Что означает escasez в испанский?
Что означает слово escasez в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию escasez в испанский.
Слово escasez в испанский означает нехватка, дефицит, недостаток, Редкость ресурсов. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова escasez
нехваткаnoun En 1994 hubo escasez de agua y arroz en Japón. В тысяча девятьсот девяносто четвёртом году была нехватка воды и риса в Японии. |
дефицитnoun La reciente escasez de café provocó muchos problemas. Недавний дефицит кофе вызвал много проблем. |
недостатокnoun Dicho claramente, no hay escasez de expertos económicos entre las autoridades rusas. Для ясности, у политических руководителей России нет недостатка в экономической экспертизе. |
Редкость ресурсов
|
Посмотреть больше примеров
Que haya una escasez de servicios, incluidos los servicios de recuperación y reinserción, así como de personal especializado y de albergues. в стране существует дефицит услуг, в том числе услуг по реабилитации и реинтеграции, и не хватает специального персонала и приютов. |
Desde entonces, a pesar de la demanda mundial, la industria del café en Jamaica ha atravesado momentos críticos: escasez de mano de obra, plagas, mala gestión de los daños causados por huracanes y baja producción. С тех пор, несмотря на глобальный спрос, кофейная индустрия на Ямайке сталкивается со множеством проблем, в том числе дефицитом рабочей силы, болезнями, неумелым восстановлением после ураганов и низкой производительностью. |
Si había escasez de hierba se daba el contenido del estómago a los caballos. Если стояла засуха и травы было мало, содержимое желудка скармливали лошадям. |
Al mismo tiempo, continúan los problemas con los reembolsos a los Estados Miembros, que no siempre están relacionados con la escasez de fondos В то же время сохраняются проблемы, связанные с выплатой компенсации государствам-членам, что не всегда обусловлено нехваткой финансовых ресурсов |
Muchos donantes convencionales consideran que la cooperación triangular es un mecanismo creativo de financiación, dada la escasez cada vez mayor de flujos de recursos. Многие традиционные доноры рассматривают трехстороннее сотрудничество как креативный механизм финансирования в условиях обостряющегося дефицита ресурсов. |
Observa la necesidad de adoptar medidas enérgicas para evitar los efectos perjudiciales de la escasez de candidatos y la elevada tasa de movimiento del personal en los puestos de idiomas, y solicita al Secretario General que utilice todos los medios apropiados para mejorar el programa de pasantías, incluidas las asociaciones con organizaciones que promuevan los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; отмечает необходимость принятия энергичных мер во избежание нехватки кандидатов на языковые должности и высокой текучести кадров среди специалистов языковых профессий, создающих трудности, и просит Генерального секретаря использовать надлежащие средства в целях совершенствования программ стажировки, в том числе посредством налаживания партнерских связей с организациями, способствующими расширению использования официальных языков Организации Объединенных Наций; |
Para paliar la escasez de profesores en la Escuela de Farmacia de Ahvaz, el # % de las plazas en cada uno de los cursos de doctorado de la facultad se reservan para los candidatos locales de la provincia de Jozestán Для ликвидации нехватки преподавателей факультетов в училище фармакологии в Ахвазе # % мест в рамках каждого курса докторантуры на факультете предоставлены местным кандидатам из провинции Хузистан |
b) La escasez de denuncias por violencia contra la mujer por parte de las víctimas, el bajo número de enjuiciamientos y condenas a los autores, y la limitada aplicación de las órdenes de alejamiento por parte de la policía, en particular en los casos de violencia sexual; b) сокрытие жертвами информации о случаях насилия в отношении женщин, незначительное количество возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговорах виновным и ограниченное применение сотрудниками полиции охранных судебных приказов, особенно в случаях сексуального насилия; |
Sin embargo, en el ambiente actual los países en desarrollo enfrentan dos desafíos urgentes, que erosionan constantemente sus fundamentos económicos: el incremento mundial de los precios del petróleo y la escasez de fondos para la inversión. Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций. |
No obstante, durante los años del hambre causada por la escasez de la papa, 1.200.000 inmigrantes irlandeses llegaron a las costas estadounidenses. Несмотря на это в течение годов голодовки примерно 1,2 миллиона ирландских эмигрантов поступило на американскую землю. |
Los recursos hídricos de Israel llegan a la población de forma muy controlada, a consecuencia de una grave escasez de agua en la región. В настоящее время количество водных ресурсов в Израиле находится на крайне низком уровне в результате серьезной нехватки воды в регионе. |
En segundo lugar, el comercio de los productos agrícolas básicos incide en el derecho a la alimentación; en efecto, con independencia de las ventajas que pueda tener la liberalización del comercio en el marco de la OMC, el problema del hambre no se debe a la escasez de la producción sino al insuficiente poder adquisitivo; los Estados no pueden sacrificar el derecho a la alimentación en aras de la liberalización del comercio, y deben velar por proteger a sus productores de los riesgos del dumping alimentario, garantizando entre otras cosas el acceso a los mercados Во-вторых, торговля базовыми сельскохозяйственными товарами не может не оказывать влияния на право на питание: вне зависимости от преимуществ, связанных с либерализацией торговли в рамках ВТО, причина проблемы голода кроется не в малых объемах производства, а в низкой покупательной способности населения; государства не могут принести право на питание в жертву либерализации торговли и должны заботиться о защите национальных производителей от рисков, связанных с продовольственным демпингом, в частности, гарантируя им доступ на рынки |
Pone de relieve la necesidad de seguir esforzándose por fomentar una cultura de seguridad en el sector del transporte marítimo y por solucionar la escasez de personal suficientemente capacitado, e insta a que se establezcan más centros que impartan la formación y capacitación necesarias; подчеркивает необходимость в дальнейших усилиях по поощрению культуры безопасности и защищенности в индустрии судоходства и по решению проблемы нехватки надлежащим образом подготовленных кадров и настоятельно призывает к созданию большего числа центров для обеспечения необходимого обучения и подготовки; |
En respuesta a las preguntas de varios oradores, la Directora de Protección Internacional convino con las intervenciones que se referían a la escasez de personal de protección sobre el terreno e indicó que la protección era una función que necesitaba muchos recursos. Отвечая на ряд вопросов из зала заседаний, Директор по международной защите присоединилась к ораторам, указывавшим на нехватку персонала по защите на местах, отметив, что защита - исключительно ресурсоемкая функция. |
En general, Eritrea sufre una escasez de recursos hídricos desarrollados. В целом в Эритрее ощущается нехватка освоенных водных ресурсов. |
Sin embargo, habida cuenta de la escasez de agua y de la elevada salinidad de ciertas masas de agua (sobre todo en la capital), el agua que se distribuye en los hogares a través de cañerías no se ajusta aún a las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Однако из-за истощения и повышенного солесодержания грунтовых вод (особенно в столице) качество водопроводной воды пока не соответствует нормам ВОЗ. |
Si bien esa escasez de información no excluye la existencia de casos de violación de los derechos humanos en esas zonas, sí explica por qué no figura en el presente informe información pormenorizada sobre los distintos casos И хотя этот факт не исключает возможности нарушения прав человека в вышеупомянутых районах, он объясняет отсутствие в настоящем докладе подробных сведений об отдельных случаях таких нарушений |
Sin embargo, en vista de la escasez de práctica de los Estados, debería procederse con mucho cuidado incluso en la formulación de directrices no vinculantes. Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера. |
Determinados colectivos, como los pequeños productores, los pueblos indígenas y las mujeres, tienen cada vez más dificultades para acceder a los recursos naturales, cuyo precio y escasez van en aumento. Такие группы, как мелкие производители, коренные народы и женщины, сталкиваются с все большими трудностями в доступе к природным ресурсам, поскольку ресурсы становятся все более дефицитными и все более дорогостоящими. |
Esta escasez impidió el funcionamiento de los tribunales de Baucau, Suai y Oecussi durante casi todo el año. Из‐за нехватки этих ресурсов большую часть года не работали суды в Баукау, Суайе и Окуси. |
Esto forma parte de una respuesta estratégica más amplia que incluye la intensificación de las patrullas en la zona de Abyei, la coordinación estrecha con los socios en tareas humanitarias para hacer frente a los conflictos relacionados con la escasez de agua, la continuación de la promoción política, la coordinación con la unidad integrada conjunta y la unidad integrada conjunta de policía y la continuación de las actividades tendentes a fortalecer la protección jurídica. Это является частью более широкой стратегии реагирования, которая включает в себя интенсивное патрулирование в районе Абьей, тесную координацию с партнерами по гуманитарной деятельности в целях решения проблемы нехватки воды, порожденной конфликтом, непрерывную работу по политическому просвещению, координацию действий с совместными сводными подразделениями и совместными сводными полицейскими подразделениями и продолжение работы по усилению правовой защиты. |
Muchas personas asumen que la escasez del agua dulce es debida al despilfarro individual: dejar correr el agua mientras uno se cepilla los dientes, por ejemplo, o ducharse largo rato. Многие считают, что дефицит пресной воды — результат чьей- то расточительности: например, невыключения воды во время чистки зубов или долгого принятия душа. |
Sección de Apoyo Administrativo al Tribunal (7 puestos del cuadro de servicios generales (otras categorías): 6 taquígrafos y un ayudante de gestión del sistema TRIM): en la actualidad, debido a la escasez de personal, las transcripciones del Tribunal sólo están disponibles 48 horas después de una sesión en lugar de las 24 horas requeridas. Секция по организации судопроизводства (7 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды): 6 судебных секретарей и 1 помощник по управлению информационными техническими ресурсами): в настоящее время стенограммы заседаний Трибунала готовятся в течение 48 вместо требуемых 24 часов после дня слушаний из‐за нехватки персонала. |
Los organismos humanitarios internacionales y las organizaciones no gubernamentales siguieron ejecutando sus programas para mitigar la gran escasez de alimentos y medicamentos de la población más vulnerable de Abjasia (Georgia) y realizar actividades de remoción de minas y rehabilitación en pequeña escala Международные гуманитарные учреждения и неправительственные организации продолжали осуществлять свои программы по удовлетворению неотложных продовольственных и медицинских потребностей наиболее уязвимых слоев населения Абхазии, Грузия, и проводить мероприятия по разминированию и незначительные восстановительные работы |
La escasez resultante de recursos financieros ha dado lugar a un aumento de la pobreza y el desempleo y han reducido la capacidad del país para importar medicinas, piezas de repuesto y otros artículos esenciales para la prestación de servicios básicos. Возникающий в результате дефицит финансовых средств приводит к увеличению масштабов нищеты и безработицы и подрывает возможности страны в плане импорта медикаментов, запасных частей и других товаров, необходимых для предоставления основных услуг. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении escasez в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова escasez
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.