Что означает entrega в испанский?

Что означает слово entrega в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entrega в испанский.

Слово entrega в испанский означает доставка, поставка, выдача. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова entrega

доставка

nounfeminine

Esto se denomina desvío posterior a la entrega.
Это называют изменением маршрута груза после его доставки.

поставка

nounfeminine

Un contrato a término es una obligación contractual de entregar una moneda en algún momento en el futuro.
Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем.

выдача

noun

Las tierras en litigio permanecen intactas, a pesar de la entrega de títulos.
Оспариваемые земли остаются нетронутыми, несмотря на выдачу документов на владение ими.

Посмотреть больше примеров

Entonces vea cómo el milagro de la entrega transmuta el sufrimiento profundo en paz profunda.
Затем наблюдайте, как чудо сдачи превращает глубокие страдания в глубокий покой.
Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado el cierre de los territorios palestinos ocupados con el acordonamiento hermético de todos los cruces de frontera, hasta el punto de impedir la entrega de alimentos a la población desde el viernes # de enero de
Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы # января # года
¿Piensas alguna vez en la campeona olímpica negra que con tan absoluto abandono se entregó a ti, su primer amor?
Вспоминаешь ли ты о темнокожей олимпийской чемпионке, отдавшейся тебе во всем самозабвении первой любви?
Salvo prueba en contrario, se presumirá que el porteador ha entregado las mercancías tal como aparecen descritas en los datos del contrato, a menos que se dé aviso de la pérdida o el daño de las mercancías, con indicación de su naturaleza general, al porteador o a la parte ejecutante que las haya entregado, antes o en el momento mismo de efectuarse la entrega, o, si la pérdida o el daño no son aparentes, dentro de los siete días laborables siguientes a la entrega, donde la misma tenga lugar
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
Su objetivo es que las instituciones realicen procesos que promuevan e incorporen la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en la entrega de sus productos.
Его цель состоит в поощрении и учете учреждениями принципа равенства возможностей мужчин и женщин в процессе обслуживания ими населения.
El arquitecto se convirtió a la fe menonita y se entregó a la montaña.
Архитектор перешел в меннонитскую веру и посвятил себя и свою жизнь Горному Приюту.
Miller asintió y entregó las llaves del coche.
Миллер кивнул и вынул ключи от машины.
Su entrega personal la ha llevado a visitar pacientes de tuberculosis en zonas golpeadas por la pobreza.
Испытывая личную преданность делу, она посещала больных туберкулезом в бедных районах.
—Le entregó la bolsa al hombre que estaba al lado de Ralph—.
– Вот. – Она передала сумку с драгоценностями мужчине, который стоял рядом с Ральфом. – Пойдемте уже.
Nos enorgullece en particular la asignación y entrega de viviendas en las subdivisiones de viviendas patrocinadas por el Gobierno para los discapacitados y los ancianos
Мы особенно гордимся предоставлением жилья в построенных за счет правительства жилых комплексах для инвалидов и престарелых
Suavemente, Indra toma el juguete y se lo da a Mattern, que se lo entrega a su hijo más pequeño, Marx.
Индра поднимает игрушку и вручает ее Мэттерну, а тот отдает ее самому младшему сыну, Марксу.
[B1]. Se precisa información adicional sobre: i) las medidas adoptadas para implementar las conclusiones y recomendaciones del Servicio de Política Criminal del SPF Justicia, principalmente en cuanto a la infraestructura y los recursos humanos necesarios; ii) los mecanismos de control previstos después de la entrega del informe final del SPF en enero de 2013; iii) las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la Ley de 2011 (Salduz c. Turquía).
[B1] Необходима дополнительная информация: i) о мерах, принятых для реализации выводов и рекомендаций Отдела уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции, главным образом в том, что касается инфраструктуры и необходимых людских ресурсов; ii) о предусмотренных механизмах контроля после представления заключительного доклада Федеральной государственной службы в январе 2013 года; iii) о мерах, принятых для обеспечения осуществления закона 2011 года (Салдуз против Турции).
De conformidad con el artículo # ) del CMR, el consignatario tendrá derecho a obtener la entrega de las mercancías contra la entrega del primer ejemplar de la carta de porte
Согласно пункту # ) статьи # КДПГ грузополучатель вправе принять груз против возврата первого экземпляра транспортной накладной
Sr. Dhanapala (Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme) (habla en inglés): Es para mí un gran placer dirigirme a ustedes con motivo de la Ceremonia de Entrega de Certificados del Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre Desarme
Г-н Дханапала (Заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-английски): Я с удовольствием выступаю перед Вами по случаю церемонии присуждения аттестатов в рамках Программы стипендий по разоружению за # год
Cuando terminó el pescado, la mujer le entregó otro.
Когда она наконец покончила с рыбой, женщина протянула ей другую.
Además, permitió cotejar todas las transacciones de combustible con las facturas de los proveedores y las notas de entrega.
Кроме того, она обеспечивала возможность проверять все топливные операции с учетом счетов-фактур поставщиков и накладных о поставках.
En el caso del desastre causado por el tsunami, en que se recibieron abundantes contribuciones financieras, el éxito de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas dependió de su capacidad de liderazgo para movilizar recursos y para organizar y coordinar la entrega de asistencia de manera efectiva y equitativa durante todo el ciclo de gestión del desastre;
в случае этой катастрофы, вызванной цунами, когда финансовых взносов было больше чем достаточно, успех мер реагирования системы Организации Объединенных Наций зависел от ее способности как лидера мобилизовать ресурсы, организовать и скоординировать эффективную и справедливую доставку помощи на протяжении всего цикла управления действиями в случае бедствий;
Además de la posibilidad de visitar personas e inspeccionar vehículos y bienes, los agentes aduaneros pueden realizar visitas domiciliarias (artículo 64 del Código aduanero) y solicitar la entrega de documentos en virtud de las siguientes disposiciones:
Помимо возможности проверки лиц, транспортных средств и товаров сотрудники таможни могут осуществлять проверку по месту жительства (статья 64 таможенного кодекса) и требовать представить документы на основании:
El pasado miércoles, 3 de septiembre, a las 16.45 horas el Secretario Asistente de Estado para Asuntos del Hemisferio Occidental, Thomas Shannon, entregó al Jefe de la Sección de Intereses de Cuba en Washington la nota verbal No. 646, en la que plantea “su más profundo pesar por la destrucción causada por el huracán Gustav” y afirma que los Estados Unidos estarían preparados para ofrecer al pueblo de Cuba “ayuda humanitaria inmediata e inicial de suministros de auxilio a través de una organización apropiada de ayuda internacional”.
В среду, 3 сентября, в 16 ч. 45 м. помощник государственного секретаря по делам Западного полушария Томас Шенон вручил главе Секции интересов Кубы в Вашингтоне ноту No 646, в которой выражается «глубокое сожаление в связи с разрушениями, причиненными ураганом “Густав”» и отмечается, что Соединенные Штаты Америки будут готовы «предложить кубинскому народу незамедлительную и первоначальную гуманитарную помощь в виде чрезвычайных поставок через посредство соответствующей международной организации, занимающейся оказанием международной помощи».
Deficiencias en el proceso de adquisición (relacionadas con indemnizaciones por daños y perjuicios y demoras en la entrega de bienes y servicios): i) la UNSOA ha establecido una dependencia de vigilancia y seguimiento que se ocupa de supervisar la entrega de bienes y servicios y la tramitación de las entregas que se reciben a fin de facilitar el pronto pago de las facturas; y ii) la Oficina está en proceso de instituir las medidas necesarias para invocar las cláusulas de penalización por daños y perjuicios para recuperar los recargos atribuibles a demoras de los proveedores;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
El informe de # páginas, preparado por los consultores Ken Morgan (ex Presidente de la Comisión de Quejas de la Prensa de Gran Bretaña) y John Prescott Thomas (especialista en radiodifusión) y titulado "Legislación y reglamentación futuras sobre los medios de comunicación en las Islas Fiji", se entregó al Gobierno en noviembre de # para que lo examinara
В ноябре # года на рассмотрение правительства был передан # страничный доклад, подготовленный консультантами Кеном Морганом (бывшим председателм Комиссии по рассмотрению жалоб в отношении прессы Великобритании) и Джоном Прескоттом Томасом (специалистом в области теле- радиовещания), под названием "Будущее законодательство и положения в отношении средств массовой информации на Фиджи"
Ninguna entrega de tierras, pesquerías, bosques y medios de vida alternativos para desplazados debería poner en riesgo los medios de vida de terceros.
Никакое предоставление перемещенным лицам альтернативных земельных, рыбных, лесных ресурсов и источников средств к существованию не должно ставить под угрозу источники средств к существованию других людей.
Llevábamos meses discutiendo sobre los precios y las fechas de entrega.
Мы уже провели не один месяц в дискуссиях о ценах и сроках поставки.
b) Opción B: la aprobación previa publicación electrónica de la contribución revisada de la organización en su sitio web, junto con la notificación a los miembros de la Junta de que ha sido publicada y la entrega por la secretaría a todos los miembros de la Junta de un ejemplar impreso de la contribución revisada, tendrá lugar automáticamente tras un período de seis semanas, a no ser que al menos cinco miembros de la Junta hayan notificado por escrito a la secretaría su deseo de proseguir el examen oficial
b) вариант B: утверждение на основе представления в электронной форме пересмотренного документа о вкладе конкретных организаций на веб-сайте учреждения с уведомлением членов Совета о том, что соответствующий документ был представлен, и распространение секретариатом среди всех членов Совета типографского варианта пересмотренного документа о вкладе конкретных организаций должны производиться автоматически по истечении шестинедельного периода, если только по крайней мере пять членов Совета не сообщат секретариату в письменной форме о своем желании провести дополнительные официальные обсуждения
Esas disposiciones también se aplicarán, en caso de pérdida del buque, a sus tripulantes, hasta que su entrega a la autoridad pública competente, así como a cualesquiera otras personas a bordo de él que hayan pedido ser tratados como tripulantes
Эти же положения действуют в отношении членов экипажа в случае гибели судна, до тех пор пока они не будут переданы компетентным властям, а также в отношении других находившихся на борту лиц, пожелавших разделить судьбу экипажа

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении entrega в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.