Что означает explotar в испанский?

Что означает слово explotar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию explotar в испанский.

Слово explotar в испанский означает взорваться, эксплуатировать, разрабатывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова explotar

взорваться

verb

Tom murió en el acto cuando la bomba que estaba tratando de desactivar explotó.
Том мгновенно погиб, когда бомба, которую он пытался обезвредить, взорвалась.

эксплуатировать

verb

Quien contamina explota la atmósfera al reducir su calidad y su capacidad para asimilar contaminantes.
Загрязнитель эксплуатирует атмосферу, уменьшая ее качество и ее способность ассимиляции загрязняющих веществ.

разрабатывать

verb

Nuestro país debe explotar sus recursos naturales.
Наша страна должна разрабатывать свои природные ресурсы.

Посмотреть больше примеров

Mentir no es vivir bien. Explotar al prójimo no es vivir bien. Atentar contra la naturaleza no es vivir bien.
Если вы говорите неправду, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы эксплуатируете своих соседей, то это не означает, что вы живете хорошо; если вы уничтожаете природу, то это не означает, что вы живете хорошо.
El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas ha encontrado aproximadamente 130 toneladas de armas y municiones no seguras, que se encuentran en su mayor parte en campamentos militares, donde pueden ser robadas y pueden explotar accidentalmente.
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, выявила приблизительно 130 тонн неохраняемых и незащищенных единиц оружия и боеприпасов, большей частью находящихся в военных лагерях и зачастую подвергающихся опасности хищения или случайного взрыва.
Lamentablemente, los dirigentes turcochipriotas han iniciado una campaña tendiente a explotar las intenciones de algunas partes a fin de obtener réditos políticos del régimen ilegal del norte, con lo que se consolidaría la división de facto de la isla.
К сожалению, руководство общины киприотов-турок проводит кампанию, направленную на то, чтобы использовать намерения определенных сторон для достижения политических целей незаконного режима севера, и закрепить тем самым фактическое разделение острова.
El reconocimiento internacional (es decir no indígena) muy arraigado del derecho y el deber de todos los Estados de preservar sus facultades soberanas dentro de sus respectivos territorios actuales y la integridad territorial de los territorios mencionados, así como su necesidad de explotar los recursos naturales situados dentro de su jurisdicción que puedan considerar necesarios para cumplir sus obligaciones y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales de su población;
давно устоявшееся международное (т.е. "некоренное") признания права и обязанности всех государств сохранять свои суверенные полномочия в пределах своих соответствующих нынешних территорий и территориальную целостность указанных территорий, а также стоящей перед ними необходимости возможного освоения природных ресурсов, находящихся под их юрисдикцией, для выполнения их обязательств применительно к осуществлению экономических, социальных и культурных прав своего населения;
Con el fin de fomentar el desarrollo del turismo electrónico, la UNCTAD ha creado un SGD como parte de la Iniciativa sobre el Turismo Electrónico, un paquete de asistencia técnica destinado a fomentar la aplicación de las TIC en el turismo para que los países en desarrollo puedan explotar sus recursos turísticos
В целях поощрения развития электронного туризма ЮНКТАД разработала соответствующую СМТН в рамках инициативы в области электронного туризма # которая представляет собой своего рода программу технической помощи, направленную на стимулирование применения ИКТ в сфере туризма, с тем чтобы развивающиеся страны могли осваивать свои туристические ресурсы
Las inversiones en el marco del plan no podrían financiarse con los ingresos derivados de los recursos naturales de la región, por lo que la minoría en la región que se opone a la unidad territorial se contradice a sí misma cuando pide a Marruecos que no explote esos recursos pero pide al mismo tiempo mejoras sociales rápidas y la realización de su derecho a explotar sus propios recursos.
Доходы от эксплуатации природных ресурсов этого региона не могут перекрыть инвестиции, предусмотренные этим планом, и, таким образом, меньшинство, выступающее против территориального единства, противоречит самому себе, когда оно призывает Марокко не эксплуатировать эти ресурсы и одновременно требует стремительных социальных преобразований и реализации своего права на эксплуатацию тех же самых ресурсов.
Sin embargo, la concesión que había hecho el Presidente Kabila al ejército de Zimbabwe estaba ocasionando problemas, ya que éste carecía de los recursos financieros y técnicos especializados necesarios para explotar sus concesiones mineras.
Однако подарок президента Кабилы вооруженным силам Зимбабве оказался сопряжен с определенными проблемами, т.к. военные не обладали необходимым финансовым и техническим опытом для освоения предоставленных им в концессию месторождений.
Nadie podrá explorar la plataforma continental ni explotar los recursos naturales de ésta sin expreso consentimiento del Estado ribereño
Никто не может производить разведку континентального шельфа или разработку его ресурсов без определенно выраженного согласия прибрежного государства
El Servicio de Acción relativo a las Minas produjo un CD-ROM acerca de las actividades de las Naciones Unidas y de otros organismos para liberar al mundo de las minas terrestres y municiones sin explotar y lo presentó en la Cuarta Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal, junto con otros materiales de información pública
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, разработала КД-ПЗУ о деятельности Организации Объединенных Наций и других сторон по избавлению мира от опасности, которую создают мины и неразорвавшиеся боеприпасы; этот КД-ПЗУ был представлен на четвертом совещании государств- участников Конвенции о запрещении противопехотных мин вместе с другими общественно-информационными материалами
El artículo # de la Ley No # de # de mayo de # relativa a la ordenación de la caza: “Nadie tendrá derecho a explotar la fauna con fines de caza o mediante cualquier otro modo de explotación sin estar provisto de una autorización de la autoridad competente”
Закон No # от # мая # года, касающийся регламентации охоты, статья # "Никто не имеет права эксплуатировать фауну, используя охоту или любое другое средство эксплуатации без разрешения компетентного органа"
—Claro —murmuró al fin—, un enorme recurso sin explotar.
– Конечно же, – пробормотал он наконец. – Огромные неиспользованные потребительские ресурсы!
Gracias a estas oficinas, y a la prohibición de explotar minerales anunciada por el Presidente Kabila (véase párr. 16), se pretende aumentar la transparencia y legalidad del comercio de minerales.
Наряду с объявленным президентом Кабилой (см. пункт 16) запретом на горнорудную деятельность системы мониторинга торговли предназначены для повышения транспарентности и законности торговли полезными ископаемыми.
Las investigaciones muestran que los explotadores del sexo con menores a menudo eligen explotar a un menor cuya identidad racial, étnica o social es "distinta" de la suya propia.
Исследования показывают, что лица, занимающиеся сексуальной эксплуатацией детей, часто выбирают детей, имеющих "иную", нежели они сами, расовую, этническую или классовую принадлежность.
El uso en mutantes desprovistos de X-Cell proporcionó momentos de poderes renovados pero luego los hizo explotar.
Использование на участниках Икс-Ячейки, лишенных сил мутантов, давало моменты возобновления сил, но затем вызвало их взрыв.
La misión BeppoSAX fue un programa de la Agencia Espacial Italiana cuyo objetivo era lanzar y explotar un observatorio orbital a fin de estudiar la radiación de rayos X de origen celeste.
Программа Итальянского космического агентства предусматривала запуск и эксплуатацию орбитальной обсерватории для изучения рентгеновского излучения космического происхождения.
En esta última categoría se encuentra la posibilidad de explotar nuevos depósitos de recursos naturales y rutas de transporte a través del Ártico, a medida que se empiece a tener acceso a ellos
К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике
Suele preguntarse si será tan fácil para los países obtener dinero para explotar, digamos, los recursos naturales cuando los precios de las acciones mineras arrojan resultados mucho peores que las acciones de tecnología avanzada.
Возникает вопрос, смогут ли страны изыскать средства, например для эксплуатации природных ресурсов, если котировка акций горнодобывающих предприятий будет гораздо ниже котировок акций, имеющих отношение к высоким технологиям.
Es poco probable que haya mujeres que participen en reuniones en las que el “esparcimiento” consiste en explotar a otras mujeres, y también es improbable que las que efectivamente participen sean tratadas con el debido respeto por colegas masculinos que simultáneamente perciben a otras mujeres como objetos o mercancías.
Женщины вряд ли будут участвовать во встречах, в ходе которых «развлечения» предполагают эксплуатацию женщин, но те, кто посещает их, вряд ли будут пользоваться соответствующим уважением у коллег-мужчин, которые при этом рассматривают женщину как вещь или товар.
Para adquirir la propiedad o la posesión de bienes y para disponer de ellos, incluidos bienes que el Estado les haya autorizado a explotar o administrar.”
приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое государство передает в его пользование или под его управление.»
Estoy así de explotar
Вот такой вот длины
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período comprendido entre el 1° de junio y el 31 de julio de 2001, se han recuperado y desactivado 1.390 artefactos explosivos, entre los que hay bombas en racimo, misiles, munición, minas antitanque y minas antipersonales. Todo este material bélico quedó sin explotar en territorio del Iraq tras la agresión cometida en 1991 por la coalición de 30 Estados contra el Iraq.
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что в период с 1 июня по 31 июля 2001 года во всех районах Ирака было обнаружено и обезврежено 1390 неразорвавшихся кассетных бомб, ракет, других боеприпасов, а также противопехотных и противотанковых мин, которые остались после осуществленной в 1991 году 30 странами агрессии против Ирака.
El Estado vela por la integridad del niño, protegiéndolo contra la explotación, la discriminación y la violencia física o psíquica, prohibiendo los tratos crueles, ofensivos o indignos, los abusos y el maltrato, previniendo la delincuencia juvenil, el consumo de alcohol, drogas y sustancias psicotrópicas, los juegos de azar, la mendicidad, la incitación o la coacción a participar en actividades sexuales ilegales, y prohibiendo a los padres, los tutores legales o los parientes explotar al niño en la prostitución u otras prácticas sexuales ilegales, así como en publicaciones o espectáculos pornográficos
Государство обеспечивает неприкосновенность ребенка путем защиты его от любой эксплуатации, дискриминации, физического или психологического насилия, предусматривая недопустимость жестокого, грубого, оскорбительного обращения, злоупотреблений и плохого обращения, привлечения к участию в преступных действиях, принуждения к употреблению алкогольных напитков, незаконному использованию наркотических средств и психотропных веществ, участию в азартных играх, попрошайничеству, а также путем предупреждения побуждения или принуждения ребенка участвовать в какой-либо незаконной сексуальной деятельности, эксплуататорского использования детей в проституции или другой противоправной сексуальной практике, в порнографических представлениях и материалах под влиянием родителей, законных опекунов или родственников ребенка
El propósito de tal Protocolo sería la reducción de los peligros, especialmente para la población civil, que provocan los artefactos sin explotar luego de la cesación de las hostilidades
Цель нового протокола состоит в уменьшении опасности, в частности для гражданских лиц, создаваемой неразорвавшимися взрывными устройствами после прекращения военных действий
Las Naciones Unidas y sus operaciones sobre el terreno están en perfectas condiciones de utilizar este recurso sin explotar, y deseamos felicitar, en este sentido, al Secretario General por su informe sobre la aplicación del plan de acción en todo el sistema de las Naciones Unidas (S/2006/770).
Организация Объединенных Наций и проводимые ею операции на местах имеют прекрасную возможность воспользоваться этим практически незадействованным ресурсом, и в связи с этим мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад об осуществлении Общесистемного плана действий (S/2006/770).
Un acuerdo internacional para ayudar a los países menos adelantados a explotar reservas de gas natural aisladas para el consumo local es una opción que podría proporcionar a esas naciones la energía que tanto necesitan, así como beneficios económicos y ambientales, en contraste con las opciones que se utilizan actualmente
Заключение международного соглашения по оказанию наименее развитым странам помощи в освоении неперспективных месторождений природного газа для местного потребления может обеспечить этим странам столь необходимые им энергетические ресурсы, а также экономические и экологические выгоды по сравнению с ныне реализуемыми вариантами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении explotar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.