Что означает envergadura в испанский?

Что означает слово envergadura в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию envergadura в испанский.

Слово envergadura в испанский означает размах, размах крыльев, ширина паруса. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова envergadura

размах

noun

Su envergadura es del doble de la mía.
Его размах крыльев в два раза больше, чем у меня.

размах крыльев

noun

Su envergadura es del doble de la mía.
Его размах крыльев в два раза больше, чем у меня.

ширина паруса

noun

Посмотреть больше примеров

La presente sección contiene un resumen de las respuestas a dos situaciones de emergencia de gran envergadura y en las siguientes se exponen de forma más detallada las actividades de emergencia
В настоящем разделе приводится обобщенная информация о мерах реагирования на две крупномасштабные чрезвычайные ситуации, а в последующих разделах обсуждаются меры чрезвычайного характера
Desarme: de conformidad con las resoluciones 687 (1991) y 707 (1991) hacer un estudio de la envergadura de las actividades nucleares y relacionadas con la energía nuclear llevadas a cabo en el pasado por el Iraq, comprobar la existencia de actividades o elementos prohibidos en el país, y destruir, eliminar o neutralizar esos elementos; y, posteriormente,
разоружение: в соответствии с резолюциями 687 (1991) и 707 (1991) — установление масштабов осуществлявшейся в прошлом Ираком деятельности в ядерной области и связанной с ней деятельности, определение того, осуществляется ли в Ираке либо запрещенная деятельность или имеются ли в Ираке какие-либо запрещенные материалы, а также уничтожение, изъятие и обезвреживание всех таких материалов; и затем
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree en consecuencia que el enfoque más efectivo es una combinación de investigadores regionales y residentes, en que los investigadores residentes estén basados y presten servicios a las misiones de mayor envergadura, y otros seis puestos de investigadores regionales para prestar servicios según resulte necesario a las misiones más grandes en relación con casos complejos, y a las misiones más pequeñas
Поэтому Управление служб внутреннего надзора полагает, что наиболее эффективный подход заключается в использовании как региональных следователей, так и следователей-резидентов, причем следователи-резиденты должны базироваться в более крупных миссиях и оказывать им соответствующие услуги, и что требуется еще шесть дополнительных должностей региональных следователей для оказания, при необходимости, услуг как более крупным миссиям в связи со сложными делами, так и менее масштабным миссиям
En la misma decisión, la Conferencia acogió con satisfacción, entre otras cosas, el proyecto de mediana envergadura sobre el apoyo global para la pronta elaboración y ejecución de programas y proyectos sobre la degradación de la tierra.
В этом же решении Конференция с удовлетворением отметила, в частности, подготовленный ЮНЕП проект среднего масштаба по оказанию глобальной поддержки в целях содействия более оперативной разработке и реализации программ и проектов по борьбе с деградацией земель.
Convencida de que, habida cuenta de las catastróficas consecuencias humanitarias y los riesgos asociados con la detonación de armas nucleares, los Estados Miembros han concebido desde hace tiempo el desarme nuclear y la no proliferación como imperativos éticos urgentes e interrelacionados para lograr los objetivos de la Carta, lo cual se refleja en la primera resolución, la resolución 1 (I), aprobada por la Asamblea General el 24 de enero de 1946, destinada a eliminar de los armamentos nacionales las armas atómicas y todas las demás armas de envergadura capaces de causar una destrucción en masa,
будучи убеждена в том, что с учетом катастрофических гуманитарных последствий любого взрыва ядерного оружия и связанных с этим рисков государства-члены давно пришли к выводу о том, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение являются крайне актуальными и взаимосвязанными нравственными императивами в контексте достижения целей Устава, что нашло отражение в первой резолюции, резолюции 1(I), принятой Генеральной Ассамблеей 24 января 1946 года и направленной на исключение из национальных вооружений атомного оружия и всех других основных видов вооружения, пригодных для массового уничтожения,
La administración actual de la Unión Africana no cuenta con recursos para hacer frente al ritmo operacional necesario para el mantenimiento de la paz a una escala de tal envergadura.
В настоящее время административная структура, созданная Африканским союзом, не располагает ресурсами для своевременного удовлетворения оперативных потребностей столь масштабной операции по поддержанию мира.
Para encontrar el camino a seguir y las posibles soluciones es fundamental comprender mejor la naturaleza, el origen y la envergadura del problema.
Лучшее понимание природы, истоков и масштабов проблемы имеет существенное значение для изыскания предстоящих маршрутов и возможных решений.
La conferencia que ya he mencionado, por ejemplo, fue un evento de gran envergadura, independiente y global pensado para llevar la conversación a nivel de los expertos, analizar las preocupaciones de las partes e intentar encontrar respuestas conjuntas ante las amenazas, si es que fueran reales.
Та же конференция, о которой я сказала (мне кажется, она проводилась где-то недалеко от МИД и была очень масштабной), была абсолютно самостоятельным, глобальным мероприятием, призванным вывести этот разговор на уровень экспертов, посмотреть на имеющиеся у сторон озабоченности и попытаться найти общие ответы на угрозы, если бы они были реальными.
En cuanto a las asignaciones presupuestarias, las operaciones de mayor envergadura del ACNUR están situadas en África (35%), seguidas por Asia central, Asia sudoccidental, África septentrional y el Oriente Medio (17%), Europa (11%), Asia y el Pacífico (5%) y América (3%).
С точки зрения распределения бюджетных средств крупнейшие операции УВКБ осуществляются в Африке (35%), за которой следуют Центральная Азия, Юго-Западная Азия, Северная Африка и Ближний Восток (17%), Европа (11%), Азия и Тихий океан (5%) и Северная и Южная Америка (3%).
Vasilievski pudieron concentrarse en los problemas de más envergadura y analizar más profundamente la situación.
Василевский получили возможность сосредоточиться на крупных вопросах, глубже анализировать обстановку.
i) Seleccionar temas de particular importancia que tengan dimensiones científicas y tecnológicas de envergadura, con miras a realizar una evaluación de la tecnología y un análisis de las políticas conexas a fin de propiciar el debate sobre esa cuestión en la Asamblea
i) выявление особо важных вопросов, имеющих существенное научно-техническое значение, в целях проведения оценки технологии и анализа связанных с этим стратегических аспектов, с тем чтобы содействовать обсуждению данного вопроса в Ассамблее
El aumento del número de desastres naturales como incendios forestales, sequías y “dzud” (inviernos inclementes) y de su envergadura en los últimos años ha traído consigo fuertes consecuencias sociales, económicas y ecológicas para Mongolia.
Увеличение числа и рост масштабов в последнее время таких стихийных бедствий, как лесные пожары, засухи и «дзуды» (сильные ветры), имели тяжелые социально-экономические и экологические последствия для Монголии.
En su informe reciente, el Secretario General habló bastante extensamente sobre la puesta en práctica del informe Brahimi, y se refirió a los problemas relacionados con los componentes civiles de las operaciones de paz, afirmando que era necesario que los componentes civiles de las misiones fueran de mayor envergadura, como los de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL
В своем последнем докладе о результатах осуществления рекомендаций доклада Брахими Генеральный секретарь подробно остановился на проблемах, касающихся гражданского компонента операций по поддержанию мира, подчеркнув необходимость расширения гражданского компонента таких миссий, как Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ
El terrorismo sigue siendo una amenaza de envergadura y afecta drásticamente a la vida diaria de nuestro pueblo, sobre todo de nuestros niños.
Терроризм по-прежнему остается серьезной угрозой и пагубно сказывается на повседневной жизни наших людей, особенно детей.
Las empresas deudoras propusieron la aprobación de un protocolo al iniciarse los procedimientos, en calidad de providencia inicial, ya que preveían la necesidad de que los tribunales se comunicaran entre sí y celebraran vistas conjuntas con objeto de facilitar las actuaciones, debido a las operaciones de gran envergadura que llevaban a cabo los deudores en los dos países
В качестве одного из самых первоочередных шагов на его начальном этапе должники предложили одобрить протокол, учитывая масштабы своих операций в обеих странах и предвидя необходимость межсудебных сношений и совместных слушаний для облегчения задачи судов
En el período 2009/10, la Secretaría trabajó activamente en la elaboración y puesta en práctica del sistema INSPIRA; el examen estructural de la tecnología de la información y las comunicaciones; la retirada de las fuerzas de la MONUC y la MINURCAT; el cumplimiento de la intención expresa del Consejo de Seguridad de establecer una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Somalia; el despliegue sostenido de la UNAMID, la operación de mantenimiento de la paz de mayor envergadura y más difícil que haya llevado a cabo las Naciones Unidas hasta la fecha; y la planificación, el equipamiento, la enajenación de bienes y el cumplimiento de los plazos de despliegue para realizar ajustes considerables a operaciones de mantenimiento de la paz existentes y desmantelar la UNOMIG..
В 2009/10 году Секретариат активно занимался разработкой и введением в действие системы «Инспира», проведением структурного обзора в сфере информационно-коммуникационных технологий, вывод войск, находившихся в составе МООНДРК и МИНУРКАТ, претворением в жизнь выраженного Советом Безопасности намерения учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали, а также дальнейшим развертыванием ЮНАМИД, которая является крупнейшей и наиболее трудной миротворческой операцией Организации Объединенных Наций за всю историю, планированием работы по внесению значительных изменений в действующие операции по поддержанию мира и их оснащением, вопросами выбытия их имущества и обеспечением соблюдения графиков их развертывания в связи с этими изменениями и закрытием МООННГ.
En 2005, muy pocas de las organizaciones, si acaso alguna, eran conscientes de la envergadura de los cambios que se debían realizar.
Вряд ли какие-либо организации, за исключением, возможно, единиц, осознавали в 2005 году масштабы требующихся перемен.
Esta es una crisis internacional de gran envergadura
Это- серьезный международный кризис
Un proyecto de esta envergadura llamará su atención.
Столь грандиозный проект обязательно привлечет его внимание.
Sin embargo, ningún emperador romano fue enterrado con la magnitud y envergadura de Qin.
Но ни один римский император не был похоронен с таким размахом, как Цинь.
La operación militar de gran envergadura iniciada por los israelíes la noche del 28 de septiembre en Jabaliya, Beit Hanoun y Beit Lahiya ha causado un elevado número de bajas y es injustificable.
Широкомасштабная военная операция Израиля, начатая вечером 28 сентября в Джабалии, Бейт-Хануне и Бейт-Лахии, привела к большим жертвам, и это не имеет оправдания.
Expresando profunda preocupación tras la declaración emitida por el Asesor Especial del Secretario General para la prevención del genocidio y el Asesor Especial del Secretario General encargado de la responsabilidad de proteger, que consideraron que la envergadura y la gravedad de las violaciones indicaban que había serias posibilidades de que pudieran haberse cometido y siguieran cometiéndose crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria,
выражая глубокую обеспокоенность с учетом заявления специальных советников Генерального секретаря по вопросам предупреждения геноцида и ответственности за защиту, которые считают, что масштабы и тяжесть нарушений указывает на серьезную возможность того, что в Сирийской Арабской Республике, возможно, были совершены и продолжают совершаться преступления против человечности,
Además de estos dos niveles de indemnización existe un tercero, con arreglo al cual todas las Partes Contratantes comparten equitativamente los costos de los accidentes de mayor envergadura
Помимо этих двух уровней предусматривается третий уровень компенсации, когда все договаривающиеся стороны совместно несут расходы в случае более крупных аварий на справедливой основе
También se incluyen los peligros múltiples, como en el caso en que un desastre antropógeno pueda provocar un desastre natural de mayor envergadura o viceversa
Охватываются также и многочисленные виды рисков, как, например, в том случае, когда антропогенная катастрофа может привести к еще более сильному стихийному бедствию или наоборот
Cabe recordar que, en su informe sobre las estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó, entre otras cosas, que se atendieran las cuestiones relativas a las misiones de mayor envergadura de manera más adecuada a su volumen y complejidad.
Как известно, в своем докладе о смете расходов на финансирование специальных политических миссий, добрых услуг и других политических инициатив, санкционированных Генеральной Ассамблеей и/или Советом Безопасности, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендовал, в частности, представлять бюджеты крупных миссий таким образом, чтобы это в большей степени соответствовало их размеру и сложности.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении envergadura в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.