Что означает liant в французский?

Что означает слово liant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию liant в французский.

Слово liant в французский означает приветливый, Вяжущие вещества, вяжущие вещества. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова liant

приветливый

adjective

Вяжущие вещества

adjective (substance chimique)

вяжущие вещества

adjective

Посмотреть больше примеров

L’organisation porte les questions et préoccupations internationales à l’attention de la profession psychanalytique afin d’élaborer une méthodologie liant le développement de l’individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale.
Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.
Les services d’infrastructure jouent un rôle important en liant les différents secteurs de l’économie de la manière la plus économique et la plus efficace possible, et les gouvernements s’efforcent de rendre ces services accessibles à tous les secteurs de la population à un coût abordable.
Инфраструктурные услуги играют важную роль, наиболее экономично увязывая различные составляющие экономики. Правительства стремятся сделать их приемлемыми с точки зрения цен и доступными для всего населения.
Le Livre des statuts de la Finlande comprend une partie distincte (Recueil des traités) dans laquelle sont publiés les textes des traités et des autres instruments énonçant les obligations internationales liant la Finlande.
В Сборнике статутов Финляндии есть отдельная часть (Договорная серия) для публикации договоров и других соответствующих документов, содержащих международные обязательства, принятые на себя Финляндией.
La disposition susmentionnée ne s’applique pas à l’extradition vers un État membre de l’Union européenne ou lorsque le refus d’extrader pour de tels motifs serait contraire à un accord international liant la Suède et l’État requérant.
Вышеизложенное не относится к выдаче в государство — член Европейского союза или к случаям, когда отказ на этом основании противоречил бы международному соглашению, действующему между Швецией и испрашивающим выдачу государством.
Ils ont noté également qu’il importait de favoriser «la mise en place de systèmes locaux et nationaux de gestion durable des ressources en eau basés sur une approche intégrée liant développement et protection de l’environnement naturel».
В ней также отмечается важность "поощрения местных и национальных систем к внедрению устойчивых видов использования водных ресурсов, основанных на комплексном подходе с увязкой развития с охраной природной среды".
GOUDRONS LIQUIDES, y compris les liants routiers et les cut backs butimineux (ayant un point d’éclair inférieur à 23 °C et visqueux selon 2.2.3.1.4) (pression de vapeur à 50 °C supérieure à 110 kPa mais inférieure ou égale à 175 kPa)
ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный асфальт и масла, битум и разбавленные нефтепродукты (имеющие температуру вспышки 23°C и вязкие согласно пункту 2.2.3.1.4)
L’adoption d’une démarche globale liant la formation et l’évaluation du personnel aux difficultés d’exécution des tâches s’impose pour renforcer les capacités nécessaires à la conduite d’opérations de maintien de la paix modernes, ainsi que pour orienter le renforcement des modalités d’appui et des mesures d’incitation.
Для создания потенциала, необходимого для деятельности по поддержанию мира на нынешнем этапе, и планирования усилий по укреплению вспомогательных и стимулирующих механизмов необходим всесторонний подход, увязывающий профессиональную подготовку и оценку с трудностями решаемых задач.
En ce qui concerne les recommandations de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, elle a cependant déclaré qu'en raison du principe de bonne foi qui régissait l'action des États dans l'application de leurs obligations internationales, il fallait s'efforcer dans la mesure du possible de donner une suite favorable à ces recommandations, mais que cela ne revenait pas à imposer aux juges l'obligation d'en appliquer la teneur, puisqu'il ne s'agissait pas de décisions liant le pouvoir judiciaire, mais seulement d’un « guide pour l'interprétation » des droits en jeu dans un cas d'espèce
Тем не менее в отношении рекомендаций Межамериканской комиссии было указано, что, исходя из принципа добросовестности, регулирующего деятельность государств в деле соблюдения международных обязательств, следует прилагать все усилия к тому, чтобы положительно реагировать на рекомендации, но это не означает, что суды обязаны соблюдать их, поскольку при вынесении решений о содержании рассматриваемых прав суды используют их как "руководство для толкования"
Dans cette décision, qui a fait jurisprudence, la High Court de Singapour a confirmé qu'un contrat de bail conclu par échange de courriels devait être considéré comme liant les parties.
В этом знаменательном решении Высокий суд Сингапура подтвердил, что договор аренды, заключенный посредством обмена электронными сообщениями, следует рассматривать как обязательный для сторон.
Le Secrétariat pourrait améliorer les techniques budgétaires employées dans le cas des missions de maintien de la paix en associant plus étroitement les hauts responsables à la définition des objectifs, en liant ceux-ci aux demandes de crédit et en définissant des indicateurs de succès spécifiques.
Улучшения методов составления бюджетов миротворческих операций Секретариат мог бы добиться путем более широкого вовлечения старших руководящих сотрудников в процесс определения целей, увязки целей с просьбами о выделении ресурсов и использования конкретных показателей достижения результатов.
Le droit norvégien doit donc être interprété de manière à éviter tout conflit avec les règles de droit international liant la Norvège.
Поэтому норвежское законодательство следует толковать таким образом, чтобы избегать коллизии с нормами международного права, которыми связана Норвегия.
Des progrès sensibles ont certes été accomplis, mais l’Afghanistan doit poursuivre son travail de consolidation des institutions publiques et d’amélioration de la gouvernance sur l’ensemble de son territoire, notamment en réformant la fonction publique et en liant plus étroitement la réforme de la justice au développement des organismes de police, notamment une force de police civile efficace.
Несмотря на значимые достижения, Афганистану необходимо продолжать работать над укреплением государственных институтов и совершенствованием системы управления на территории всей страны, включая реформирование гражданской службы и усиление связи между реформой судебной системы и развитием его служб безопасности, в частности эффективной гражданской полиции.
si un tribunal n'a pas déjà prononcé de décision contraire liant les parties qui soit fondée sur les mêmes motifs de nullité et revête le caractère de res judicata.
чтобы на тех же основаниях для объявления брака недействительным судом не выносилось и не становилось res judicata какое-либо противоположное и обязательное для сторон решение.
La dureté du liant exprimée en valeur PEN...;
твердость вяжущего материала, выраженная в единицах PEN...;
Au fur et à mesure que les groupes rebelles devront se procurer eux-mêmes leurs armes, ils devront trouver des ressources financières supplémentaires, et par conséquent, les affrontements pour le contrôle des zones riches en ressources minières se poursuivront, créant ainsi un cercle vicieux liant intimement la poursuite de la guerre et l’exploitation des ressources naturelles par les rebelles.
По мере обострения необходимости в независимой закупке оружия растет и необходимость в мобилизации дополнительных ресурсов, и поэтому стычки за контроль над богатыми полезными ископаемыми районами будут продолжаться; в результате возникает порочный круг «война — эксплуатация природных ресурсов» повстанцами.
Traités internationaux liant l'État et énonçant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, et réserves faites par cet État pour limiter l'application de cette obligation
Международные договоры, которыми связано то или иное конкретное государство и которые содержат обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, а также оговорки государств, имеющих своей целью ограничить применение этого обязательства
Dans le droit fil des engagements pris dans le cadre du Traité de Tlatelolco et du TNP, un accord de garanties généralisées liant Cuba et l'AIEA ( # ) et le Protocole additionnel y afférent ( # dd # ) sont entrés en vigueur le # juin
Что касается обязательств, взятых на себя Кубой как государством- участником Договора Тлателолко и ДНЯО, то с # июня # года действуют Соглашение о широких гарантиях между Кубой и Международным агентством по атомной энергии ( # ), а также Дополнительный протокол к упомянутому Соглашению о гарантиях ( # dd
Sur la base de l’équation liant Cd à Re#, déterminée conformément à l’appendice 1 de la présente annexe, le débit molaire du venturi subsonique (SSV) pendant un essai d’émissions
С учетом соотношения Cd и Re#, определенного в соответствии с добавлением 1 к настоящему приложению, рассчитывается молярный расход потока трубки Вентури для дозвуковых потоков (SSV) в ходе испытания на выбросы (
La définition d’une “personne exerçant des fonctions publiques” donnée au paragraphe 19 de l’article 115 du Code pénal vise notamment les personnes “dont les droits et obligations dans le champ de l’activité publique sont définis ou reconnus par une loi ou un accord international liant la République de Pologne”.
Содержащееся в параграфе 19 статьи 115 УК определение "лица, выполняющего публичные функции", относится, в частности, к лицам, "чьи права и обязанности в рамках публичной деятельности определены или закреплены в законе или международном соглашении, являющемся обязательным для Республики Польша".
La Russie qui au cours des siècles joue le rôle d'un pont naturelle entre les civilisations liant l'Europe et l'Asie, possède un potentiel important dans ce domaine.
Россия, которая на протяжении целого ряда столетий выступает в качестве естественного межцивилизационного моста, связующего Европу и Азию, имеет значительный потенциал в этой области.
Appui technique et services consultatifs liant les activités novatrices des programmes en faveur de l’égalité des sexes à la réforme de l’ONU.
Техническая поддержка и консультативные услуги, обеспечивающие увязку новшеств в области разработки программ обеспечения равенства муж-чин и женщин с реформой Организации Объединенных Наций.
Il serait difficile ensuite d’exclure de la portée d’une telle définition l’intention des États qui formulaient des objections de considérer le traité comme liant dans son intégralité l’État auteur de la réserve.
Тогда было бы сложно исключить из сферы такого определения намерение заявляющих возражение государств считать договор обязательным в полном объеме для делающего оговорку государства.
Le régime de la loi du 10 juillet 1991 s’applique sans préjudice des conventions internationales liant la France, susceptibles de dispenser de la condition de résidence habituelle et régulière les ressortissants de certains pays.
Режим, предусмотренный Законом от 10 июля 1991 года, применяется без ущерба для связывающих Францию международных договоров, способных освободить граждан некоторых стран от выполнения требования в отношении постоянного и законного проживания.
Enfin, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de l'articulation du combat contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et de la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif afin de permettre que la dialectique de l'unité et de la diversité favorise l'éradication des sources profondes de la culture et de la mentalité racistes en liant la reconnaissance des spécificités ethniques, culturelles et religieuses à la promotion des interactions entre les différentes communautés autour de valeurs universelles construites dans la durée par toutes les cultures
И наконец, Специальный докладчик подчеркнул важность ведения борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии и формирования демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности и обеспечения того, чтобы концепции единства и многообразия способствовали устранению глубинных причин формирования расистской культуры и мышления посредством увязывания признания этнических, культурных и религиозных особенностей с поощрением взаимодействия между различными общинами на основах универсальных ценностей, сложившихся во всех культурах
Les Inspecteurs estiment, en ce qui concerne les régimes des engagements de non-fonctionnaires tenant compte des conditions locales équivalentes de travail pour la détermination des barèmes de rémunération (c’est-à-dire les contrats de type service), que toutes les organisations présentes dans un lieu d’affectation donné devraient adopter une approche commune, liant de préférence les salaires et les conditions consentis aux non-fonctionnaires par les organisations à ceux du personnel recruté sur le plan national dont les salaires sont habituellement déterminés en fonction des conditions locales grâce aux enquêtes de la CFPI.
По мнению инспекторов, в отношении тех контрактных процедур для внештатного персонала, которые в целях определения шкалы вознаграждения содержат ссылки на эквивалентные условия местного рынка труда (т.е. для контрактов на оказание услуг), следует применять общий подход всем организациям, присутствующим в данном месте службы, предпочтительно увязывая оклады и условия, используемые организациями для внештатного персонала, с теми окладами и условиями национальных сотрудников, заработная плата которых обычно определяется в соответствии с местными условиями на основе обзоров КМГС.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении liant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова liant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.