Что означает exponer в испанский?

Что означает слово exponer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exponer в испанский.

Слово exponer в испанский означает изложить, излагать, экспонировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exponer

изложить

verb

Los miembros del Consejo aprueban el procedimiento general de archivo expuesto en el informe.
Члены Совета одобряют общие процедуры хранения документации, изложенные в докладе.

излагать

verb

A continuación se exponen esas recomendaciones y conclusiones convenidas junto con las correspondientes medidas adoptadas hasta el presente.
Эти рекомендации и согласованные выводы излагаются ниже наряду с соответствующими мерами, принятыми к настоящему времени.

экспонировать

verb (выставлять (выставить) для обозрения)

También se expusieron algunas obras recibidas durante los dos años precedentes.
Были также экспонированы некоторые работы, полученные в течение двух предшествующих лет.

Посмотреть больше примеров

Exponer los progresos conseguidos para velar por que las personas que se encuentren en el Estado parte y estén sujetas a su jurisdicción pueden ejercer los derechos contemplados en la Convención.
прослеживаться ход осуществления положений Конвенции в интересах населения государства-участника в соответствии с законодательством этого государства.
En el análisis definitivo, la carta de Siria hace poco más que exponer la intolerable contradicción inherente en el hecho de que un Estado que es el principal patrocinador del terrorismo sea miembro del Consejo de Seguridad
В конечном счете, письмо Сирии всего-навсего вскрывает непримиримые противоречия, присущие тому факту, что государство, являющееся одним из главных спонсоров терроризма, является членом Совета Безопасности
—Da la impresión de que yo también deberé dejarme crecer el pelo y exponer mi cuerpo al sol —dijo por fin.
— Похоже, мне тоже надо отрастить волосы и полежать на солнце, — сказала она наконец
Precisamente por el respeto que siento por usted y su cargo, me veo obligado a robarle tiempo para exponer detalladamente nuestra posición
Я питаю к Вам и Вашему статусу Генерального секретаря чувство глубочайшего уважения и почтения и именно в этой связи я считаю необходимым подробно разъяснить нашу позицию
Al nivel comercial, se deberían exponer claramente cuestiones tales como la definición de propiedad, las obligaciones financieras y la explotación de las instalaciones.
В этом контексте МАГАТЭ могло бы играть ведущую роль в качестве некоторого рода гаранта в международном механизме чрезвычайных поставок.
Además, es imperativo que los miembros de las minorías, incluidas las religiosas o de creencias, tengan acceso a oportunidades equitativas para exponer sus experiencias, intereses y perspectivas en la esfera pública a través de la existencia de medios de comunicación comunitarios, así como de la participación efectiva en los medios de comunicación que ofrecen servicios para un público más general (como los nuevos medios de comunicación digitales y en línea).
Кроме того, очень важно, чтобы члены меньшинств, в том числе религиозных или идейных меньшинств, имели равные возможности для публичного изложения своего опыта, интересов и взглядов в общинных средствах массовой информации, а также за счет эффективного участия в работе СМИ (включая новые цифровые и онлайновые СМИ), ориентированных на более широкую аудиторию.
Si lo son, la Parte deberá exponer las razones para proteger esa información, incluida cualquier ley nacional aplicable y, tras recibir la garantía de que los datos mantendrán su carácter confidencial en manos del equipo de expertos, facilitará los datos confidenciales con arreglo a las leyes nacionales de manera que el equipo de expertos pueda tener acceso a información y datos suficientes para proceder a la evaluación de conformidad con las Directrices del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, versión revisada en 1996, detalladas en la Orientación del IPCC sobre las buenas prácticas y la gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero y en cualquier orientación sobre las buenas prácticas que apruebe la CP/RP.
В таком случае этой Стороне следует указать основание для защиты такой информации, включая любое внутреннее законодательство, и по получении заверения о том, что группа экспертов по рассмотрению будет обращаться с этими данными как с конфиденциальными, следует представить конфиденциальные данные в соответствии с внутренним законодательством и таким образом, чтобы группа экспертов по рассмотрению могла получить доступ к достаточной информации и данным для оценки соответствия подготовленным Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) Пересмотренным руководящим принципам МГЭИК 1996 года для национальных кадастров парниковых газов, с дополнениями, содержащимися в Руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов, а такж в любых руководящих указаниях по эффективной практике, принятых КС/СС.
Obligación del Estado del pabellón de buques de guerra, u otros buques que lleven signos claros y sean identificables como buques al servicio de un gobierno y autorizados a tal fin, de no poner en peligro la seguridad de la navegación ni ocasionar riesgo alguno a los buques, o conducirlos a un puerto o fondeadero inseguro, o exponer el medio marino a un riesgo injustificado, cuando ejerza las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en la Convención.
Обязательство государства флага военных кораблей или других судов, которые имеют четкие знаки, позволяющие опознать их как состоящие на правительственной службе и уполномоченные для этой цели, при осуществлении в соответствии с Конвенцией в отношении иностранных судов своих полномочий по обеспечению выполнения не ставить под угрозу безопасность судоходства, не подвергать судно какому-либо иному риску, не отводить его в небезопасные порты или на небезопасные якорные стоянки и не подвергать морскую среду чрезмерному риску.
Sin embargo, el informe que la Comisión tiene ante sí se limita a exponer las consecuencias para el presupuesto por programas de exonerar al Instituto del pago del alquiler y los gastos de mantenimiento.
Однако в находящемся на рассмотрении Комитета докладе просто указываются последствия для бюджета по программам отмены арендных ставок и эксплуатационных расходов, взимаемых с Института.
En 2014, varias comunidades indígenas del río Mekong comenzaron a grabar sus cuentos y leyendas con la ayuda de un grupo de investigadores que estudian la forma en que estas historias pueden colaborar a exponer el impacto destructivo que tienen los proyectos a gran escala en esta región.
В 2014 году несколько общин коренных жителей в районе реки Меконг стали записывать свои рассказы и легенды с помощью группы исследователей, изучающих, как эти повествования могут помочь в обличении разрушительного эффекта, который оказывают на окружающую среду крупномасштабные проекты в регионе.
—Todavía no sabes nada, Thomas, y ya estás intentando exponer truquitos ingeniosos para utilizarlos en...
— На самом деле вы еще ничего не знаете, Томас, а уже пытаетесь умничать, прикидываете, как бы эдак по-заковыристей...
Lo único que va a exponer esta historia es una demanda contra el periódico.
Результатом статьи будет судебный иск против газеты.
3.4 Por las mismas razones, el autor se ampara también en el artículo 13 del Pacto, que se habría infringido ya que el autor no pudo exponer los argumentos en contra de su expulsión ni lograr que una autoridad competente examinara su caso.
3.4 По тем же причинам автор ссылается также на статью 13 Пакта, которая, как он утверждает, была нарушена, поскольку он не смог представить аргументы, препятствующие его высылке, или добиться рассмотрения своего дела компетентным органом.
Y fue importante exponer a las sociedades bajo control soviético a sus anomalías y a las ventajas de las ideas de afuera.
Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей.
Sr. LI (China) [habla en chino]: Señor Presidente, la delegación de China ha tomado nota de las ideas que acaba de exponer para hacer avanzar a la Conferencia hacia la nueva fase de su trabajo.
Г‐н ЛИ (Китай) (говорит по-китайски): Г‐н Председатель, китайская делегация приняла к сведению только что изложенные вами идеи с целью вывести Конференцию на следующий этап ее работы.
Es consecuente, le he vuelto a exponer hoy, al igual que en la rueda informativa anterior.
Она последовательная, сегодня я её вновь озвучила, как и на прошлом брифинге.
El Grupo también se valió del sitio en la Web del Departamento para exponer públicamente los anexos del estudio que comprenden, entre otras cosas, los resultados del análisis y una página de recursos educativos con hipervínculos electrónicos a los sitios en la Web de muchas organizaciones y programas de interés conexos con su tema de estudio.
Группа также использовала веб‐сайт Департамента для размещения в открытом доступе приложений к исследованию, содержащих, в частности, результаты обследования, а также информационной страницы, посвященной учебным ресурсам, на которые было обращено ее внимание, с электронными гиперссылками на веб‐сайты многих соответствующих организаций и программ.
Un buen ejemplo es la reunión que celebran cada semana las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos locales e internacionales convocadas por la Dependencia de Derechos Humanos de la UNTAET, en una de las cuales el Representante tuvo oportunidad de exponer sus puntos de vista
Важным примером в этом контексте служат ежегодные встречи местных и международных правозащитных НПО, организуемые отделом ВАООНВТ по правам человека, на одной из которых имел возможность выступить Представитель
Atendiendo a la decisión 1/CP.21, párrafo 109 c), en 2016 se brindó al CET la oportunidad de exponer su labor en dos reuniones de expertos técnicos celebradas durante los períodos de sesiones de mayo de los órganos subsidiarios, a saber, las reuniones de expertos técnicos tituladas “El valor social y económico del carbono” y “El cambio hacia un transporte público más eficiente y el aumento de la eficiencia energética de los vehículos”.
В соответствии с пунктом 109 c) решения 1/CP.21 в 2016 году ИКТ была предоставлена возможность представить результаты своей работы на двух СТЭ, приуроченных к майским сессиям вспомогательных органов, а именно СТЭ по темам «Социально-экономическая ценность углерода» и «Переход к более эффективному общественному транспорту и повышение энергоэффективности транспортных средств».
Destruyere o provocare daños de consideración a las instalaciones, los sistemas de transporte o de telecomunicaciones de carácter público (incluidos los sistemas de información), las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, las instalaciones de abastecimiento de energía y de agua, las instalaciones médicas o cualquier otra instalación importante, los lugares públicos o los bienes públicos, con el propósito de poner en peligro vidas humanas, la seguridad de una instalación, sistema o lugar o exponer a los bienes al riesgo de sufrir daños de consideración,
уничтожает или же наносит существенный ущерб государственным строениям, транспорту или телекоммуникационным системам, включая информационные системы, стационарным платформам на континентальном шельфе, энергосистемам, системам водоснабжения, медицинским или любым другим важным сооружениям, государственным объектам или государственному имуществу с целью поставить под угрозу жизнь людей, безопасность установки, системы или объекта, или же подвергнуть имущество риску нанесения ему серьезного ущерба;
La Comisión reconoce además las necesidades de todos los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y las economías vulnerables pequeñas y las economías en transición, en materia de fomento de la capacidad con efectos a largo plazo y sostenibles y de asistencia técnica para exponer mejor sus intereses comerciales y mejorar su capacidad de negociación a fin de participar efectivamente en las negociaciones comerciales multilaterales, así como en las negociaciones de adhesión, para crear oportunidades y fomentar y desarrollar capacidades para la exportación de sus bienes, servicios y productos básicos
Комиссия признает далее потребности всех развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и малых стран с уязвимой экономикой, а также стран с переходной экономикой в укреплении потенциала, которое имело бы долгосрочные и устойчивые последствия, и в технической помощи в целях более четкого определения их торговых интересов и укрепления их переговорного потенциала для эффективного участия в многосторонних торговых переговорах, а также в переговорах о присоединении в интересах создания возможностей, а также упрочения и развития потенциала для экспорта товаров, услуг и сырья
En relación con mi carta distribuida el 3 de febrero de 2016 (S/2016/108) sobre las reiteradas violaciones del espacio aéreo turco por aeronaves militares de la Federación de Rusia, y con la carta de la Misión Permanente de la Federación de Rusia, que contiene acusaciones infundadas, distribuida el 4 de febrero de 2016 (S/2016/116) en respuesta a mi carta, quisiera exponer un par de cuestiones importantes.
Ссылаясь на мое письмо, которое было распространено 3 февраля 2016 года (S/2016/108) и касалось неоднократных нарушений турецкого воздушного пространства военно-воздушными средствами Российской Федерации, и на письмо Постоянного представительства Российской Федерации, в котором содержатся безосновательные заявления и которое было распространено в ответ на мое письмо 4 февраля 2016 года (S/2016/116), я хотел бы подробнее остановиться на ряде важных вопросов.
Los diáconos y maestros también deben “amonestar, exponer, exhortar, enseñar e invitar a todos a venir a Cristo” (D. y C. 20:59; véanse los versículos 46 y 68 para los presbíteros).
Дьяконы и учителя также должны «предупреждать, разъяснять, увещевать и учить, и приглашать всех прийти ко Христу» (У. и З. 20:59; см. стихи 46 и 68 для священников).
Trajo el obscurus a la ciudad de Nueva York para generar caos, infringir el Estatuto del Secreto y exponer la magia.
Вы привезли этого Обскура в Нью-Йорк, надеясь вызвать массовые разрушения, нарушить Закон о секретности и открыть существование волшебного мира.
Sírvase exponer sucintamente la legislación relativa a la adquisición y posesión de armas y a su importación y exportación
Просьба вкратце описать законодательство, касающееся приобретения и хранения оружия, его импорта и экспорта

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exponer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.