Что означает fenómeno в испанский?

Что означает слово fenómeno в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fenómeno в испанский.

Слово fenómeno в испанский означает феномен, явление, событие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fenómeno

феномен

nounmasculine (evento observable)

En Francia, su país natal, Tatoeba se convirtió en un fenómeno cultural y social.
У себя на родине, во Франции, проект Tatoeba стал культурным и социальным феноменом.

явление

nounneuter (concepto filosófico)

Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.

событие

nounneuter

Esos fenómenos ponen de relieve las dificultades de Haití para responder adecuadamente a los desastres naturales.
Эти события лишний раз показали, насколько трудно Гаити бороться со стихийными бедствиями.

Посмотреть больше примеров

La modalidad de enfrentar esta situación, tuvo varios escenarios para la mujer, pasando desde la permanencia en sus hogares y corriendo los riesgos que ello implicaba, hasta trasladarse y migrar incluso a otros países, teniendo que enfrentar el fenómeno de refugiadas, lo cual también les implicó otros riesgos desconocidos.
В этой ситуации женщины выбирали разные варианты действий: одни оставались у родных очагов, подвергаясь всем связанным с этим рискам, тогда как другие переселялись, иногда даже в другие страны, становясь беженцами, и это также было сопряжено с другими, ранее неизвестными рисками.
Durante el período en que Guinea-Bissau había recibido el apoyo efectivo de un programa en curso de la OIT, se habían adoptado muchas medidas para combatir esos fenómenos.
За тот период, когда Гвинея-Бисау получала эффективную помощь по линии активной программы МБТ, был принят целый ряд мер по борьбе с этими явлениями.
El análisis de las muestras procedentes de las trampas de sedimentos en una serie cronológica de un año pone de manifiesto el incremento moderado del fenómeno conocido como “La Niña” durante el período objeto de seguimiento
Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период
Así, cabe recordar que algunos miembros de la Comisión y algunos Estados han mantenido, de forma directa o indirecta, en sus intervenciones ante la Sexta Comisión, que la exclusión del tema de la inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe traducirse en la exclusión plena de todo análisis del fenómeno de la jurisdicción penal internacional en los trabajos de la Comisión sobre el tema que nos ocupa.
Так, достаточно вспомнить, что некоторые из членов Комиссии и ряд государств прямо или косвенно отмечали в своих выступлениях в Шестом комитете, что исключение темы иммунитета перед международными уголовными судами должно найти выражение в полном исключении любого анализа феномена международной уголовной юрисдикции в ходе работы Комиссии над темой, которой мы занимаемся.
Luego de que se convirtiera en un fenómeno viral en octubre de 2017 en el marco de las denuncias contra de Harvey Weinstein y otras personalidades, el movimiento fue el punto de partida de una tendencia a nivel mundial que fomenta a hablar abiertamente sobre el acoso en general.
После обвинений в адрес Харви Вайнштейна и других известных людей, это движение мгновенно распространилось по всему миру [ру] в октябре 2017 года [ру] и позволило свободно говорить о сексуальных домогательствах в целом.
En efecto, las dos ministras consideraron que esta reunión respondía a los objetivos del Plan de acción nacional sueco contra la mutilación genital femenina y señalaron que, debido al fenómeno de la inmigración, la mutilación se había convertido en un problema cada vez más preocupante en Suecia.
Действительно, оба министра отметили, что это совещание соответствует целям общенационального плана действий по искоренению практики калечения женских половых органов, и подчеркнули, что вследствие иммиграции эта практика вызывает все большее беспокойство в Швеции.
¿Tuvieron la opción de causar ese fenómeno?
Есть шанс, что это может оказаться причиной феномена?
¿Habría que honrar a la diosa local del enlazamiento por tan envidiable fenómeno?
Нужно ли было и в самом деле привлекать местную богиню объятий для объясненья этого вызывавшего зависть успеха?
El cielo parece desplazarse sobre nuestras cabezas de este a oeste, completando un ciclo completo en # horas (siderales). Este fenómeno es debido a la rotación de la Tierra sobre su eje. El eje de rotación de la Tierra intersecta la esfera celeste en dos puntos. Estos son los polos celestes. Al girar la Tierra, estos permanecen fijos en el cielo, y el resto de puntos parecen moverse a su alrededor. Los polos celestes son también los poles del sistema de coordenadas ecuatorial, significando esto que tienen declinaciones de +# y-# grados (polos celestes norte y sur, respectivamente
Получается, что небо двигается с востока на запад, завершая полный круг за # (звездных) часа. Причиной этого феномена является вращение Земли вокруг своей оси. Земная ось пересекает небесную сферу в двух точках. Они называются полюсами мира. Они зафиксированы относительно Земли и кажется, будто все остальные точки вращаются вокруг них. Полюса мира также являются полюсами экваториальной системы координат, откуда следует их отклонение на +# и-# градусов (для северного и южного полюсов мира соответственно
Aunque el Comité toma nota de las iniciativas recientes del Estado Parte encaminadas a resolver el problema de la trata, tráfico y explotación sexual de mujeres y niñas, incluyendo la Ley 3325 sobre la trata y tráfico de personas y otros delitos relacionados, el Comité continúa preocupado por la persistencia de este fenómeno y por la información insuficiente acerca de sus causas y su magnitud en el Estado Parte, así como por la falta de medidas apropiadas para luchar contra el fenómeno de la trata y explotación sexual de mujeres y niñas, tanto en el ámbito nacional como regional.
Принимая к сведению инициативы, недавно предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатации, включая принятие Закона No 3325 о борьбе с торговлей людьми и другими связанными с ней преступлениями, Комитет по‐прежнему обеспокоен сохранением этого явления и отсутствием достаточной информации о его причинах и масштабах в Боливии, а также отсутствием на национальном и на региональном уровнях надлежащих мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками и их сексуальной эксплуатацией.
La no protección adecuada de la privacidad de las víctimas; la estigmatización de las víctimas, y el fomento de la confusión entre la trata y otros fenómenos, como la migración irregular y el tráfico ilícito de migrantes, son algunas otras dificultades.
К числу других трудностей относится неспособность обеспечить защиту неприкосновенности частной жизни жертв надлежащим образом; стигматизация жертв; и усиление путаницы между торговлей людьми и другими явлениями, такими как нелегальная миграция и незаконный ввоз мигрантов.
Por último, la oradora dijo que las deliberaciones sustantivas y provechosas de la reunión habían demostrado el gran interés de los países desarrollados y los países en desarrollo por cuantificar mejor el fenómeno de la IED, y que las deliberaciones se habían traducido en varias recomendaciones en el informe de la reunión
В заключение оратор заявила о том, что проведенные в ходе совещания обстоятельные и плодотворные дискуссии продемонстрировали значительную заинтересованность как развитых, так и развивающихся стран в улучшении количественной оценки ПИИ и по итогам дискуссий был принят ряд рекомендаций, содержащихся в докладе о работе совещания
El Estado de Israel no tolera el fenómeno del tráfico de personas, ha luchado contra este fenómeno en el pasado y ha seguido haciéndolo, con mayor vigor, durante el período objeto del informe
Государство Израиль не проявляет терпимость в отношении такого явления, как торговля людьми, боролось с этим явлением в прошлом и активизировало соответствующие усилия в отчетном периоде
Los fenómenos que acabo de describir destacan que el Consejo no puede hacer frente por sí sólo a las dificultades del futuro
Все эти факты указывают на то, что сам по себе Совет не в состоянии выполнить все стоящие перед ним сложные задачи
Por lo que respecta a las repercusiones en el desarrollo sostenible de los efectos y riesgos relacionados con el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos, el Banco Mundial señaló que estaba ejecutando 90 proyectos relacionados con la adaptación y que planeaba realizar un estudio multianual sobre los aspectos económicos del cambio climático.
Что касается последствий связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям, для устойчивого развития, то Всемирный банк подчеркнул, что у него есть 90 текущих проектов, связанных с адаптацией, и что он планирует провести многолетнее исследование на тему экономики изменения климата.
La Presidenta (habla en inglés): La Segunda Comisión aprobó el proyecto de resolución II, titulado “Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño”
Председатель (говорит по-английски): Проект резолюции II, озаглавленный «Международное сотрудничество в деле смягчения последствий явления „Эль-Ниньо“», был принят Вторым комитетом
Afirma que el fenómeno del terrorismo es antitético de todas las enseñanzas del Islam, que propugna la tolerancia, la compasión y la no violencia, y condena todas las formas de agresión, y sobre todo la destrucción de vidas humanas sin distinción de color, religión o raza.
подтверждает, что явление терроризма противоречит всему учению ислама, который проповедует терпимость, сочувствие и отказ от насилия и отвергает все формы агрессии и прежде всего убийство людей, независимо от цвета кожи, вероисповедания или расовой принадлежности;
Observamos con preocupación el deterioro de la calidad del aire en las zonas urbanas, la contaminación del aire transfronterizo causada, entre otras cosas, por los incendios de los bosques y la lluvia ácida y el fenómeno de las tormentas de arena, el llamado polvillo amarillo ocasionado por la desertificación, y la repercusión del calentamiento de la Tierra y el cambio climático en diversos sectores socioeconómicos fundamentales de la región
Мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение качества воздуха в городах, трансграничное загрязнение атмосферы вследствие, в частности, лесных пожаров, и выпадение кислотных дождей и явление песчаной бури, так называемой желтой пыли, вызываемой опустыниванием, а также последствия глобального потепления и изменения климата для различных основных социально-экономических секторов в регионе
Poniendo de relieve el carácter mundial del fenómeno de las migraciones, la importancia de la cooperación y el diálogo a nivel internacional, regional y bilateral a ese respecto, cuando proceda, y la necesidad de proteger los derechos humanos de los migrantes, particularmente en estos momentos en que las corrientes migratorias han aumentado en la economía globalizada y se producen en un contexto caracterizado por nuevas inquietudes en materia de seguridad,
подчеркивая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и, в надлежащих случаях, диалога в этой связи и необходимость защиты прав человека мигрантов, в частности в период усиления миграционных потоков в рамках глобализованной экономики и в контексте новых озабоченностей, касающихся безопасности,
d) Los fenómenos que puedan producir pérdidas y daños permanentes e irreversibles;
d) явления, которые могут приводить к необратимым и перманентным потерям и ущербу;
Intensifique sus esfuerzos por determinar las causas de la partida masiva de menores no acompañados y reducir la magnitud de este fenómeno;
интенсифицировать усилия по установлению причин массового отъезда несопровождаемых несовершеннолетних лиц и по уменьшению масштабов этого явления ;
Asimismo estima que el proyecto de declaración debería reconocer la dimensión mundial del fenómeno, al mismo tiempo que la necesidad de dar una repuesta concreta en el plano internacional
Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне
Considerando la complejidad del fenómeno del terrorismo y la enorme variedad y cantidad de acontecimientos ocurridos en los planos internacional, regional y nacional desde el 11 de septiembre de 2001,
учитывая сложность явления терроризма и чрезвычайные масштабы и количество событий, имевших место на международном, региональном и национальном уровнях после 11 сентября 2001 года,
Todos los Estados interesados comparten la responsabilidad de encarar el fenómeno y deben reafirmar la necesidad de respetar los derechos humanos de los migrantes y sus familias, independientemente de su condición de migrantes
Все заинтересованные государства несут совместную ответственность за решение этой проблемы и должны подтвердить необходимость уважения прав человека в отношении мигрантов и их семей, независимо от статуса мигрантов
Dado que los nuevos medios de comunicación social e Internet se han convertido en importantes instrumentos para fomentar la apología del odio religioso y la incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en muchos países, deben hacerse esfuerzos concretos por comprender y afrontar este fenómeno de manera adecuada.
Поскольку социальные сети и Интернет стали во многих странах основными инструментами пропаганды религиозной ненависти и подстрекательства к дискриминации, враждебности или насилию, необходимо направить особые усилия на соответствующие изучение этого явления и противодействие ему;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fenómeno в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.