Что означает establecimiento в испанский?

Что означает слово establecimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию establecimiento в испанский.

Слово establecimiento в испанский означает учреждение, заведение, основание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова establecimiento

учреждение

nounneuter

Esta labor se ha vuelto aún más problemática con el establecimiento de las oficinas regionales y subregionales.
В связи с учреждением региональных и субрегиональных отделений решение этих задач усложнилось.

заведение

noun

En el restaurante donde estuvimos ayer, debimos esperar dos horas antes de pedir. ¡Qué birria de establecimiento!
В ресторане, где мы вчера ели, нам пришлось ждать два часа, прежде чем мы смогли сделать заказ. Какое мерзкое заведение!

основание

nounneuter

Desde su establecimiento, la Asamblea Mundial de la Salud se ha preocupado por combatir la viruela.
Всемирная ассамблея здравоохранения занималась проблемой оспы со времени своего основания.

Посмотреть больше примеров

Se han conseguido logros importantes a ese respecto, por ejemplo en la formulación de políticas y estrategias concretas relativas a la igualdad entre los géneros, el fomento de la capacidad, el establecimiento de metodologías e instrumentos y las actividades de colaboración entre organismos, en particular por conducto de la Red interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la mujer y la igualdad entre los géneros.
В этом отношении были достигнуты значительные успехи, к примеру, в вопросе выработки конкретных политик и стратегий, относящихся к проблемам равноправия между мужчинами и женщинами, укрепления потенциала, определения методов и инструментов и проведения совместных мероприятий, в частности под эгидой Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству полов.
Se insistió en la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados relativos al establecimiento de zonas libres de armas nucleares
Было подчеркнуто важное значение вступления в силу всех договоров о зонах, свободных от ядерного оружия
• Así pues, en el marco de la cooperación la Dirección de Presupuesto y del Tesoro comunicará toda información útil sobre las listas de personas y entidades vinculadas al terrorismo, elaboradas en Mónaco de conformidad con los reglamentos europeos, y los activos que hubieran sido congelados en los establecimientos de Mónaco, en aplicación de alguna de las Ordenanzas Soberanas sobre la congelación de fondos procedentes de actividades terroristas
так, Бюджетно-казначейское управление будет препровождать все полезные для сотрудничества сведения по спискам лиц и организаций, связанных с терроризмом, которые применяются в Монако в соответствии с европейскими положениями, и по активам, заблокированным в учреждениях Монако во исполнение какого-либо княжеского ордонанса о блокировании средств, связанных с террористической деятельностью
Además, se estaba ultimando un proyecto de ley que preveía el establecimiento de un organismo de presentación de denuncias contra la policía.
Кроме того, в настоящее время завершается работа над проектом законодательного акта, предусматривающего создание органа по рассмотрению жалоб на полицию.
En los informes anuales primero y segundo se detallan todas las etapas de la historia del Tribunal, desde su establecimiento hasta la presentación de la primera acta de acusación en enero de 2011.
В первом и втором ежегодных докладах изложены различные этапы — от создания Специального трибунала до представления первого обвинительного заключения в январе 2011 года.
Pensamos que uno de los grandes beneficios de la consolidación de la paz es el establecimiento de diálogos directos con los gobiernos nacionales, lo que garantiza el protagonismo y la responsabilidad de esos gobiernos en los procesos de consolidación de la paz.
Полагаем, что большая заслуга Комиссии состоит в налаживании прямого диалога с национальными правительствами, обеспечении их ведущей роли и ответственности за миростроительный процесс.
c) Fomentar la visibilidad y el impacto político del programa de mares regionales en los entornos políticos mundial y nacional mediante el establecimiento de una alianza fortalecida de los mares regionales, abordando los problemas nuevos y prioritarios, publicando declaraciones periódicas al respecto, promoviendo una política conjunta de información y garantizando la participación y la promoción de los mares regionales en los foros pertinentes de ámbito regional y mundial
c) привлечение к программе по региональным морям дополнительного внимания и повышение ее политического веса в контексте глобальной и региональной политики, посредством создания более прочного союза по региональным морям, решения вновь возникающих и наиболее приоритетных вопросов, регулярной публикации заявлений на эти темы, содействия проведению единой информационной политики, обеспечения и поддержки участия органов по региональным морям в соответствующих региональных и глобальных форумах
Mediante sus planes y programas sobre la igualdad de la mujer en las actividades deportivas, por conducto de campañas adecuadas en los medios de información y campañas de educación, la organización de actividades deportivas y actos recreativos y el establecimiento de órganos de protección de las mujeres y niños en los deportes, el Ministerio de Educación y Deportes de la República de Serbia, y concretamente su Dirección General de Deportes, consagró importantes esfuerzos a contribuir a solucionar estos problemas.
Путем реализации планов и программ по обеспечению равенства женщин в спорте, проведения соответствующих кампаний в средствах массовой информации и просветительских кампаний, организации занятий спортом и развлекательных мероприятий и создания органов защиты женщин и детей в спорте Министерство образования и спорта РС (его Директорат спорта) внесло значительный вклад в решение этих проблем.
El Relator Especial sobre la independencia de los jueces y magistrados señaló que el Gobierno y la judicatura atribuían la mayor importancia a la independencia del poder judicial, y que el establecimiento de una fiscalía independiente era un paso importante para asegurar la imparcialidad de las acusaciones.
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что правительство и судебные органы уделяют первостепенное значение независимости судебной системы и что создание независимой прокурорской службы стало важным шагом в сторону обеспечения беспристрастности судебных расследований.
Establecimiento de mecanismos de diálogo político eficaces e inclusivos y realización de un seguimiento de los resultados de dichos mecanismos
Создание эффективных и инклюзивных механизмов политического диалога и организация последующей деятельности в связи с результатами работы этих механизмов
El establecimiento de una política de género por parte de la Dirección General de Epidemiología (DIGEPI) de la SESPAS, integrando programas y acciones a favor de la salud de la familia, la mujer, recién nacido, niñez, adolescencia y juventud
• разработка гендерной политики Главным эпидемиологическим управлением (ГЭУ) министерства здравоохранения и социальной помощи, включая программы и мероприятия в области охраны здоровья семьи, женщин, новорожденных, детей, подростков и молодежи
Como ejemplos de dichos programas cabe mencionar, entre otras cosas, el establecimiento de guardias de vecindario, la mejora de los servicios sanitarios y la ejecución de programas para detectar factores de riesgo en familias y escuelas
Такие программы предусматривают патрулирование общин, улучшение медицинского обслуживания и меры по выявлению факторов риска в семьях и школах
En la República de Azerbaiyán continúa el proceso de establecimiento de relaciones de mercado y de intensificación del desarrollo económico y social
В Азербайджанской Республике продолжается процесс становления рыночных отношений, осуществляются значительные изменения в сторону активизации социально-экономического развития страны
Al concluir, la representante declaró que pese a las dificultades que experimentaba su país, el Gobierno estaba haciendo todo lo posible por eliminar la discriminación contra la mujer y mejorar sus condiciones de vida, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, la eliminación de la discriminación en el proyecto de constitución, la inclusión de la perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de todos los proyectos de desarrollo y la elaboración de un programa nacional para la promoción de la mujer congoleña
В заключение представитель заявила, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается ее страна, правительство прилагает все усилия к ликвидации дискриминации в отношении женщин и улучшению условий их жизни, в том числе путем создания национального механизма по улучшению положения женщин, ликвидации дискриминации с помощью проекта конституции, принятия гендерного подхода к разработке, осуществлению и оценке всех проектов в области развития и разработки национальной программы улучшения положения конголезских женщин
El establecimiento o fortalecimiento de las asociaciones profesionales y de comercio en los planos nacional y regional;
создавать и/или укреплять торговые и профессиональные ассоциации на национальном и региональном уровнях;
Fomenten la participación de jóvenes en actividades de protección de los niños afectados por los conflictos armados, incluidos programas de reconciliación, consolidación de la paz, construcción de la paz y establecimiento de redes entre los propios niños;
поощрять участие молодежи в мероприятиях, касающихся защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, включая программы примирения, укрепления мира, миростроительства и сети взаимодействия между детьми;
Sobre la base de las deliberaciones de la primera reunión plenaria, los representantes tal vez deseen también examinar las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma, teniendo presente la información proporcionada en la primera reunión y que se ha reproducido en una nota de la secretaría sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma (UNEP/IPBES.MI/2/8).
В развитие обсуждений, состоявшихся на первой сессии пленарного заседания, представители могут пожелать продолжить рассмотрение правовых вопросов, связанных с учреждением и обеспечением функционирования платформы, принимая во внимание информацию, представленную на первой сессии, которая приводится в подготовленной секретариатом записке по правовым вопросам, касающимся учреждения и обеспечения функционирования платформы (UNEP/IPBES.MI/1/2/8).
Se examinaron datos empíricos sobre la medida en la que las evaluaciones: a) permitían valorar la contribución del UNFPA al desarrollo de la capacidad nacional; b) permitían al Fondo entablar un diálogo sobre políticas basado en datos concretos; c) abordaban las cuestiones culturales; d) evaluaban los efectos de la intervención en lo relativo a la identificación nacional con el programa; e) evaluaban las estrategias para el desarrollo de alianzas y asociaciones; y f) medían los progresos hacia el establecimiento de la gestión basada en los resultados
Данные анализировались с целью определить, насколько оценки: а) давали представление о вкладе ЮНФПА в создание национального потенциала; b) позволяли ЮНФПА участвовать в диалоге по вопросам политики на основе реальных фактов; c) позволяли учитывать культурные аспекты; d) позволяли определять эффективность мероприятий с точки зрения усиления самостоятельности национальных структур; е) позволяли анализировать стратегии налаживания партнерских взаимоотношений и создания союзов; и f) давали представление о прогрессе в переходе на методы управления, ориентированного на конкретные результаты
Invita a las autoridades locales y a otros asociados en el Programa de Hábitat a que contribuyan a la aplicación del Programa de Hábitat y de la Declaración sobre ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio, y las alienta a que participen, según proceda, en el Foro Urbano y el Comité Asesor de Autoridades Locales, en su función de órganos consultivos de la Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat), teniendo presentes las decisiones de la Comisión de Asentamientos Humanos sobre el establecimiento de estos dos órganos
предлагает местным органам власти и другим партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат вносить вклад в осуществление Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии и рекомендует им принять надлежащее участие в работе Форума по вопросам городов и Консультативного комитета местных органов власти в качестве органов, консультирующих Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), с учетом решений Комиссии по населенным пунктам об учреждении этих двух органов
Queremos garantizar el establecimiento de relaciones amistosas de cooperación con todos los países de la región, de manera que podamos avanzar hacia nuestro futuro europeo común, y estamos trabajando en ese sentido
Мы предпринимаем активные усилия в целях установления дружеских отношений сотрудничества со всеми странами региона, с тем чтобы мы могли все вместе продвигаться к нашему общему европейскому будущему
b) Para asegurar que la gestión basada en los resultados siga siendo pertinente, es necesario examinar y revisar periódicamente los indicadores de este tipo de gestión (aunque esta flexibilidad puede dificultar el establecimiento de comparaciones entre diferentes años
b) во избежание утраты показателями УОР своей актуальности необходимо их регулярно анализировать и пересматривать (хотя подобная гибкость может осложнить проведение сопоставлений за различные годы
La selección del equipo de gestión del proyecto y la empresa de arquitectura, y el establecimiento de mecanismos de control interno y gestión de riesgos son medidas bien recibidas.
Выбор группы по управлению проектом и архитектурной фирмы и создание механизмов внутреннего контроля и управления рисками являются отрадными шагами.
Se observó que esa solución no sería incompatible con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, dado que esa Convención no definía el término “establecimiento
Было отмечено, что такой подход не был бы несовместимым с Конвенцией Организации Объеди-ненных Наций о купле-продаже, поскольку эта Кон-венция не содержит определения "коммерческого предприятия"
Se contaban como logros el aumento de la participación de múltiples interesados, el reconocimiento de la gestión racional de los productos químicos en la agenda para el desarrollo después de 2015, que imprimiría impulso a las actividades nacionales encaminadas a la inclusión de esa gestión en las políticas de desarrollo, y el establecimiento de una asociación regional de organismos reguladores de los plaguicidas, una red regional sobre nanomateriales y la sección africana de la Sociedad de Ecotoxicología y Química Ambiental.
К числу достижений относятся совершенствование многостороннего участия, признание рационального регулирования химических веществ в повестке дня в области развития после 2015 года, что позволит укрепить национальные усилия по включению рационального регулирования химических веществ в политику в отношении развития, и создание региональной ассоциации регламентирующих пестициды органов, региональной сети по наноматериалам и африканского отделения Общества экологической токсикологии и химии.
Acoge con beneplácito también el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos como mecanismo independiente para la promoción y protección de los derechos humanos en el Sudán;
приветствует также создание Национальной комиссии по правам человека в качестве независимого механизма поощрения и защиты прав человека в Судане;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении establecimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.