Что означает indemnité в французский?

Что означает слово indemnité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indemnité в французский.

Слово indemnité в французский означает компенсация, надбавка, возмещение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indemnité

компенсация

noun

L’ordonnance sur l’assurance accident prévoit une indemnité financière pour les employés qui ont eu un accident du travail.
Национальное постановление о страховании от несчастных случаев обеспечивает финансовую компенсацию работникам, пострадавшим в результате несчастного случая на работе.

надбавка

noun

Tous intéressés qui remplissent par ailleurs les conditions requises reçoivent les indemnités dont bénéficie normalement tout fonctionnaire.
При удовлетворении прочим условиям они получают надбавки, обычно начисляемые сотрудникам.

возмещение

noun

De plus, l’attention a principalement porté sur l’insuffisance du montant des indemnités accordées.
Кроме того, судебные решения в основном сводились к недостаточному денежному возмещению.

Посмотреть больше примеров

Il n'a pas droit à la pension de député, car pour toucher une pension à partir de l'âge de 55 ans, un député doit avoir siégé aux Communes au moins six ans (dans son cas, jusqu'au 22 janvier 2012, à tout le moins : il lui manquait plus de 8 mois pour toucher une pension annuelle de 30 000 $ CAD indexée, à vie), mais il touche une indemnité de départ équivalente à 50 % (ou 6 mois) de son salaire annuel de député, lequel était de 155 000 $ CAD et ne comportait aucune pénalité pour les absences.
Он не имеет права на депутатскую пенсию, так как, чтобы получать такую пенсию с 55-летнего возраста, депутат должен прослужить в Палате общин не менее шести лет (в его случае — по меньшей мере, до 22 января 2012: таким образом, ему не хватило 8 месяцев, чтобы ежегодно пожизненно получать индексируемую пенсию в 30 000 CAD), но он получил выходное пособие, равное 50 % его годовой депутатской заработной платы, которая составляла 155 000 CAD, и без каких-либо издержек за прогулы.
Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait dû être recommandé d'allouer une indemnité d'un montant de # au titre des pertes « # »
Секретариат пересмотрел документацию по претензии и пришел к выводу о том, что правильная сумма рекомендованной компенсации за потери # должна была составлять # долл. США
Dans les cas où le requérant a fourni la preuve qu'en dépit d'efforts raisonnables il n'avait pas pu revendre les marchandises à un autre acheteur, l'indemnité recommandée correspond au prix contractuel, déduction faite de la valeur de récupération et des frais évités
Если заявитель доказывает, что, несмотря на его разумные усилия, товары не могли быть перепроданы другому покупателю, компенсация назначается в размере, равном контрактной стоимости товаров за вычетом поступлений от их утилизации и любых расходов по контракту, которых избежал заявитель
Les parents qui n'ont pas la garde de leurs enfants peuvent désormais pour la première fois prétendre à des indemnités de maternité/paternité, à condition que le parent qui a la garde des enfants ait accordé à l'autre des droits de visite pendant la période durant laquelle les prestations doivent être servies.
Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/отцовские пособия при условии, что родитель, который имеет попечение, предоставляет права посещения другому родителю в течение периода, на протяжении которого пособие подлежит выплате.
Le montant des versements à la cessation de service (prime de rapatriement, indemnité de licenciement, capital décès, selon le cas) augmentera pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui quittent l'Organisation à compter du # er janvier
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года
Les fonctionnaires mutés dans un lieu d’affectation administratif en vue de travailler dans un lieu d’affectation famille non autorisée dans l’année suivant l’approbation de la décision par l’Assemblée générale percevront d’abord l’indemnité de subsistance en opération spéciale au taux applicable au lieu d’affectation administratif au moment de l’entrée en vigueur du nouveau régime.
Сотрудники, повторно направляемые в административное место назначения для прохождения службы в «несемейном» месте службы в течение одного года после вступления в силу решения Генеральной Ассамблеи, будут первоначально получать НЖСО, действующую в данном административном месте назначения на момент введения в действие новой системы.
Indemnité journalière de subsistance (personnel)
Суточные (персонал)
3 voyages de 7 jours pour 9 personnes (indemnités comprises)
Оплата путевых расходов и выплата пособий группе инструкторов по электронной обработке данных; три семидневные поездки девяти сотрудников
Rappelle qu’en cas de règlement conformément à la décision 227, et en application de la décision 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), les gouvernements devront distribuer, dans les six mois suivant leur réception, les sommes perçues aux requérants désignés comme bénéficiaires des indemnités approuvées et fournir, trois mois au plus tard après l’expiration de ce délai, des informations sur cette distribution;
напоминает о том, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 227 и во исполнение положений решения 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)) правительства должны распределить полученные суммы для выплаты утвержденной компенсации указанным заявителям в течение шести месяцев с момента получения средств, а также должны не позднее чем через три месяца после истечения этого срока представить информацию о таком распределении;
Fermer une telle entreprise donnerait donc lieu à trois types de coûts sociaux: a) le coût des indemnités de licenciement, le cas échéant; b) le coût du complément de revenu et d’autres aides accordés à ceux qui se retrouvent privés d’emploi; et c) le coût d’opportunité de la fourniture de services sociaux précédemment fournis par l’entreprise qui ferme ses portes (et quelquefois, cela pourrait signifier les coûts associés à la suppression de ces services, qui ne seront pas assurés du tout).
Таким образом, закрытие подобного предприятия влечет за собой три вида социальных издержек: а) расходы на выплату выходных пособий, когда таковые предусмотрены; b) расходы на выплату пособий по безработице и другие виды помощи лицам, лишившимся работы; и с) альтернативные расходы на социальные услуги, которые раньше оказывались закрывающимся предприятием (а иногда издержки, связанные с прекращением оказания подобных услуг).
La somme en question n’aurait donc pas dû être déduite et le requérant devrait se voir attribuer l’indemnité de USD 76 124,60 qui avait été calculée initialement pour la perte de recettes.
Таким образом, поскольку соответствующая сумма не должна была вычитаться, заявитель имеет право на получение изначально начисленной ему компенсации в счет потери дохода в размере 76 124,60 долл. США.
Le requérant demande une indemnité totale de USD 16 903 913,49.
Заявитель испрашивает компенсацию на общую сумму 16 903 913,49 долл. США.
Pour que les fonctionnaires bénéficient de niveaux de vie équivalents dans les différents bureaux, le Secrétaire général peut ajuster les traitements de base fixés conformément aux paragraphes 1 et 3 de la présente annexe par le jeu d’indemnités de poste qui n’entrent pas dans la rémunération considérée aux fins de la pension et qui sont déterminées en fonction du coût de la vie, du niveau de vie et de facteurs connexes au lieu d’affectation intéressé par rapport à New York.
Для поддержания эквивалентного уровня жизни в различных отделениях Генеральный секретарь может корректировать размер базовых окладов, указанных в пунктах 1 и 3 настоящего приложения, посредством применения не зачитываемых для пенсии коррективов по месту службы, размеры которых определяются на основе сравнительной стоимости жизни, жизненного уровня и связанных с этим факторов в данном отделении по сравнению с Нью‐Йорком.
Réaffirme que, lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément à la décision 100 (S/AC.26/Dec.100 (2000)/Rev.1);
вновь подтверждает, что выплаты будут осуществляться по мере получения средств в соответствии с решением 100 (S/AC.26/Dec.100 (2000)/Rev.1);
Une fois achevés l'analyse des données et l'établissement des rapports de mission, les résultats des enquêtes relatives à l'indemnité de subsistance (missions) ont été communiqués au Département des opérations de maintien de la paix, le # mars
К настоящему времени завершена работа по анализу данных и подготовке докладов по миссиям, и результаты проведенных обследований ставок суточных участников миссии переданы ДОПМ # марта # года
Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l’annexe I du présent Statut ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d’octroi sont fixés par le Secrétaire général, compte dûment tenu de la situation au lieu d’affectation.
Сотрудники, ставки окладов которых устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 5 или пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, имеют право получать надбавки на иждивенцев по ставкам и на условиях, которые определяются Генеральным секретарем, с должным учетом условий того района, в котором находится данное отделение.
Se fondant sur ses conclusions concernant la demande présentée par Kellogg, le Comité recommande d'accorder une indemnité de
Основываясь на своих заключениях по претензии компании "Кэллог", Группа рекомендует присудить компенсацию в размере # долл. США
Traditionnellement, il était mis fin aux indemnités et avantages attachés au recrutement international lorsque les fonctionnaires qui avaient été recrutés à l’étranger pour pourvoir des postes qui ne pouvaient pas être pourvus sur le marché local de l’emploi étaient mutés à des postes pour lesquels un recrutement international n’était pas nécessaire.
Раньше предоставление международных пособий и льгот отменялось, когда сотрудники, набранные на международной основе на должности, которые нельзя было заполнить на местном рынке труда, переходили на должности, которые не требовали набора на международной основе.
Par conséquent, se fondant sur l’interprétation de la clause des «dettes et obligations antérieures» (par. 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) qui est donnée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, il recommande de ne pas allouer d’indemnité.
В соответствии с этим, руководствуясь подходом в отношении оговорки "возникших до" в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, изложение которого содержится в пунктах 43-45 Резюме, Группа рекомендует не назначать компенсацию.
Comme indiqué plus haut au sujet du projet d’article 29, une solution pratique à ce problème serait de tenter de limiter la responsabilité du chargeur en en faisant généralement une responsabilité fondée sur la faute assortie d’une charge de la preuve ordinaire et peut-être en excluant aussi la plus grande partie de la responsabilité en cas de retard, ou de limiter les indemnités à un certain montant, plutôt que d’essayer de limiter la portée de l’alinéa b).
Как указывалось выше в отношении проекта статьи 29, практическое решение этой проблемы могло бы заключаться в попытке ограничить ответственность грузоотправителя по договору путем превращения ее в целом в ответственность, основывающуюся на вине, с обычным бременем доказывания и, возможно, также исключения большей части ответственности за задержку или ограничения компенсации определенной суммой, вместо того, чтобы пытаться уменьшить сферу применения пункта (b).
Le Conseil a prié les États et les autres entités requérantes de faire diligence pour recouvrer auprès des requérants les montants indûment payés; dans la mesure où les paiements excédentaires devaient normalement être détectés, il a prié les États et les autres entités requérantes de payer la part des montants excédentaires identifiables non recouvrés auprès des requérants, à hauteur des montants des frais de traitement des dossiers relatifs aux réclamations des catégories A, B, C et D; à cet égard, il a rappelé qu’aux termes de la décision 18 [S/AC.26/Dec.18 (1994)], les entités requérantes sont autorisées à prélever jusqu’à 1,5 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « A », « B » et « C » et jusqu’à 3 % du montant de l’indemnité versée aux requérants des catégories « D », « E » et « F ».
просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, приложить «максимальные усилия» для взыскания переплаченных сумм с истцов, но, с учетом того, что поддающиеся выявлению переплаченные суммы вполне можно было выявить до их выплаты, просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, выплатить любую долю поддающуюся выявлению переплаченных сумм, которые не были взысканы с истцов, в пределах суммы, взысканной ими в качестве гонораров за урегулирование претензий категорий А, В, С и D, и в этой связи напомнить о том, что в соответствии с решением 18 (S/AC.26/Dec.18 (1940)) субъекты, предъявившие претензии, имеют право взимать до 1,5 процента от суммы претензий категорий А, В, и С и до 3 процентов от суммы претензий категорий D, Е и F;
Pendant la période considérée, le Centre régional de services a fourni des services logistiques et administratifs effectifs et efficaces, principalement à la MINUAD, à la MINUSS, à la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et à la FISNUA, pour les quatre projets initiaux : contrôle des arrivées et des départs de personnel; traitement des indemnités pour frais d’études; exploitation d’un centre régional de formation et de conférences; et exploitation du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements.
В течение отчетного периода Региональный центр обслуживания оказывал эффективные и действенные услуги по материально-техническому снабжению и административные услуги главным образом ЮНАМИД, МООНЮС, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и ЮНИСФА в осуществлении четырех начальных проектов: оформлении прибытия и убытия сотрудников, оформлении субсидий на образование, обеспечении работы регионального учебно-конференционного центра и обеспечении работы Объединенного центра управления транспортом и перевозками.
Caleb Brett demande une indemnité de # au titre du manque à gagner sur ses activités au Koweït et en Arabie saoudite
"Калеб Бретт" испрашивает # дирхамов ОАЕ в качестве упущенной выгоды в связи со своими операциями в Кувейте и Саудовской Аравии
Après privatisation, les PDI occupant ces locaux reçoivent en général une indemnité leur permettant d'accéder à un autre logement.
В контексте приватизации ВПЛ обычно назначается компенсация, благодаря которой они получают возможность приобрести альтернативное жилье.
Le Comité ne pense pas qu’il soit indiqué d’introduire un régime d’engagements à long terme dont le principal objet serait de permettre le versement d’indemnités de licenciement au personnel local qui a été recruté pour une mission précise.
Комитет не считает уместным вводить долгосрочные контракты с главной целью обеспечить возможность выплаты выходного пособия местным сотрудникам, нанимавшимся для той или иной конкретной полевой миссии.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indemnité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова indemnité

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.