Что означает hincapié в испанский?

Что означает слово hincapié в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию hincapié в испанский.

Слово hincapié в испанский означает ударение, акцент, подчёркивание, внимание, особое внимание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова hincapié

ударение

(emphasis)

акцент

(emphasis)

подчёркивание

(emphasis)

внимание

(emphasis)

особое внимание

(emphasis)

Посмотреть больше примеров

e) Hacer especial hincapié en iniciativas, emprendidas en coordinación con otros agentes e interesados pertinentes, que brinden acceso a servicios energéticos modernos y eficientes para los más pobres, con el fin de contribuir a los objetivos de desarrollo internacional
е) уделение особого внимания в коорди-нации с другими соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами инициативам, позво-ляющим обеспечить наиболее бедным слоям насе-ления доступ к современным и эффективным системам энергоснабжения, в целях содействия достижению международных целей в области развития
Haciendo hincapié en que las manifestaciones de preferencia por los hijos varones que llevan a la selección prenatal del sexo y el infanticidio femenino constituyen una forma poco documentada de discriminación contra la niña y tienen consecuencias importantes para la sociedad en su conjunto que se traducen en elevadas tasas de mortalidad infantil femenina y en una relación distorsionada entre el número de hombre y mujeres, y observando con preocupación las consecuencias sociales adversas de estas prácticas, incluida la trata de personas, y que algunas de estas prácticas nocivas, sobre todo en las zonas rurales, están vinculadas a la pobreza y el subdesarrollo
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
Aliente a los órganos y las organizaciones internacionales competentes a promover la transparencia de los gastos militares y celebrar consultas con esos órganos y organizaciones haciendo hincapié en el examen de las posibilidades de fomentar la complementariedad entre los sistemas internacionales y regionales de presentación de informes y de que esos órganos y las Naciones Unidas intercambien la información conexa;
рекомендовать соответствующим международным органам и организациям поощрять транспарентность военных расходов и проводить консультации с этими органами и организациями, уделяя при этом особое внимание изучению возможностей повышения уровня взаимодополняемости международных и региональных систем отчетности и осуществления обмена соответствующей информацией между этими органами и Организацией Объединенных Наций;
Se organizó un total de 8 misiones de asesoramiento y 11 talleres para crear y fortalecer la capacidad nacional en el ámbito del comercio para el desarrollo y la integración regional, haciendo hincapié en particular en la prestación de asistencia para fomentar la capacidad de los Estados miembros y las comunidades económicas regionales en las negociaciones en curso para establecer acuerdos de asociación económica entre África y la Unión Europea.
Было организовано в общей сложности 8 миссий по оказанию консультационных услуг и проведено 11 практикумов, направленных на создание и укрепление национального потенциала в области поощрения торговли в целях развития и региональной интеграции, с уделением особого внимания содействию государствам-членам и региональным экономическим сообществам в создании потенциала в рамках текущих переговоров о заключении соглашений об экономическом партнерстве между странами Африки и Европейским союзом.
La mayoría de los gobiernos de las naciones desarrolladas no se han puesto a la vanguardia en esta esfera desde que en la Cumbre de la Tierra se hizo hincapié en la necesidad de promover la producción y el consumo sostenibles.
Правительства большинства развитых стран не стали принимать на себя ведущую роль после того, как на Встрече на высшем уровне «Планета Земля» была подчеркнута необходимость устойчивого производства и потребления.
En otras observaciones más concretas se ha hecho hincapié en el alcance de la reconsideración de las impugnaciones, en las normas aplicables y en la cuestión de si la reconsideración debería encomendarse a un órgano administrativo o judicial
Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный
La reorientación de las actividades de información pública, que hace hincapié en el uso de la nueva tecnología, el mejoramiento de la planificación y la colaboración más estrecha con la Secretaría, así como el reconocimiento de que las comunicaciones desempeñan un papel importante en la formulación de políticas, han contribuido a intensificar las actividades de comunicación de las Naciones Unidas
Переориентация деятельности в области общественной информации с акцентом на применение новых технологий и улучшение планирования и взаимодействия в рамках Секретариата и признание того факта, что коммуникация играет важную роль в принятии решений, привели к повышению роли Организации Объединенных Наций в области коммуникации
En este sentido, se hizo hincapié en el papel esencial que debe desempeñar la Mesa
В связи с этим основное внимание было уделено бюро, которое должно играть центральную роль
La ONUDI hace especial hincapié en ayudar a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas ambientales que amenazan al patrimonio común de la humanidad
ЮНИДО уделяет особое внимание оказанию развивающимся странам помощи в решении эколо-гических проблем, которые угрожают глобальному общему достоянию человечества
Se hizo hincapié en que se necesitaban contribuciones adicionales al Fondo de Dotación, pues mejoraba las capacidades de los países en desarrollo para participar en los programas de becas y capacitación.
Было подчеркнуто, что необходимы дальнейшие взносы в Дарственный фонд, поскольку он позволяет расширять развивающимся странам возможности для участия в стажировках и учебных программ.
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la salvaguarda más eficaz para garantizar el pleno respeto y disfrute de los derechos humanos de la mujer en todo momento, y hace hincapié en que las mujeres son actores fundamentales del proceso de paz.
Комитет считает, что осуществление Конвенции неизменно служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения и соблюдения прав женщин во все времена и подчеркивает, что женщины играют ключевую роль в достижении мира.
El proceso de democratización de los países y su esfuerzo por integrarse a la economía mundial requieren el apoyo a mecanismos de diálogo y entendimiento social a favor de una política de Estado y de una infraestructura nacional para el desarrollo sostenible, que hagan hincapié en la articulación entre los diferentes órganos de gobierno, entre el gobierno nacional y los gobiernos locales, y entre el gobierno nacional, la sociedad civil, el sector privado y la cooperación externa.
Процесс демократизации в этих странах и их усилия по интегрированию своих стран в мировую экономику требуют поддержки диалога и механизмов достижения социального взаимопонимания, которые способствовали бы реализации государственной политики и созданию национальной инфраструктуры для устойчивого развития, с акцентом на координации между государственными органами, между национальными правительствами и местными органами власти, а также между национальным правительством, гражданским обществом, частным сектором и иностранными партнерами.
En ella también se hace hincapié en el papel positivo que desempeñan las personas mayores y en el hecho de que estas personas pueden seguir desempeñando una función productiva y provechosa en la comunidad mediante la labor de voluntariado
Там подчеркивается позитивная роль пожилых людей и говорится о том, что такие люди могут продолжать играть плодотворную и конструктивную роль в обществе благодаря добровольчеству
Mi Gobierno reconoce los esfuerzos que han realizado hasta el momento las principales autoridades de los Tribunales y sus colaboradores a fin de facilitar la conclusión. Sin embargo, hacemos hincapié en que es vital que ambos Tribunales sigan haciendo todo lo posible a fin de minimizar la ocurrencia de nuevos retrasos de una manera consistente con la realización de juicios justos para todos los acusados, incluso explorando y aplicando medidas más eficaces
Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые руководством трибуналов и их персоналом по содействию завершению работы, но мы подчеркиваем, что жизненно важно, чтобы оба трибунала продолжали делать все возможное для минимизации дальнейших задержек таким образом, который соответствует осуществлению справедливых судебных разбирательств для всех обвиняемых, в том числе путем поиска и осуществления дальнейших эффективных мер
La Unión Europea ha aclarado su posición acerca de esos aspectos en esa oportunidad, y desea hacer hincapié en que las consultas celebradas en la Quinta Comisión debieron haberse limitado a los aspectos presupuestarios del tema.
Европейский союз в то время четко изложил свою позицию в отношении этих аспектов и в настоящее время хотел бы подчеркнуть, что проводившиеся в Пятом комитете консультации следовало бы ограничить лишь бюджетными аспектами рассматриваемого пункта.
Para evitar ese tipo de situaciones, todos los Estados deben adoptar medidas y leyes internas apropiadas que hagan hincapié en la prevención.
Во избежание таких ситуаций каждое государство должно принимать надлежащие меры и законодательство с упором на предупреждение.
Por consiguiente, no puedo dejar de mencionar el elevado nivel de cooperación que predominó en la Segunda Comisión durante todo el transcurso de su labor ni dejar de hacer hincapié en ello.
Поэтому я не могу не отметить и не подчеркнуть высокий уровень сотрудничества на протяжении всей работы Второго комитета.
11.5 De aquí a 2030, reducir significativamente el número de muertes causadas por los desastres, incluidos los relacionados con el agua, y de personas afectadas por ellos, y reducir considerablemente las pérdidas económicas directas provocadas por los desastres en comparación con el producto interno bruto mundial, haciendo especial hincapié en la protección de los pobres y las personas en situaciones de vulnerabilidad
11.5 К 2030 году существенно сократить число погибших и пострадавших и значительно уменьшить прямой экономический ущерб в виде потерь мирового валового внутреннего продукта в результате бедствий, в том числе связанных с водой, уделяя особое внимание защите малоимущих и уязвимых групп населения
En este contexto se hizo hincapié en la prioridad de combatir la narcoamenaza que parte del territorio de Afganistán.
В этом контексте акцентировалась приоритетность борьбы с наркоугрозой, исходящей с территории Афганистана.
Considera importante proseguir y ampliar sus actividades encaminadas a lograr la mayor difusión posible de la información sobre la descolonización, con especial hincapié en las opciones de libre determinación de que disponen los pueblos de los Territorios no autónomos;
считает важным продолжать свои усилия по обеспечению как можно более широкого распространения информации о деколонизации с уделением особого внимания вариантам самоопределения, имеющимся у народов несамоуправляющихся территорий;
En ese sentido, apoyamos plenamente que el Secretario General haya hecho hincapié en la rendición de cuentas de los responsables de atrocidades en masa, así como la responsabilidad de los Estados de procesar a los sospechosos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra
В связи с этим мы всецело поддерживаем то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет вопросу о предании суду тех, кто повинен в совершении массовых злодеяний, а также об ответственности государств за судебное преследование подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях
El Consejo de Seguridad solicita al Secretario General que informe al Consejo de Seguridad y la Asamblea General para diciembre de 2013, y presente un informe a más tardar en diciembre de 2014, sobre los avances logrados en las iniciativas de consolidación de la paz de las Naciones Unidas después de los conflictos, incluida la cuestión de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, y haciendo especial hincapié en las repercusiones sobre el terreno, incluida la experiencia adquirida en las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas en el contexto específico de los países, así como en los avances logrados en impulsar los elementos incluidos en la presente declaración, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Consolidación de la Paz.”
Совет Безопасности просит Генерального секретаря проинформировать Совет и Генеральную Ассамблею к декабрю 2013 года и не позднее декабря 2014 года представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом Организацией Объединенных Наций в деятельности по миростроительству по окончании конфликтов, в котором, в частности, освещался бы вопрос об участии женщин в миростроительстве, с уделением особого внимания результатам, достигнутым на местах, включая практические уроки деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в условиях конкретных стран, а также прогрессу в дальнейшей работе над элементами, обозначенными в настоящем заявлении, с учетом мнений Комиссии по миростроительству».
Se sugirió que la División proporcionara asistencia técnica para ayudar a los países a cumplir con los requisitos de presentación de informes nacionales y que se hiciera hincapié en las diferentes estructuras de presentación de informes nacionales
Было высказано предложение о том, чтобы Отдел оказывал техническую помощь для содействия странам в выполнении предъявляемых к ним требований относительно представления национальных докладов и чтобы упор делался на различные структуры национальных докладов
Por otra parte, hacemos hincapié en que es necesario e ineludible que se levanten las sanciones que se impusieron contra Libia; estas sanciones se suspendieron temporariamente porque toda la cuestión se había remitido a un tribunal después de la extradición de los dos sospechosos procedentes de Libia.
С другой стороны, мы подчеркиваем необходимость и неизбежность отмены санкций против Ливии, которые были временно приостановлены в связи с тем, что в результате выдачи двух ливийских подозреваемых этот вопрос был передан на рассмотрение суда.
No obstante, convendría abordar esas cuestiones en la Guía, haciendo hincapié en que no deberían permitirse prórrogas del acuerdo marco ni excepciones de su duración máxima, salvo en circunstancias excepcionales; que las prórrogas deberían ser de corta duración, y que habría que dar orientaciones a fin de evitar que se presentaran, poco antes de que llegara a su término el acuerdo marco, pedidos de larga duración
В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении hincapié в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.