Что означает explotación в испанский?

Что означает слово explotación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию explotación в испанский.

Слово explotación в испанский означает эксплуатация, разработка, добыча. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова explotación

эксплуатация

noun

Argentina tiene gas, pero no tiene la infraestructura necesaria para la explotación y producción del mismo.
У Аргентины есть газ, но нет необходимой инфраструктуры для его эксплуатации и переработки.

разработка

noun

Se ha suspendido la explotación minera en espera de que se determine si tiene efectos dañinos.
В ожидании решения о том, являются они вредными или нет, приостановлены горнорудные разработки на землях коренных народов.

добыча

noun

Hay que procurar suspender las licencias de explotación minera de las empresas en que hay niños trabajando.
Необходимо предпринять усилия для отзыва лицензий на горную добычу у компаний, использующих в этих операциях детский труд.

Посмотреть больше примеров

Existe una Secretaría Ejecutiva que busca erradicar el trabajo infantil y protección de la adolescencia y el grupo articulador contra la explotación sexual comercial de niños, niñas y adolescentes
Кроме того, в стране существует Координационная группа по борьбе с сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях мальчиков, девочек и подростков
• Plan Nacional de Acción contra la explotación sexual comercial de la infancia
• Национальный план действий по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей в коммерческих целях
Informe relativo a un contingente sobre explotación y abusos sexuales cometidos por un miembro del personal de mantenimiento de la paz de la MINUSCA
Доклад по контингенту о сексуальной эксплуатации и сексуальном надругательстве со стороны миротворца в МИНУСКА
La MONUSCO prestó apoyo logístico mensual y apoyo en función de las necesidades en ejercicios de validación realizados en 40 explotaciones mineras en todas las provincias orientales.
МООНСДРК на ежемесячной основе и по мере необходимости оказывала материально-техническую поддержку в проведении проверок на 40 горнодобывающих предприятиях в восточных провинциях.
Mientras que los ingresos derivados de la explotación de los recursos naturales van a parar a regiones distintas de las que habitan los pueblos indígenas, las consecuencias negativas, incluido el aumento del riesgo de desastres, se quedan ahí
Доходы от разработки природных ресурсов утекают из районов, где живут коренные народы, а проблемы, в том числе возросшая угроза бедствий, остаются
Se calcula que en # el ingreso neto de explotación procedente de la venta de tarjetas y artículos de regalo (antes de la deducción de los fondos de inversión) y después de la disminución de los gastos de explotación será de # millones de dólares, frente a las últimas estimaciones de # de # millones (véase el cuadro
После распределения оперативных расходов чистые оперативные поступления от продажи открыток и сувениров (до вычета инвестиционных средств) на # год, согласно прогнозам, составят # млн. долл
Asimismo, el PMA se guía por los principios de “no perjudicar” y de protección, incluida la protección contra la explotación y el abuso de las personas a las que presta asistencia.]
Кроме того, ВПП придерживается принципов "не навреди" и защиты, включая защиту от эксплуатации и злоупотреблений тех людей, которых она обслуживает. ]
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluida, cuando proceda, legislación, destinadas a penalizar todos los aspectos del uso indebido de la tecnología para cometer delitos de explotación sexual de niños y a que consideren, de conformidad con el derecho nacional e internacional, la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para detectar y retirar de Internet imágenes conocidas de abuso sexual de niños y para facilitar la identificación de los responsables del abuso o la explotación de los niños;
настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию;
Los mecanismos vigentes de prevención e investigación de casos de explotación y abuso sexual se mantendrán en el marco de la UNIOSIL
Существующий механизм предупреждения и расследования случаев сексуальной эксплуатации и надругательства будет продолжать свою работу в рамках ОПООНСЛ
g) Elaborar planes para la reinserción en la sociedad de las mujeres y los niños que hayan sido objeto de explotación, velando por que lleven vidas productivas en su seno
g) планирование мероприятий по реинтеграции подвергавшихся эксплуатации женщин и детей для оказания им помощи в налаживании их жизни в качестве производительных членов общества
Al Consejo y la Asamblea también les preocupó la construcción acelerada de asentamientos por parte de Israel; la construcción del muro dentro del Territorio Palestino Ocupado; la explotación de los recursos naturales palestinos; el aumento de las demoliciones de viviendas y la destrucción de instituciones económicas, tierras agrícolas e infraestructura; la revocación de derechos de residencia de los palestinos dentro de la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores; y la continuación de las operaciones militares israelíes y la política israelí de imponer cierres y severas restricciones a la circulación de personas y bienes, incluido lo que constituye de hecho un bloqueo de la Franja de Gaza.
Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
Consciente de que el vínculo que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de dichos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África, y especialmente en la República Democrática del Congo,
сознавая, что связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконной торговлей этими ресурсами и распространением и оборотом оружия является одним из факторов, подпитывающих и обостряющих конфликты в африканском районе Великих озер, и особенно в Демократической Республике Конго,
El acceso de las mujeres rurales al crédito, los préstamos para la explotación avícola y los servicios de comercialización
Доступ сельских женщин к кредитам, займам на развитие птицеводства, услугам по организации сбыта
Los otros dos están en Santo Tomás y son el puerto de Crown Bay, cuya explotación está a cargo de la Dirección de Puertos de las Islas Vírgenes, organismo público semiautónomo, y el puerto de la West Indian Company, de propiedad de las Islas.
Остальные два расположены на острове Сент-Томас: причал в Краун-Бее, находящийся в ведении Портового управления Виргинских островов (полуавтономного государственного учреждения), и причал Вест-Индской компании, принадлежащий островам.
Las revelaciones de explotación y abusos sexuales en varias operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que fueron objeto de investigación en el informe de mi Asesor Especial sobre la cuestión, fueron un recordatorio vergonzoso de lo que puede fallar cuando no existen sistemas de orientación y supervisión.
Выявление случаев сексуальной эксплуатации и надругательства в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о которых говорится в докладе моего Специального советника по этому вопросу, является постыдным напоминанием о возможных нарушениях в тех случаях, когда отсутствуют системы руководства и надзора.
Después de la ratificación por Tayikistán el 13 de abril de 2001 de la Convención para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 2 de diciembre de 1949, se Completó el Código Penal de Tayikistán con el párrafo 1 del artículo 130, que penaliza la trata de personas con fines de explotación sexual o de otra índole.
После ратификации Республикой Таджикистан 13 апреля 2001 года Конвенции о борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией проституцией третьими лицами от 2 декабря 1949 года в 2003 году Уголовный кодекс Республики Таджикистан был дополнен статьей 130, пункт 1, предусматривающей наказание за торговлю людьми с целью сексуальной или иной эксплуатации.
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para intensificar los esfuerzos destinados a prevenir y combatir la trata y la explotación con fines sexuales, en particular el despliegue de unidades de lucha contra la trata en todas las zonas fronterizas y la promoción de la cooperación a nivel regional e internacional.
Просьба предоставить информацию о мерах, которые были приняты для активизации усилий по предотвращению и пресечению торговли людьми и сексуальной эксплуатации, например развертывание подразделений по борьбе с торговлей людьми [пункт 157] во всех приграничных районах и расширение регионального и международного сотрудничества.
El Grupo de Trabajo observó asimismo la dificultad de definir el término “explotación” de un objeto espacial.
Рабочая группа отметила также трудности, связанные с определением термина "эксплуатация" космического объекта.
En el informe sinóptico sobre la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se proporcionan detalles sobre las actividades del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los equipos de conducta y disciplina sobre el terreno para consolidar y mejorar las labores de prevención de la explotación y los abusos sexuales y asegurar una aplicación apropiada de las normas y la adopción de medidas correctivas (A/67/723, párrs. 82 a 84).
В обзорном докладе о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содержится подробная информация о продолжающихся усилиях Департамента полевой поддержки и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах, направленных на консолидацию и укрепление профилактики сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также на обеспечение надлежащего соблюдения предписаний и принятие мер по исправлению положения (A/67/723, пункты 82–84).
Sin documentos, pueden volverse propensos a abusos como la explotación o el desalojo forzoso y experimentar dificultades para acceder a los servicios básicos.
Не имея надлежащих документов, они могут становиться жертвами злоупотреблений, включая эксплуатацию и принудительное выселение, и испытывать трудности при пользовании основополагающими услугами.
Por esta misma razón, Nigeria y otros países del Golfo de Guinea han creado la Comisión del Golfo de Guinea para garantizar la explotación reglamentada y sostenible de los recursos marinos de la zona, para el beneficio mutuo de los Estados miembros y sus pueblos.
По той же причине Нигерия и другие страны Гвинейского залива учредили Комиссию Гвинейского залива для обеспечения регулируемой и устойчивой эксплуатации морских ресурсов региона на взаимовыгодной для государств-членов и их народов основе.
Aunque el Comité toma nota de las iniciativas recientes del Estado Parte encaminadas a resolver el problema de la trata, tráfico y explotación sexual de mujeres y niñas, incluyendo la Ley 3325 sobre la trata y tráfico de personas y otros delitos relacionados, el Comité continúa preocupado por la persistencia de este fenómeno y por la información insuficiente acerca de sus causas y su magnitud en el Estado Parte, así como por la falta de medidas apropiadas para luchar contra el fenómeno de la trata y explotación sexual de mujeres y niñas, tanto en el ámbito nacional como regional.
Принимая к сведению инициативы, недавно предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатации, включая принятие Закона No 3325 о борьбе с торговлей людьми и другими связанными с ней преступлениями, Комитет по‐прежнему обеспокоен сохранением этого явления и отсутствием достаточной информации о его причинах и масштабах в Боливии, а также отсутствием на национальном и на региональном уровнях надлежащих мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатацией.
En la esfera de la energía nuclear, Rusia mantiene relaciones de cooperación en materia de construcción y explotación de centrales nucleares en condiciones de seguridad y en lo que se refiere a la fabricación de reactores de investigación, con numerosos países miembros de la Convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos
В области ядерной энергетики Россия ведет сотрудничество в сооружении и безопасной эксплуатации атомных электростанций и создании исследовательских реакторов с широким кругом стран- участниц Договора о нераспространении
Artículo 6: Trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer
Статья 6 — Торговля женщинами и эксплуатация женской проституции
Ambas titulares del mandato han afirmado que el derecho internacional exige a los Estados que desalienten la demanda que fomenta la explotación relacionada con la trata
Оба мандатария утверждали, что в соответствии с международным правом государства должны противодействовать спросу, порождающему эксплуатацию, связанную с торговлей людьми

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении explotación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.