoption de la résolution en 2010. В настоящем докладе перечисляются механизмы и примеры взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС в период после принятия резолюции 2010 года. |
Ainsi, alors que le Statut de la Cour internationale de Justice et celui du Tribunal international du droit de la mer comportent des dispositions d'importance similaire, il y prévoit aussi que le Secrétaire général et le Greffier, respectivement, pendant le mois qui s'écoule avant que le siège soit effectivement vacant, adressent aux États Membres des invitations à proposer des candidatures Таким образом, хотя статуты Международного Суда и МТМП имеют положения аналогичного значения, они также предусматривают, что Генеральный секретарь и Секретарь, соответственно, могут направлять приглашения выдвигать кандидатуры в течение одного месяца после открытия вакансии |
Les superficies des projections des éléments individuels de section circulaire sur le pont doivent être multipliées par un coefficient d'écoulement égal à 0,6. Площади проекций конструкций круглого сечения, отдельно расположенных на палубе, должны приниматься с эффективным коэффициентом обтекания 0,6. |
Un représentant autochtone du Conseil international des traités indiens a déclaré que depuis que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) avait été créée en 1995 pour mettre en œuvre les accords commerciaux multilatéraux et supprimer toutes les soi‐disant entraves à la liberté du commerce, le développement imposé des territoires autochtones ne cessait d'augmenter, et qu'il était notamment synonyme de déversement de déchets toxiques et radioactifs, d'écoulement de polluants organiques persistants et de pesticides toxiques, d'exploitations minières à ciel ouvert, de forages pétroliers, de déforestation et de noyages de terres par des barrages hydroélectriques. Представитель коренных народов, выступавший от имени Международного совета по договорам индейцев, заявил, что с момента создания в 1995 году Всемирной торговой организации (ВТО) с целью надлежащего выполнения многосторонних соглашений в области торговли и устранения всех так называемых барьеров на пути свободной торговли отмечалось неуклонное расширение масштабов навязываемых коренным народам проектов эксплуатации их исконных земель, связанных в том числе с захоронением токсичных и радиоактивных отходов, сбросом стойких органических загрязнителей и ядовитых пестицидов, добычей полезных ископаемых открытым способом, бурением нефтяных скважин, строительством плотин для гидроэлектростанций, приводящих к обезлесению и затоплению земель. |
Au cours de l’année écoulée, le système de développement des Nations Unies a opéré une transformation tout à fait louable en passant de l’appui ponctuel qu’il offrait auparavant à la coopération Sud-Sud à une démarche plus systématique comme en témoignent divers secteurs, grâce à un effort concerté à l’échelle du système, tendant à intégrer la coopération Sud-Sud dans les plans stratégiques de nombreux organismes. В течение прошлого года в системе развития Организации Объединенных Наций наблюдался достойный одобрения переход от проведения специальных мероприятий в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, как это было ранее, к более системному подходу, внедряемому в различных секторах, происходит это благодаря согласованным усилиям всей системы по включению сотрудничества по линии Юг-Юг в целый ряд стратегических планов организаций. |
Ayant reçu avec une grande satisfaction le rapport qui lui a été présenté sur les activités de l’Institut au cours de l’année écoulée, qui fait état des progrès remarquables réalisés en ce qui concerne la gestion et l’exécution des programmes с большим удовлетворением получив представленный ей доклад о работе Института за последний год, в котором продемонстрирован заслуживающий одобрения прогресс, достигнутый в ходе выполнения программ и управления ими |
Il s’écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité. Период времени, проходящий с момента регистрации дела и до его рассмотрения Комитетом, составляет в среднем три с половиной года. |
Plus de # ans se sont écoulés depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires Прошло более десяти лет с того момента, когда ДВЗЯИ был открыт для подписания |
Pendant les 10 années qui se sont écoulées depuis sa nomination, le Représentant a joué le rôle d’avocat ou de «médiateur» pour les personnes déplacées, sensibilisé l’opinion publique à la crise des déplacements internes et facilité la recherche de solutions effectives à tous les niveaux − national, régional et mondial. В течение десяти лет деятельности по осуществлению мандата роль Представителя заключалась в том, чтобы выступать в качестве защитника или "омбудсмена" в интересах внутренних перемещенных лиц, повышать информированность о кризисе, связанном с внутренним перемещением, а также пропагандировать эффективные ответные меры на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
Toutes les infrastructures des zones rurales sont en mauvais état et les possibilités pour les exploitants d’écouler leur production très limitées. Вся инфраструктура в сельской местности находится в плохом состоянии, и возможности для фермеров продавать свою продукцию весьма ограничены. |
h) Comme indiqué au tableau 6, au cours des cinq années écoulées, un nouveau dispositif de prestation de services a été créé pour garantir que le Siège de l’ONU, les centres de services et les missions fournissent des services d’appui homogènes; h) за последние пять лет была разработана новая модель предоставления услуг на местах для обеспечения более комплексного подхода к предоставлению услуг полевой поддержки со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также центров обслуживания и полевых миссий, как это отражено в таблице 6; |
Si les personnes déplacées à la suite de la crise postélectorale sont pour la plupart retournées chez elles au cours de l’année écoulée, quelque 86 000 sont toujours déplacées et vivent en majorité dans des communautés d’accueil dans l’ouest du pays. Хотя большинство лиц, перемещенных в результате разразившегося после выборов кризиса, возвратились к своим очагам в прошлом году, число лиц, которые оставались перемещенными, составляет порядка 86 000 человек, при этом большинство из них проживает в принимающих их общинах в западной части страны. |
Le rapport éludait la question clef de savoir pourquoi l’on était parvenu à la situation actuelle et comment la détérioration des trois années écoulées aurait pu être évitée. В докладе обойдены стороной ключевые вопросы — почему создалась нынешняя ситуация и как можно было бы избежать ухудшения, наблюдавшегося на протяжении последних трех лет. |
Pendant la période qui s’est écoulée après l’adoption de la Convention, en 1965, on a assisté dans bien des pays à un renforcement très important du pouvoir qu'ont les médias (presse, radio et télévision) d'influencer les populations dans leur perception d’autres groupes ethniques et de favoriser, par la manière de présenter les événements, des relations pacifiques ou alors une haine raciale entre les différents groupes. После принятия Конвенции в 1965 году во многих странах существенно расширились возможности средств массовой информации (печати, радио и телевидения) формировать общественное восприятие иных этнических групп и излагать информацию о происходящих событиях таким образом, который может либо поощрять мирные взаимоотношения, либо разжигать расовую ненависть. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons eu de nombreuses raisons de nous estimer heureux: la fin du conflit Nord-Sud au Soudan, les élections démocratiques en Afghanistan et en Iraq, et les engagements pris récemment par l'Union européenne et le # concernant l'aide publique au développement et l'annulation de la dette, pour ne citer que quelques-unes В прошлом году мы имели множество причин для оптимизма: например, завершение конфликта между севером и югом в Судане, демократические выборы в Афганистане и Ираке и недавние обязательства об оказании официальной помощи в целях развития, а также списание задолженности Европейским союзом и «Группой восьми» |
Une fois écoulé un délai de 60 mois après la date d’entrée en vigueur mentionnée au paragraphe 11.1 ci-dessus, les Parties contractantes appliquant le présent Règlement n’accorderont des homologations que si le type de véhicule en ce qui concerne le nombre et les conditions d’installation des dispositifs d’éclairage et de signalisation lumineuse correspond aux prescriptions du complément 10 à la série 01 d’amendements au présent Règlement. По истечении 60 месяцев после даты вступления в силу, упомянутой в пункте 11.1 выше, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если в отношении числа и схемы установки устройств освещения и световой сигнализации данный тип транспортного средства соответствует предписаниям дополнения 10 к поправкам серии 01 к настоящим Правилам. |
En ce qui concerne la durée écoulée entre l’arrestation et le procès et entre le dépôt de la demande de recours et l’examen du recours par la cour d’appel, qui serait contraire au paragraphe 3 de l’article 9 et aux paragraphes 3 c et 5 de l’article 14 du Pacte, l’État partie fait valoir qu’avant d’adresser sa communication, l’auteur n’a jamais cherché à contester cet aspect de l’affaire. В отношении заявлений о задержках, связанных с досудебным производством и рассмотрением апелляции, которые противоречат пункту 3 статьи 9 и пункта 3 c) и 5 статьи 14, государство‐участник утверждает, что до направления сообщения автор не пытался протестовать против тех задержек, которые возникли с передачей данного дела в суд. |
Durant les # années qui se sont écoulées, des progrès ont été réalisés en vue de faire reculer la pauvreté dans le monde, mais il reste encore beaucoup à faire, notamment en Afrique subsaharienne Несмотря на прогресс, достигнутый за последние # лет в деле сокращения масштабов нищеты в глобальном масштабе, еще многое предстоит сделать, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары |
On trouvera ci-dessous un résumé des principales activités en matière de coopération technique intéressant les peuples autochtones et tribaux entreprises par l'OIT au cours de l'année écoulée Далее следует краткое описание основной деятельности МОТ в области технического сотрудничества, которая имеет отношение к коренным и ведущим племенной образ жизни народам и которая была осуществлена в течение прошедшего года |
Tenant compte du fait que le Groupe de l’évaluation technique et économique s’attend à ce que la production des inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones (CFC) cesse avant la fin de l’année 2009 puisque, après avoir analysé et suivi la transition aux traitements de l’asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques sans CFC au cours des dix années écoulées, il estime qu’une élimination totale des inhalateurs-doseurs utilisant des CFC est réalisable d’ici 2010, принимая во внимание предположение Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что производство дозированных ингаляторов, содержащих хлорфторуглероды, будет прекращено к концу 2009 года, и исходя из результатов анализа и мониторинга перехода на методы лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования хлорфторуглеродов на протяжении последнего десятилетия, и оценку Группы, согласно которой глобальный отказ от дозированных ингаляторов на основе хлорфторуглеродов может произойти к 2010 году, |
Elle est sensible au soin avec lequel les États ont répondu au questionnaire, ainsi qu’à la coopération dont ils ont fait preuve avant, pendant et après les visites de pays effectuées au cours des dix années écoulées depuis la création du mandat. Она благодарит государства за ответы на разосланные им вопросники и за их сотрудничество до, во время и после поездок в страны в течение всех 10 лет действия мандата. |
Peu de temps s'est écoulé depuis l'établissement de l'Administration intérimaire, en décembre Прошло немного времени с момента создания в декабре # года Временной администрации |
À cet égard, le Rapporteur spécial a noté avec une grande satisfaction que le nombre de réunions et de séminaires auxquels il avait participé et avait été invité avait triplé au cours de l'année écoulée. В этой связи Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что за прошлый год число совещаний и семинаров, на которых он присутствовал и на которые он был приглашен, увеличилось в три раза. |
Plusieurs secondes de silence se sont écoulées avant que je réalise ce qui s’était passé. В молчании прошло несколько секунд, прежде чем я осознал, что случилось. |
Il note qu'aucun contrat n'est résulté de ces négociations, bien qu'une période de près de # mois se soit écoulée entre la date de la lettre d'intention et celle de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq Группа отмечает, что в результате переговоров не было заключено никакого контракта, хотя с даты направления протокола о намерениях до начала вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта прошло почти # месяцев |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении écoulement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова écoulement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.