Что означает écouler в французский?

Что означает слово écouler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию écouler в французский.

Слово écouler в французский означает сбывать, сбыть, течь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова écouler

сбывать

verb

Quelques produits collectés illégalement, l’ivoire ou les pangolins par exemple, sont principalement écoulés sur les marchés illicites.
Некоторые из незаконно заготовленных продуктов дикой природы, такие как слоновая кость или панголины, сбываются в основном в розницу на незаконных рынках.

сбыть

verb

Ces responsables écoulent des armes en même temps qu’ils jouent le rôle de médiateurs de la paix.
Эти должностные лица занимаются сбытом оружия и одновременно ведут мирные переговоры.

течь

verb

Le poste de conseiller régional est resté vacant durant toute l’année écoulée.
В течение всего текущего года должность Регионального советника оставалась вакантной.

Посмотреть больше примеров

Le présent rapport recense certaines des modalités et certains des exemples d’interaction entre l’Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l’UIP portant sur la période écoulée depuis l’adoption de la résolution en 2010.
В настоящем докладе перечисляются механизмы и примеры взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС в период после принятия резолюции 2010 года.
Ayant reçu avec une grande satisfaction le rapport qui lui a été présenté sur les activités de l’Institut au cours de l’année écoulée, qui fait état des progrès remarquables réalisés en ce qui concerne la gestion et l’exécution des programmes
с большим удовлетворением получив представленный ей доклад о работе Института за последний год, в котором продемонстрирован заслуживающий одобрения прогресс, достигнутый в ходе выполнения программ и управления ими
Il s’écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité.
Период времени, проходящий с момента регистрации дела и до его рассмотрения Комитетом, составляет в среднем три с половиной года.
Plus de # ans se sont écoulés depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires
Прошло более десяти лет с того момента, когда ДВЗЯИ был открыт для подписания
Toutes les infrastructures des zones rurales sont en mauvais état et les possibilités pour les exploitants d’écouler leur production très limitées.
Вся инфраструктура в сельской местности находится в плохом состоянии, и возможности для фермеров продавать свою продукцию весьма ограничены.
Pendant la période qui s’est écoulée après l’adoption de la Convention, en 1965, on a assisté dans bien des pays à un renforcement très important du pouvoir qu'ont les médias (presse, radio et télévision) d'influencer les populations dans leur perception d’autres groupes ethniques et de favoriser, par la manière de présenter les événements, des relations pacifiques ou alors une haine raciale entre les différents groupes.
После принятия Конвенции в 1965 году во многих странах существенно расширились возможности средств массовой информации (печати, радио и телевидения) формировать общественное восприятие иных этнических групп и излагать информацию о происходящих событиях таким образом, который может либо поощрять мирные взаимоотношения, либо разжигать расовую ненависть.
En ce qui concerne la durée écoulée entre l’arrestation et le procès et entre le dépôt de la demande de recours et l’examen du recours par la cour d’appel, qui serait contraire au paragraphe 3 de l’article 9 et aux paragraphes 3 c et 5 de l’article 14 du Pacte, l’État partie fait valoir qu’avant d’adresser sa communication, l’auteur n’a jamais cherché à contester cet aspect de l’affaire.
В отношении заявлений о задержках, связанных с досудебным производством и рассмотрением апелляции, которые противоречат пункту 3 статьи 9 и пункта 3 c) и 5 статьи 14, государство‐участник утверждает, что до направления сообщения автор не пытался протестовать против тех задержек, которые возникли с передачей данного дела в суд.
Durant les # années qui se sont écoulées, des progrès ont été réalisés en vue de faire reculer la pauvreté dans le monde, mais il reste encore beaucoup à faire, notamment en Afrique subsaharienne
Несмотря на прогресс, достигнутый за последние # лет в деле сокращения масштабов нищеты в глобальном масштабе, еще многое предстоит сделать, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары
Tenant compte du fait que le Groupe de l’évaluation technique et économique s’attend à ce que la production des inhalateurs-doseurs contenant des chlorofluorocarbones (CFC) cesse avant la fin de l’année 2009 puisque, après avoir analysé et suivi la transition aux traitements de l’asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques sans CFC au cours des dix années écoulées, il estime qu’une élimination totale des inhalateurs-doseurs utilisant des CFC est réalisable d’ici 2010,
принимая во внимание предположение Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что производство дозированных ингаляторов, содержащих хлорфторуглероды, будет прекращено к концу 2009 года, и исходя из результатов анализа и мониторинга перехода на методы лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования хлорфторуглеродов на протяжении последнего десятилетия, и оценку Группы, согласно которой глобальный отказ от дозированных ингаляторов на основе хлорфторуглеродов может произойти к 2010 году,
Plusieurs secondes de silence se sont écoulées avant que je réalise ce qui s’était passé.
В молчании прошло несколько секунд, прежде чем я осознал, что случилось.
Le Secrétaire général a fait remarquer qu’au cours de l’année écoulée la tension politique s’était aggravée du fait de la poursuite des violences dans la région.
Генеральный секретарь отметил, что в истекшем году продолжающиеся акты насилия в регионе еще более усугубили политическую напряженность.
Le manque d'entretien au cours de la décennie écoulée explique aussi le mauvais état général du matériel, encore que la plupart de celui-ci est en état de fonctionner
Причиной в целом плохого состояния оборудования был также низкий уровень его ремонтно-эксплуатационного обслуживания в течение последнего десятилетия, хотя большей частью это оборудование вполне можно использовать
Quelques jours se sont écoulés, et un grand navire, en pleine mer, ouvre ses voiles blanches au vent favorable.
Прошло несколько дней, и величавый корабль плывет в открытом море, подставляя белые свои крылья попутному ветру.
La nécessité de lutter contre le terrorisme et la détermination internationale de le faire ont dominé la scène internationale au cours de l'année écoulée
Необходимость борьбы с терроризмом и принятия международным сообществом соответствующих обязательств, а также проявление решимости сделать это являлись главными задачами в международных отношениях в минувшем году
Il est cependant ressorti de l’examen à mi-parcours que l’appui technique apporté aux pays dans le domaine des stratégies de communication n’avait pas été suffisant pendant la période écoulée de mise en œuvre du plan stratégique.
Вместе с тем в рамках среднесрочного обзора было установлено, что в течение периода, охватываемого ССП, техническая поддержка странам в области осуществления стратегий информационно-разъяснительной работы пока является недостаточной.
C’est dans cet esprit que l’Australie a pris durant l’année écoulée un certain nombre d’initiatives, organisant notamment à Bali (Indonésie) une réunion régionale sur la lutte antiterroriste, qu’elle a coprésidée.
Поэтому Австралия в прошедшем году выступила с рядом инициатив, включая проведение регионального министерского контртеррористического совещания в Бали, Индонезия, на котором она выполняла функции сопредседателя.
Tout négociant en armes à feu doit tenir des registres de la manière prescrite, indiquant les articles reçus, écoulés et en stock ainsi que les ventes quotidiennes d’armes et de munitions de différentes catégories.
Каждый торговец огнестрельным оружием обязан вести в установленном порядке ежедневный учет с указанием получения, продажи, оставшихся запасов и количества реализованного оружия/боеприпасов разных категорий и т.д.
Le carburant ne doit pas pouvoir s’écouler par le bouchon du réservoir ou par les dispositifs prévus pour compenser la surpression dans les conditions prévisibles de fonctionnement du véhicule.
При прогнозируемых условиях эксплуатации топливо не должно вытекать через крышку наливной горловины или через устройство, предусмотренное для компенсации избыточного давления.
Maintenant que se sont écoulés près de soixante ans, ces archives vont peu à peu livrer leurs secrets.
Теперь, когда миновало почти шестьдесят лет, эти архивы мало-помалу раскрывают свои тайны.
durée d’un cycle de freinage: temps écoulé entre le début d’un freinage et le début du suivant.
продолжительность одного цикла торможения: время, прошедшее между началом одного торможения и началом следующего торможения.
Onze ans s’étaient écoulés depuis que certain garçon de treize ans apeuré avait quitté Canberra contre son gré.
Одиннадцать лет минуло с той поры, как одного перепуганного тринадцатилетнего мальчишку увезли с Канберры.
La décennie écoulée a apporté des gains notoires pour la santé, en grande partie grâce à un élargissement de l’accès aux produits, y compris aux médicaments et aux vaccins.
За последнее десятилетие в области здравоохранения были достигнуты замечательные успехи, в значительной степени, благодаря расширению масштабов доставки товаров, включая лекарства и вакцины.
Au cours de l'année écoulée, nous avons renforcé nos programmes d'éducation par les pairs, qui ont connu des succès dans les écoles, les prisons, les clubs de jeunes et parmi les populations à haut risque tels que les camionneurs et les professionnels du sexe
За последний год мы расширили программы взаимного обучения, которые доказали свою пользу в школах, тюрьмах, молодежных клубах и среди групп высокого риска, таких как водители грузовиков и работники индустрии секса
Cinq années se sont écoulées depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, au cours de laquelle nous nous sommes engagés à créer un monde digne des enfants
Прошло пять лет со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, на которой мы обязались строить мир, пригодный для жизни детей
Je voudrais remercier le Président de la Cour internationale de Justice, le juge Hisashi Owada, de s’être joint à nous ce matin, et le féliciter de sa très intéressante présentation sur le travail intense accompli par la Cour pendant l’année écoulée (A/66/4).
Я хотел бы поблагодарить Председателя Международного Суда судью Хисаси Оваду за его присутствие на сегодняшнем утреннем заседании и за его весьма интересную презентацию доклада, посвященного напряженной работе Суда за последний год (A/66/4).

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении écouler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова écouler

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.