Что означает emanar в испанский?

Что означает слово emanar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию emanar в испанский.

Слово emanar в испанский означает исходить, вытекать, испустить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова emanar

исходить

verb

Nuestra voz emana del corazón de un pueblo que, al igual que muchísimos otros, vive en la angustia.
Наш голос исходит из самого сердца народа, который, подобно множеству других народов, живет с ощущением тревоги.

вытекать

verb

Sus objetivos y estrategias emanarán de los objetivos y orientaciones de política determinados por los órganos intergubernamentales.
Его задачи и стратегии вытекают из стратегических направлений и целей, установленных межправительственными органами.

испустить

verb

Посмотреть больше примеров

Su lenguaje corporal impresiona; parece emanar autoridad y poder a cada paso que da.
Язык тела Владимира Путина впечатляет: в каждом его шаге и жесте чувствуется сила и власть.
Las objeciones a la enmienda parecen emanar únicamente de aquellos países que juzgan que no pueden asumir la obligación de poner en práctica progresivamente la protección de los derechos de autor.
Возражения на представленную поправку поступают только от тех стран, которые считают, что они не смогут взять на себя обязательства поэтапного обеспечения прав авторов.
México reafirma su posición histórica y de principio de que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a algún Estado Miembro de las Naciones Unidas sólo podrán emanar de las decisiones o recomendaciones que aprueben el Consejo de Seguridad o la Asamblea General de las Naciones Unidas
Мексика напоминает о своей традиционной принципиальной позиции, в соответствии с которой любые политические, экономические или военные санкции, применяемые в отношении какого-либо государства- члена Организации Объединенных Наций, могут быть основаны исключительно на решениях или рекомендациях, принимаемых Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций
Desde entonces, México ha acudido a ese Foro para reafirmar su posición histórica de principio de que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, en los casos en que tales órganos lo determinen de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional.
С тех пор Мексика появляется на этом форуме для того, чтобы подтвердить свою давнюю принципиальную позицию, согласно которой основой любых вводимых в отношении какого-либо государства политических, экономических или военных санкций могут служить лишь решения или рекомендации, принимаемые или вносимые Генеральной Ассамблеей или Советом Безопасности только после того, как они обосновали необходимость принятия таких мер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Análogamente, el Précis de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire de traités multilatéraux, preparado por la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos, se limita a afirmar que "la reserva debe figurar en el instrumento o como anexo al mismo y emanar de una de las tres autoridades competentes", y a remitir a la norma general en lo que se refiere al "depósito de los instrumentos por los que el Estado consiente en obligarse"
Кроме того, в "Кратком справочнике по практике Генерального секретаря как депозитария многосторонних договоров" ("Précis de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire de traités multilatéraux"), подготовленном Договорной секцией Управления по правовым вопросам, содержится лишь утверждение о том, что "оговорка должна фигурировать в документе или сопровождать его и исходить от одного из трех компетентных лиц", а также отсылка к общей практике "сдачи на хранение документов, которыми государства заявляют о своем согласии на обязательность договора"
y propuso incluir una disposición que estipulara que durante el período que transcurriera hasta la entrada en vigor del tratado, la obligación de no frustrar los fines de este no fuera simplemente de buena fe sino que emanara de un principio del derecho internacional general
Он предложил включить положение о том, что до вступления договора в силу обязательство не нарушать целей договора будет не только обязательством проявлять добросовестность, но и обязательством, вытекающим из нормы общего международного права
Sin embargo, esa decisión está llamada a emanar de las deliberaciones y recomendaciones técnicas del Grupo de Trabajo de composición abierta.
Однако такое решение означает, что в его основу должны быть положены обсуждения технического характера и рекомендации Рабочей группы открытого состава.
El principal resultado que puede emanar de la reunión de alto nivel en Nueva York es la ratificación de la Sede como único foro negociador en temas de desarme y el respaldo a sus trabajos.
Основным результатом совещания высокого уровня в Нью-Йорке могло бы стать подтверждение статуса Конференции как единственного форума переговоров по вопросам разоружения и выражение поддержки ее работы.
Otra posibilidad sería que el Grupo de Trabajo aclarase si esa norma debería emanar del derecho sustantivo y, en consecuencia, ser aplicable a los documentos transmisibles electrónicos en virtud del proyecto de artículo 1, párrafo 2 (véanse también los párrs. 44 y 45 más arriba).
В качестве альтернативы Рабочая группа может уточнить, должна ли такая норма вытекать из материального права и, следовательно, быть применимой к электронным передаваемым записям в силу пункта 2 статьи 1 (см. также пункты 44-45 выше).
—Un aroma de limón comenzó a emanar de su cuerpo a medida que la esperanza renacía en ella.
От ее тела исходил запах лимона — в ней возрождалась надежда
No participó en actividades políticas contra el Irán en Suiza hasta que el Tribunal Administrativo Federal desestimó su solicitud de asilo, y su repentino y reciente activismo político es superficial y no parece emanar de una convicción profunda.
Он не участвовал в политической деятельности против Ирана в Швейцарии до тех пор, пока ФАС не отклонил его ходатайство о предоставлении ему убежища, а проявленный им недавно внезапный интерес к политике вызывает сомнения и, по всей видимости, не происходит от глубоких убеждений.
Una fría brisa que parecía emanar del corazón del bosque llevó el aire hasta la frente de Harry.
Прохладный ветерок, веявший, казалось, из самой чащи Леса, растрепал волосы на лбу у Гарри.
El mecanismo primordial de aplicación debería emanar de unos acuerdos especiales derivados de las disposiciones de la Convención
Основной механизм обеспечения их соблюдения должен быть гарантирован конкретными вытекающими из положений Конвенции соглашениями
Sin embargo, no se invalidaría una ley que emanara de las normas de la legislación nacional en materia de insolvencia.
В то же время право, возникающее из норм внутригосударственного права о несостоятельности, не будет считаться недействительным.
A juicio de la Comisión, las políticas de movilidad debían emanar de una planificación de la fuerza de trabajo basada en los mandatos de las organizaciones y tener en cuenta las consideraciones presupuestarias.
По мнению Комиссии, политика в отношении мобильности должна строиться на кадровом планировании, осуществляемом исходя из мандатов организаций и с учетом бюджетных соображений.
Frente a ello, el sistema jurídico e institucional del Estado mexicano cuenta con mecanismos orientados a sancionar estos delitos así como a hacer cumplir las recomendaciones que pudieran emanar para salvaguardar los derechos de los individuos afectados.
На этот случай в рамках организационно-правовой системы мексиканского государства есть механизмы, призванные обеспечивать наказание за совершение подобных правонарушений, а также обеспечить выполнение рекомендаций, направленных на защиту прав пострадавших лиц.
La posibilidad de eludir una obligación probablemente es mayor cuando el comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales miembros no constituiría violación de una obligación internacional, porque, por ejemplo, la obligación a la que la organización internacional tratase de sustraerse emanara de un tratado celebrado con un Estado no miembro y ese tratado no surtiera efectos con respecto a los miembros de la organización
Возможность обойти обязательство будет, вероятно, шире в том случае, если поведение государств-членов или международных организаций-членов не будет представлять собой нарушение международно-правового обязательства, например, в силу того, что пытающаяся обойти обязательство международная организация связана договором с государством, не являющимся ее членом, и этот договор не имеет силы для членов организации
Ha realizado una excelente labor en colaboración con los Estados Miembros para lograr el apoyo unánime al proyecto de resolución que emanará del examen
Он прекрасно поработал с государствами-членами в интересах обеспечения единодушной поддержки проекта резолюции, посвященного обзору
¿Reconocía la autoridad de alguna norma que no emanara de su complejo sistema moral?
Признаёт ли он правила, рожденные вне его собственной сложной системы морали?
La paz no puede emanar del asesinato, la violencia y todas las formas de terrorismo contra una población inerme, una población que clama el auxilio de Dios y pide a la comunidad internacional que le ayude a conseguir y restaurar sus derechos
Мир не может быть обеспечен посредством убийств мирных жителей, актов насилия и терроризма во всех его формах, совершаемых против безоружного народа, который обращается к Богу и к международному сообществу за помощью, чтобы получить и восстановить свои права
En vista del mandato conferido en el ámbito del derecho de los contratos comerciales internacionales (con hincapié en la compraventa), la Comisión solicitó a la Secretaría que tuviera en cuenta esa decisión en su programa de publicaciones y adoptara toda otra medida que fuese necesaria para garantizar la futura publicación, incluso por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, del texto final que pudiera emanar de esa labor.
Дав поручение относительно продолжения работы в области международного коммерческого договорного права (с упором на куплю-продажу), Комиссия просила Секретариат отразить это решение в ее программе публикаций и принять любые дополнительные меры для обеспечения последующей публикации любого заключительного текста, который будет подготовлен в результате этой работы, в том числе в электронном виде, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
México reafirma que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General.
Мексика заявляет, что любые политические, экономические или военные санкции, вводимые против государств, могут вытекать только из решений или рекомендаций Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи.
Son agujeros negros de los que ninguna inteligencia o habilidad podría emanar.
Это черные дыры, из которых не сможет вырваться ни интеллект, ни талант.
Habiendo reafirmado el mandato, la Comisión solicitó a la Secretaría que tuviera en cuenta esa decisión en su programa de publicaciones y adoptara toda otra medida que fuese necesaria para cerciorarse de que el texto final que emanara de esa labor se publicara, incluso por medios electrónicos, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
Подтвердив мандат, Комиссия просила Секретариат отразить это решение в своей программе публикаций и принять любые другие меры для обеспечения опубликования в будущем любого окончательного текста, являющегося результатом этой работы, в том числе в электронном виде, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Del mismo, el Précis de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire de traités multilatéraux, preparado por la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos, se limita a afirmar que “la reserva debe figurar en el instrumento o como anexo al mismo y emanar de una de las tres autoridades competentes”, y a remitir a la norma general en lo que se refiere al “depósito de los instrumentos por los que el Estado consiente en obligarse”
Кроме того, в «Кратком справочнике по практике Генерального секретаря как депозитария многосторонних договоров» (“Pr*cis de la pratique du Secr*taire g*n*ral en tant que d*positaire de trait*s multilat*raux”), подготовленный договорной секцией Управления по правовым вопросам, содержится лишь утверждение о том, что «оговорка должна фигурировать в документе или сопровождать его и исходить от одного из трех компетентных органов», а также отсылка к общей практике «сдачи на хранение документов, которыми государства заявляют о своем согласии на обязательность договора»

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении emanar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.