Что означает incontestable в французский?

Что означает слово incontestable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incontestable в французский.

Слово incontestable в французский означает бесспорный, неоспоримый, неопровержимый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incontestable

бесспорный

adjective

Le droit d’un État d’expulser un étranger jugé menacer sa sécurité nationale ou son ordre public semble incontestable.
Право государства на высылку иностранца, который, как оно считает, представляет угрозу его национальной безопасности или общественному порядку, представляется бесспорным.

неоспоримый

adjective

Les faits relatifs au déficit de mise en œuvre sont incontestables.
Факты, свидетельствующие о явном дефиците имплементационной деятельности, неоспоримы.

неопровержимый

adjective

Le Groupe d'experts s'est appuyé, au cours de ses investigations, sur des preuves documentaires incontestables
При проведении расследований Группа экспертов опиралась на неопровержимые документальные доказательства

Посмотреть больше примеров

D’après le Comité de droit constitutionnel, la solution de rechange mentionnée est définie avec une précision plus grande que la proposition du gouvernement et rend mieux compte des conditions de proportionnalité car elle cible uniquement les actes incontestablement répréhensibles liés à ces délits.
По мнению Комитета по конституционному праву, упомянутая альтернативная норма сформулирована гораздо точнее, чем предложение правительства и лучше удовлетворяет требованиям соразмерности, поскольку она относится к бесспорно предосудительным действиям, связанным с этими преступлениями.
Prenant note en outre des conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat selon lesquelles le réchauffement du système climatique est incontestable et tout retard dans la réduction des émissions réduit sensiblement les possibilités de parvenir à stabiliser les émissions à des niveaux inférieurs et accroît le risque d'incidences plus graves des changements climatiques
признавая далее содержащиеся в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата выводы, согласно которым потепление климатической системы является бесспорным и задержка в сокращении выбросов значительно ограничивает возможности для достижения низких уровней стабилизации и ведет к увеличению вероятности проявления более серьезных последствий изменения климата
On signalera aussi qu'en ce qui concerne la torture, toute personne raisonnable devrait incontestablement être en mesure de reconnaître et de comprendre la nature répréhensible d'une instruction ordonnant de commettre un acte de torture
Применительно к пыткам необходимо также упомянуть, что всякий здравомыслящий человек должен со всей определенностью сознавать и понимать незаконных характер подобного приказа
En comparant le patrimoine génétique de populations du monde entier, les chercheurs ont apporté la preuve incontestable que tous les humains ont un ancêtre commun, que l’ADN de tous les individus actuellement vivants ou ayant jamais existé provient d’une même source.
Сравнивая структуру генов людей, живущих в разных частях мира, они нашли убедительное доказательство того, что у всех людей был общий предок, источник ДНК всех людей, которые когда-либо жили на земле, включая и нас с вами.
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays
Удары, которые наносит авиация Соединенных Штатов и Великобритании по иракским городам, деревням и жизненно важным объектам инфраструктуры страны, в том числе по медицинским учреждениям, учебным заведениям и местам отправления культа, представляют собой неприкрытые и непрекращающиеся акты государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака
En outre, des faits incontestables témoignent du recours actif de l’Arménie à des mercenaires pour attaquer l’Azerbaïdjan [voir la note du Secrétaire général intitulée « Utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination » (document A/49/362, par. 69 à 72)].
Более того, имеются неопровержимые факты, свидетельствующие об активном использовании Арменией наемников для совершения нападений на Азербайджан (более подробную информацию см. в записке Генерального секретаря, озаглавленной «Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение», документ A/49/362, пункты 69–72).
Il peut sembler quelque peu inapproprié de parler de questions économiques et de catastrophes naturelles à la Première Commission, mais c'est le signe incontestable des nouveaux temps
Хотя может показаться несколько неортодоксальным говорить в Первом комитете об экономических вопросах и стихийных бедствиях, но это является признаком нового времени
Par rapport au début de l’année, lorsque j’ai dit au Conseil, dans mon exposé de juillet, que la paralysie de l’Autorité palestinienne était incontestable et que la détérioration de l’ordre public dans les zones palestiniennes se poursuivait, la situation est restée dans l’ensemble calme et sous contrôle depuis que le Président Arafat est parti à Paris se faire soigner, et depuis sa disparition.
По сравнению с началом этого года — а во время моего июльского брифинга я сообщал Совету о том, что паралич Палестинской администрации стал совершенно очевидным и что ситуация с правопорядком в палестинских районах неуклонно ухудшается — сегодня, после отъезда президента Арафата в Париж на лечение и его последующей кончины, ситуация в целом остается спокойной и находится под контролем.
” (Psaume 148:12, 13). En comparaison des situations et des avantages que le monde propose, servir Jéhovah à plein temps est incontestablement le plus sûr moyen de connaître la joie et le contentement.
Испытайте же на себе то, о чем говорится в Библии: «Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит»!
Il est difficile d’imaginer une situation dans laquelle la nationalité de l’État requérant est si incontestablement dominante que même l’État requis ne s’opposera pas à l’exercice de la protection diplomatique.
Трудно представить себе ситуацию, в которой преобладание гражданства государства-истца настолько бесспорно, что даже государство-ответчик не будет препятствовать осуществлению им дипломатической защиты.
En outre, s’il faut incontestablement affronter les groupes terroristes avec détermination, il est tout aussi impérieux de renforcer la connaissance des cultures et religions afin de promouvoir les principes de tolérance, de respect et de coexistence pacifique.
Кроме того, хотя, безусловно, необходимо вести решительную борьбу с террористическими группами, не менее важно углублять понимание вопросов культурного и религиозного характера, для того чтобы пропагандировать такие ценности, как терпимость, взаимное уважение и мирное сосуществование.
Une telle “preuve claire et incontestable” a également été déduite de conventions d’arbitrage précisant que “tout” différend devait être réglé par voie d’arbitrage
Такое "ясное и очевидное свидетельство" также следует из арбитражных соглашений, в которых указывается, что "любой и все" споры регулируются в арбитражном порядке
Ma délégation réaffirme que le sport et l’idéal olympique contribuent incontestablement au renforcement de l’amitié et de la fraternité entre les peuples, qui sont des composantes indispensables pour promouvoir le développement, la paix et la coopération entre les nations.
Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами.
«Que ferez-vous à ce moment-là, lorsque la scène de votre esprit sera commandée par les lutins des pensées impures, que celles-ci soient grises avec presque l’apparence du blanc, ou qu’elles soient incontestablement immorales?
А что вы делаете в то время, когда сцена вашего разума оккупирована бесенятами неправедного мышления – серенькими, почти чистыми с виду, или такими отвратительными, что в этом не приходится сомневаться?
Les faits relatifs au déficit de mise en œuvre sont incontestables.
Факты, свидетельствующие о явном дефиците имплементационной деятельности, неоспоримы.
Au moment où la contribution que les instances, les institutions, les accords et les programmes multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement apportent à la sécurité est mise en doute ou contestée par certains milieux clefs, il est très encourageant de pouvoir témoigner de nos progrès multilatéraux continus et incontestables dans la lutte contre les mines antipersonnel
Г-н Председатель, в период, когда на высоком уровне ставится под вопрос, подвергается сомнению и оспаривается тот вклад, который вносят в обеспечение безопасности многосторонние форумы по контролю над вооружениями и разоружению, соответствующие организации, соглашения и программы, весьма отрадно и вдохновляюще звучат свидетельства нашего неуклонного и бесспорного многостороннего прогресса в борьбе с противопехотными наземными минами
La réalisation du projet a donné d'incontestables résultats: mise en place du premier grand réseau (WAN) reliant # services douaniers dans tout le pays; élaboration d'un logiciel spécifique pour les opérations douanières qui a été appliqué avec succès; formation du personnel à l'utilisation des systèmes informatiques; formation axée sur certaines tâches propres aux services douaniers; étude de l'expérience acquise en la matière dans d'autres pays
В результате осуществления проекта была создана первая сеть широкого охвата, объединившая # таможенных постов во всей стране; было разработано и успешно применяется специальное программное обеспечение для работы таможни; было организовано обучение сотрудников по использованию систем, основанных на ИТ; сотрудники таможни прошли специальную подготовку в ряде областей; и был изучен соответствующий международный опыт
Il existe des preuves incontestables de la participation soutenue de l’Érythrée dans le transfert d’armes vers la Somalie.
Есть много убедительных доказательств того, что Эритрея по‐прежнему передает оружие Сомали.
Le jus cogens a une importance et un impact incontestables en droit international.
Нормы jus cogens, несомненно, имеют важное значение и воздействие в международном праве.
Les chefs d’État et de gouvernement ont exprimé leur ferme condamnation des atteintes à l’ordre démocratique en République du Paraguay, sommairement exécutées par une procédure qui met en évidence une incontestable violation des règles du droit et, par conséquent, celle des garanties minimales du défens.
Главы государств и правительств решительно осудили нарушения демократического порядка в Республике Парагвай в результате самовольной расправы методами, свидетельствующими о явном нарушении надлежащей правовой процедуры и, как следствие, о минимальных гарантиях надлежащей защиты.
Le Rapporteur spécial estime qu’un système juste et efficace d’administration de la justice est incontestablement un élément crucial pour assurer la réconciliation, la paix, la stabilité et le développement chez les peuples autochtones.
Специальный докладчик считает, что справедливая и эффективная система отправления правосудия является, несомненно, одним из важнейших элементов для обеспечения примирения, мира, стабильности и развития в отношениях между коренными народами.
Sir Herbert Stanhope lui plaisait moins, même si elle devait lui reconnaître un incontestable talent professionnel.
Сэр Герберт Стэнхоуп ей нравился меньше, однако трудно было не признать его блестящее дарование.
Du point de vue du droit international, la décision prise par les autorités judiciaires et le Gouvernement britannique dans son ensemble contrevient à l'obligation internationale incontestable de ce dernier de lutter contre le terrorisme et est également en contradiction manifeste avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris les résolutions # et # ainsi qu'avec les engagements contractés par le Royaume-Uni au niveau régional
С точки зрения международного права решение судебных органов Великобритании и правительства Соединенного Королевства в целом противоречит четким и неоднозначным международным обязательствам правительства Великобритании вести борьбу с терроризмом и является явным вызовом соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюции # и # а также региональным обязательствам Соединенного Королевства
C’est là un fait incontestable.
И это является неоспоримым фактом.
Le fait que la Libye ait décidé de jouer le rôle qui est le sien au sein de la communauté internationale est incontestablement un pas en avant supplémentaire contribuant à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région méditerranéenne
Принятое Ливией решение занять принадлежащее ей по праву место среди членов международного сообщества, разумеется, является еще одним позитивным шагом, который будет содействовать обеспечению мира, безопасности и стабильности в районе Средиземноморья

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incontestable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.