Что означает initié в французский?

Что означает слово initié в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию initié в французский.

Слово initié в французский означает инсайдер, свой человек. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова initié

инсайдер

verb

Seulement cette fois, les initiés sont peut-être responsables de l'acte de terreur dont ils profitent.
Только в этот раз, возможно сам инсайдер несет ответственность за теракт, в результате которого они получили прибыль.

свой человек

verb

Tu es une initiée maintenant
Теперь ты свой человек

Посмотреть больше примеров

Pendant ses trois premiers mois en République populaire démocratique de Corée, la famille aurait été placée dans une région montagneuse reculée, où elle aurait été initiée à l’idéologie juche et à la théorie politique de Kim Il Sung. Après cette période, M.
Согласно утверждениям, на время первых трех месяцев пребывания в Корейской Народно-Демократической Республике семью поселили в отдаленный горный район, где их обучали идеям чучхе (опора на собственные силы) и политической теории Ким Ир Сена.
Lors de sa remise aux enchères, l’Ukraine a reçu plus de cinq fois le montant qui avait été payé la première fois, lors du délit d’initié.
На повторном аукционе Украина получила сумму, больше чем в пять раз превышающую ту, что была заплачена в результате внутренней сделки.
Dans première édition, le projet s'est initié, comme toute nouveauté, timide, sans expérience, mais avec beaucoup de griffe et force de volonté.
В первого издание, проект был начат, как любой newness, застенчивый, без опыта, но с много когтем и усилием воли.
Dans ce contexte, la Feuille de route, initiée par le Quatuor et endossée récemment par le Conseil de sécurité, représente une approche novatrice, applicable à court terme et acceptée par les deux belligérants
В этом контексте план «дорожная карта»- инициатива, с которой выступили государства «четверки» и которая недавно получила поддержку Совета Безопасности,- является новаторским, применим в краткосрочном плане и одобрен обеими сторонами в конфликте
En plus des activités de l’Office et d’autres autorités fédérales, l’administration actuelle a initié et renforcé une série de programmes afin de rendre les études supérieures plus accessibles aux étudiants aux moyens modestes – groupe où l’on compte un nombre disproportionné de personnes appartenant à des minorités raciales et ethniques.
Наряду с деятельностью УГП и других федеральных ведомств, нынешняя администрация президента учредила и расширила целый ряд программ, направленных на облегчение доступа к высшему образованию для учащихся с недостаточными средствами, среди которых непропорционально велико число представителей расовых и этнических меньшинств.
À ce titre, le Pacte mondial, comme l'ensemble des partenariats public-privé initiés dans le cadre des Nations Unies, doit, selon nous, respecter un certain nombre de règles simples et efficaces
По нашему мнению, Глобальный компакт- как в случае любого партнерства между государственным и частным секторами в рамках Организации Объединенных Наций- должен поэтому базироваться на определенном комплексе простых и действенных правил
Toutefois, le gouvernement de transition avait initié des mesures dont la mise en œuvre devait aboutir à la ratification du protocole et à l’adoption d’une loi abrogeant la peine de mort.
Однако переходное правительство инициировало меры, осуществление которых должно будет привести к ратификации протокола и к принятию закона об отмене смертной казни.
D’une part, le mouvement mondial en faveur d’une culture de la paix, initié au cours de l’Année internationale de la culture de la paix, devra être maintenu et renforcé afin que chacun, à tous les niveaux de la société, participe à la transition d’une culture de guerre et de violence vers une culture de paix et de non-violence.
Глобальное движение в поддержку культуры мира, начало которому было положено в ходе Международного года культуры мира, необходимо продолжать и укреплять для вовлечения всех людей на всех уровнях общества в процесс перехода от культуры войны и насилия к культуре мира и ненасилия.
C'est pourquoi le Gouvernement du Burundi a initié une politique volontariste visant à développer les centres urbains secondaires afin d'alléger la pression démographique sur les rares terres agricoles
По этой причине правительство Бурунди самостоятельно проводит политику, направленную на развитие вторичных городских центров, с тем чтобы облегчить демографическое давление на небогатые сельскохозяйственные угодья
Au début de cette semaine, le Bangladesh a initié l’examen par le Conseil de sécurité de mesures sur les recommandations relevant de sa compétence, par le biais d’un projet de résolution.
В начале этой недели Бангладеш выступил в Совете Безопасности с инициативой рассмотрения мер, относящихся к сфере его компетенции, в связи с представленной рекомендацией, и представления соответствующего доклада по этому вопросу.
Les résultats de l'étude tanzanienne ont ouvert la voie à une phase de mise en œuvre, initiée avec le lancement par le Gouvernement d'une réponse coordonnée pour répondre aux préoccupations révélées par l'étude.
Выводы, сделанные по итогам обследования в Танзании, подготовили почву для этапа практической деятельности, начало которому положило правительство, приступившее к принятию согласованных мер по устранению проблем, выявленных в ходе обследования.
Le Groupe de travail a été informé par des représentants du Bureau du Procureur général que, pendant l'année # le Bureau a initié devant les tribunaux # dossiers concernant # personnes
Представители Генеральной прокуратуры сообщили Рабочей группе о том, что в # году органы прокуратуры передали в суды # дел, касавшихся # человек
LJUBLJANA – Lors de la rencontre de printemps du Conseil européen les 13 et 14 mars, les dirigeants des Etats membres de l'UE vont lancer le deuxième cycle de la Stratégie de Lisbonne pour la croissance et l'emploi initié en 2000. Elle ambitionne de faire de l'économie de la connaissance de l'UE la plus concurrentielle de la planète.
Любляна - На весеннем заседании Европейского совета 13-14 марта лидеры стран-членов ЕС начнут осуществление второго цикла Лиссабонской стратегии роста и занятости – стратегии, разработанной в 2000 году с целью превратить ЕС в самую конкурентоспособную основанную на знаниях экономику в мире. Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем в ЕС говорит о том, что эта стратегия приносит результаты, особенно после ее возобновления в 2005 году.
Les premières opérations de privatisation les plus audacieuses ont été initiées à la fin des années # se concentrant dans la région de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe contrairement à ce qui se passait à l'ouest et au nord du continent
Первые наиболее крупные приватизационные проекты были осуществлены в конце # х годов главным образом в регионе восточной и южной частей Африки, что выглядело контрастом по сравнению с положением в западной и северной частях континента
En effet, plusieurs microprojets, notamment des activités génératrices de revenus ont été initiées avec l'implication de tous les départements techniques concernés, de la population autochtone, les organisations et institutions humanitaires (OIM, HCR, Médecins sans frontières) dans les régions administratives
Фактически в административных регионах была начата реализация многочисленных микропроектов, в частности в области создания условий для занятия приносящими доход видами деятельности, при участии всех соответствующих технических департаментов, коренного населения, гуманитарных организаций и учреждений (МОМ, УВКБ, «Врачи без границ»
Un tel échange l’initie à la conversation, une aptitude qui lui sera utile tout au long de sa vie.
Подобный «диалог» формирует навыки беседы, которыми ребенок будет пользоваться всю последующую жизнь.
Ne pourriez vous pas dire à cet effet si les processus initiés dans le cadre de cet accord continuent ou ce projet a échoué ?
Не могли бы Вы в этой связи рассказать, продолжаются ли сейчас процессы, начатые в рамках этой договоренности, или этот проект провалился?
Appuie le processus de négociation initié par la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité et soutenu par les résolutions du Conseil 1783 (2007), 1813 (2008), 1871 (2009), 1920 (2010) et 1979 (2011) en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l’autodétermination du peuple du Sahara occidental, et loue les efforts déployés à cet égard par le Secrétaire général et son Envoyé personnel;
поддерживает процесс переговоров, инициированный резолюцией 1754 (2007) Совета Безопасности и поддержанный далее в резолюциях Совета 1783 (2007), 1813 (2008), 1871 (2009), 1920 (2010) и 1979 (2011) в целях достижения справедливого, долговременного и взаимоприемлемого политического решения, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары, и высоко оценивает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником в этой связи;
La coopération entre l'ONUDI et les États Membres doit être renforcée pour garantir la continuité des programmes qu'ils ont initiés
Сотрудничество между ЮНИДО и госу-дарствами-членами необходимо укреплять, что позволит обеспечить преемственность в вопросах осуществления уже начатых программ
En décembre 2008, le Parlement irakien a approuvé une loi créant la Haute Commission des droits de l’homme en Iraq, au terme d’un processus laborieux initié en 2006.
В декабре 2008 года парламент Ирака принял закон о создании Высокой комиссии по правам человека Ирака. Созданию этой комиссии предшествовал продолжительный процесс, начавшийся в 2006 году.
Une nouvelle politique tarifaire a été initiée par l’État en 2009 et poursuivie en 2010 et 2011 afin d’assurer une meilleure allocation des ressources aux ESAT par l’adoption d’un dispositif de plafonnement des tarifs.
В 2009 году государство начало, а в 2010 и 2011 годах продолжило новую тарифную политику в целях обеспечения более эффективного финансирования УСТП путем принятия механизма ограничения тарифов.
S'agissant de la promotion des micro-, petites et moyennes entreprises, un projet d'appui a pu être initié grâce à la coopération de l'Autriche
Что касается развития микро-, малых и средних предприятий, то благодаря сотрудничеству с Авст-рией началось осуществление основных компонен-тов проекта помощи
La communauté des affaires bosniaque a initié le « comité bulldozer », composé d’un groupe d’hommes d’affaires locaux – je souligne le mot « local » – qui élabore des réformes concrètes et les présente aux gouvernements et aux parlements pour adoption, dans le cadre du premier dialogue entre la société civile et le gouvernement, qui ont jamais eu lieu.
Сообщество предпринимателей Боснии объединилось вокруг так называемого «Бульдозерного комитета» — группы местных представителей бизнеса, — я подчеркиваю, местных, — который занимается разработкой конкретных практических реформ и — впервые на основе диалога между гражданским обществом и правительством — представляет их для принятия правительствам и парламентам.
Tu te sens coupable de l'avoir initié à la magie, d'avoir créé John Constantine.
Ты чувствуешь вину, за то, что привела его к магии, за то, что создала Джона Константина.
Hypatie est née en 370 et a été rapidement initiée par son père aux mathématiques, à la philosophie et à l’astronomie.
Гипатия родилась в 370 г. и быстро научилась от отца азам математики, философии и астрономии.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении initié в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова initié

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.