Что означает implication в французский?
Что означает слово implication в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию implication в французский.
Слово implication в французский означает импликация, причастность, подтекст. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова implication
импликацияnoun (connecteur logique, souvent symbolisé par une flèche) |
причастностьnoun Cependant, l’identité des auteurs demeure incertaine, et les autorités éthiopiennes ont catégoriquement démenti toute implication dans cette affaire. Однако личности виновных установить не удалось, а эфиопские власти категорически опровергают всякую причастность к этому инциденту. |
подтекстnoun C'est un miracle avec une implication morale. Это чудо, но с моральным подтекстом, доктор Тёрнер. |
Посмотреть больше примеров
La première, consacrée aux «implications économiques et sociales» des TIC (Antigua, janvier 2005), a porté sur la contribution de ces technologies à la croissance économique, à la création de nouvelles entreprises et à l’emploi, et à leur utilisation comme moyen d’accroître la productivité. На первом совещании по теме "Экономические и социальные последствия ИКТ" (Антигуа, январь 2005 года) была рассмотрена роль ИКТ в ускорении экономического роста, создании новых предприятий и расширении возможностей занятости, а также вопрос об использовании ИКТ в качестве эффективного инструмента для повышения производительности. |
Le Bureau de la Représentante spéciale continuera aussi d’encourager les États Membres à signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés, et à adopter des lois qui interdisent expressément le recrutement d’enfants dans les forces ou groupes armés et leur participation directe aux hostilités. Канцелярия Специального представителя будет также продолжать побуждать государства-члены подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и принять законодательство, ясно запрещающее вербовку детей в вооруженные силы или группировки, а также их прямое участие в боевых действиях. |
Le Comité accueille avec satisfaction les progrès accomplis par l’État partie dans plusieurs domaines, dont la ratification d’instruments internationaux, ou l’adhésion à de tels instruments, en particulier la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés, en 2009, et l’adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant la vente d’enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, en 2003. Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в различных областях, в том числе в ратификации или присоединении к международным договорам, включая ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, в 2009 году, и присоединение к Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, касающемуся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, в 2003 году. |
Son implication personnelle l’a amenée dans des régions pauvres pour rendre visite à des malades de la tuberculose. Испытывая личную преданность делу, она посещала больных туберкулезом в бедных районах. |
Bien entendu, nous sommes tous conscients des conséquences de l’implication du Conseil de sécurité dans la gestion des programmes de l’ONU. Разумеется, нам всем известны последствия, которые может повлечь за собой вмешательство Совета Безопасности в управление программами Организации Объединенных Наций. |
De plus, l’étude à laquelle a récemment procédé le Haut‐Commissariat aux droits de l’homme à l’intention du Représentant spécial qui fait le relevé des allégations lancées contre des entreprises, montre que 41 % des 320 affaires de l’échantillon (toutes régions et tous secteurs confondus) font état d’implication indirecte d’une entreprise dans diverses infractions aux droits de l’homme Кроме того, в подготовленном недавно для Специального представителя, проведенном Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) исследовании, в котором приводится информация о предполагаемым совершенных компаниями правонарушениях, указано, что в 41% случаев (было исследовано в общей сложности 320 случаев по всем регионам и секторам) можно говорить о непрямых формах участия компаний в различных нарушениях прав человека |
Compte tenu de leur incidence et de leurs implications universelles, l'énergie et ses sources variées appellent une approche globale et mondiale. Pourtant, elles sont abordées de manière fragmentée Вопросы, касающиеся энергетических ресурсов и их различных источников, с учетом их универсального воздействия и глобальных последствий, требуют целостного глобального подхода, однако они, как правило, рассматриваются частями и на несистематической основе |
Le Comité craint qu’en l’absence d’une telle loi, la violence ne soit considérée comme une question privée, la police, le personnel de santé, les autorités compétentes et la société en général n’ayant pas conscience des implications des liens entre la victime et le coupable. Комитет обеспокоен тем, что это может привести к тому, что подобное насилие будет рассматриваться как частный вопрос, когда последствия отношений между жертвой и нарушителем не осознаются в полной мере полицией и медицинскими работниками, компетентными властями и обществом в целом. |
En vue de renforcer encore l’exercice des droits de l’enfant, le Comité recommande à l’État partie d’envisager de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant établissant une procédure de présentation de communications. Комитет рекомендует государству-участнику в целях дальнейшего содействия осуществлению прав детей рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений. |
Ils ont aussi noté, cependant, que leurs implications en droit n’étaient pas sans soulever certaines questions. Однако отмечалось также, что правовые последствия этого Руководства вызывают ряд вопросов. |
Les enseignements tirés de la lutte pour la liberté menée à Aceh montrent que des médiateurs forts et un règlement de paix attrayant pour les deux parties en conflit sont essentiels pour mettre fin au conflit, comme l’est l’implication des communautés affectées dans la négociation et la résolution de la cause profonde de désaccord. Опыт борьбы за свободу в провинции Ачех показал, что решающее значение для прекращения конфликта имеют авторитетные посредники и привлекательный для обеих сторон спора план мирного урегулирования, равно как и участие затрагиваемых общин в рассмотрении и устранении коренных причин разногласий. |
Nous avons constaté le succès de l'élargissement de l'OCS et l'implication de nos collègues indiens et pakistanais dans le travail commun de l'organisation. Мы констатировали, что процесс расширения ШОС и вхождения наших индийских и пакистанских коллег в совместную работу идёт успешно. |
Il a alors été décidé d’élire au suffrage direct les wojt, les maires et les présidents de ville afin de favoriser l’implication des communautés dans les affaires publiques locales, d’améliorer le fonctionnement des collectivités autonomes et de renforcer les organes exécutifs en consolidant leur mandat social. В качестве фактора стимулирования более активного участия общин в решении местных задач, совершенствования функционирования органов местного самоуправления, а также укрепления исполнительной власти, обеспечивающих возможность для выполнения широкой социальной миссии, были введены прямые выборы войтов, бургомистров и председателей правления гмин. |
Tirant parti des capacités nationales et de l’implication de tous les acteurs au plus haut niveau, l’Initiative vise à garantir la prise de décisions et d’orientations communes en ce qui concerne l’utilisation des informations géospatiales dans les cadres politiques nationaux et mondiaux. Опираясь на потенциал и возможности стран и участие всех заинтересованных сторон на самом высоком уровне, УГГИ ООН в состоянии обеспечивать выработку совместных решений и направлений деятельности по вопросам использованию геопространственной информации в рамках национальных и глобальных директивных механизмов. |
Le Népal envisage‐t‐il d’interdire tout recrutement d’enfants dans des forces ou des groupes armés et de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés? Предусматривает ли Непал запретить любую вербовку детей в вооруженные силы или группы, а также ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах? |
On a fait observer aux inspecteurs que, étant donné l’évolution rapide des technologies, la complexité des systèmes d’exploitation, la dépendance croissante à l’égard des TIC pour les tâches organisationnelles et les exigences poussées des différents utilisateurs, toute décision concernant les aspects administratifs, opérationnels, voire programmatiques a une dimension et/ou une implication informatique. Инспекторам было сообщено, что в условиях стремительного изменения технологий, сложности операционной системы, растущей зависимости работы организаций от ИКТ и высоких требований, предъявляемых различными пользователями, любые решения по административным, оперативным и даже программным вопросам сопряжены с компонентом ИКТ и/или последствиями для ИКТ. |
L’objectif est aussi de promouvoir l’égalité de participation des mères et des pères à l’activité professionnelle et aux tâches domestiques, et une implication égale dans les responsabilités familiales. Цель состоит также в поощрении равного участия матерей и отцов в доходной трудовой деятельности, в выполнении обязанностей, связанных с заботой о семье, и домашней работе. |
Et pour la première fois, les implications terrifiantes des paroles de Diamond le frappèrent. Затем внезапно ошеломляющее значение слов Даймонда ворвалось в его сознание. |
Je me réjouis de la campagne de ratification universelle menée par ma Représentante spéciale, pour le sort des enfants en temps de conflit armé par l’UNICEF et par le Haut-Commissariat aux droits de l’homme pour encourager les États Membres qui ne l’ont pas encore fait à signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant concernant l’implication d’enfants dans les conflits armés (ou à y accéder), à promulguer des lois pour interdire formellement le recrutement d’enfants de moins de 18 ans dans les forces armées ou les groupes armés et leur utilisation lors d’hostilités, à prendre des mesures pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l’enfant et à lui présenter promptement leurs rapports en vertu du Protocole facultatif. Я приветствую кампанию универсальной ратификации, проводимую моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с тем чтобы призвать государства-члены, которые этого еще не сделали, подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, или присоединиться к нему, принять законы, прямо запрещающие вербовку детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы или вооруженные группы и их использование в боевых действиях, принять меры по осуществлению рекомендаций Комитета по правам ребенка и своевременному представлению Комитету докладов в рамках Факультативного протокола. |
Il y a des raisons impérieuses de consolider les activités d'évaluation de l'eau, en s'appuyant sur les progrès réalisés et en tenant compte des implications de l'évolution récente h) существуют убедительные аргументы в пользу укрупнения мероприятий по оценке состояния водных ресурсов с учетом достигнутого прогресса и последствий событий, имевших место в последнее время |
Invite les États à enquêter sur l’éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; предлагает государствам проводить расследования на предмет установления вероятности причастности наемников к преступным действиям террористического характера, где бы и когда бы они ни совершались; |
Or, les implications pratiques des avis sur la consommation de poisson ont rarement été bien documentées et varieront vraisemblablement beaucoup suivant la nature de l’avis, la façon dont il est communiqué et les solutions de remplacement dont dispose la communauté. Однако практические последствия издания таких предупреждений редко документируются, и чаще всего их значимость варьируется в значительных пределах в зависимости от характера рекомендации, от того, как она распространяется по информационным каналам, а также от альтернатив, имеющихся у сообщества. |
Tendances et implications Тенденции и их последствия |
Les délégations ont salué le rôle de premier plan de l’UNICEF dans la lutte contre le sida et la prévention de la transmission du VIH de la mère à l’enfant (PTME) et noté que son implication dans la lutte mondiale contre le sida contribuait à atténuer les effets de cette pandémie sur les enfants et leurs familles. Делегации признали ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе со СПИДом и в деятельности по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, заявив, что инвестиции организации в глобальную деятельность по борьбе со СПИДОм способствуют смягчению последствий этой пандемии для детей и их семей. |
La dernière colonne du tableau indique les autres domaines thématiques dans lesquels une proposition pourrait avoir des implications. В последней колонке таблицы показаны области, в которых предложение может охватывать и вопросы из другой тематической области. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении implication в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова implication
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.