Что означает ofrecer в испанский?

Что означает слово ofrecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ofrecer в испанский.

Слово ofrecer в испанский означает предлагать, предложить, давать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ofrecer

предлагать

verb

Este año ofrecemos el mismo curso de idiomas que el año pasado.
Нынче мы предлагаем тот же языковой курс, что и в прошлом году.

предложить

verb

Ninguno de los compañeros de Tom se ofrecieron a ayudarle.
Никто из одноклассников Тома не предложил помочь ему.

давать

verb

Seguirá ofreciendo dirección política general y orientación en cuestiones electorales.
Она будет и далее обеспечивать общее политическое руководство и давать руководящие указания по вопросам, связанным с выборами.

Посмотреть больше примеров

La delegación de la India está dispuesta a ofrecer informaciones sobre el problema de las castas, pero considera que esto no deriva de sus obligaciones en virtud de la Convención, que se ocupa exclusivamente de la discriminación racial.
Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации.
Luego, inviten a los miembros del quórum o la clase a ofrecer ideas y sugerencias sobre cómo puede cada joven cumplir con su meta.
Затем предложите членам кворума или класса предложить идеи и советы, связанные с тем, как каждый юноша и девушка могут достичь своей цели.
Se ha hecho todo lo posible por ofrecer servicios de salud y de enseñanza a las refugiadas afganas.
В плане обеспечения условий для медицинского обслуживания и образования афганских женщин-беженцев сделано все возможное.
El propio Consejo se creó para escuchar esas peticiones y ofrecer una alternativa mejor para los más marginados del mundo, pero por razones políticas, la obsesión del Consejo con Israel obstaculiza su verdadero potencial.
Сам Совет был создан для того, чтобы откликнуться на эти призывы, предложить более светлую альтернативу наиболее бесправным народам во всем мире, однако навязчивая идея Совета в отношении виновности Израиля не позволяет ему в силу политических соображений реализовать свой истинный потенциал.
Pide a la delegación que informe al Comité si esos hechos son exactos y, de serlo, qué medidas se han adoptado para remediar la situación y ofrecer reparación a la víctima.
Не могла бы делегация сообщить Комитету, отвечают ли эти факты действительности, и в этом случае, какие меры были приняты по исправлению ситуации и обеспечению жертве компенсации.
Este será mi futuro, recordar a Ícaro y ofrecer libaciones junto a su tumba. »El hombre se siente abrumado de gratitud.
Таким будет мое будущее — помнить об Икаре и совершать возлияния на его могиле.
Se han celebrado 4 reuniones conjuntas de coordinación con las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del Sudán septentrional y meridional para ofrecer orientación en materia de políticas y guía acerca de la elaboración del plan estratégico nacional de desmovilización, desarme y reintegración y el marco nacional de reintegración de todos los grupos armados, incluidos los principios y objetivos de desarme, desmovilización y reintegración, grupos de beneficiarios, marco institucional, arreglos operacionales de las zonas de transición, etapas de la actividad y modalidades de ejecución, que incluyen los requisitos que habrán de cumplir los beneficiarios, así como la verificación, los mecanismos de desarme, desmovilización y reintegración
Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Северного и Южного Судана провели 4 совместных координационных совещания для выработки руководящих указаний и директив, касающихся разработки Национального стратегического плана в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и Национальной рамочной программы в области реинтеграции для всех вооруженных групп, включая принципы и цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, адресные группы, организационную структуру, оперативные процедуры в промежуточных районах, этапы и порядок осуществления, в том числе критерии приобретения права и механизмы проверки в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции
Con el fin de prestar apoyo y ofrecer servicios especiales a las regiones fronterizas y erradicar la pobreza en esas regiones, en 1991 se creó el Consejo de Educación y Desarrollo de las Regiones Fronterizas.
Для оказания поддержки и специальных услуг в приграничных регионах и для ликвидации нищеты на их территории в 1991 году был образован Совет по делам образования и развития приграничных регионов (СОРПР).
n el bienio # el Servicio dedicará especial atención a ejecutar el programa de reforma del Secretario General, en particular en los ámbitos de: a) selección y perfeccionamiento del personal; b) consolidación de un mecanismo de rendición de cuentas y responsabilidad a todos los niveles para el personal y los administradores y c) ofrecer servicios médicos apropiados
Е # В течение двухгодичного периода # годов Служба сосредоточит свое внимание на осуществлении программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, в частности в области: а) отбора и повышения квалификации персонала; b) укрепления механизма подотчетности и ответственности сотрудников и руководителей на всех уровнях; и с) обеспечения надлежащего медицинского обслуживания
La complejidad del tema ha llevado al Gobierno a ofrecer capacitaciones constantes a sus funcionarios directamente vinculados con el proceso, acerca de sus múltiples requisitos.
Учитывая сложный характер этого процесса, правительство осуществляет постоянную подготовку своих сотрудников, непосредственно занимающихся разработкой многочисленных деталей, необходимых для этого процесса.
El 1o de febrero de 1998 el Bermuda Youth Counselling Service (Servicio de orientación para la juventud), que dirige la National Drug Commission (Comisión nacional sobre drogas), empezó a ofrecer servicios de orientación a los jóvenes con problemas de alcoholismo o de drogas; (Recomendación No 132).
Служба консультаций для молодежи на Бермудских островах, подведомственная Национальной комиссии по наркотикам, с 1 февраля 1998 года предлагает консультативные услуги тем молодым людям, которые злоупотребляют спиртными напитками и наркотиками (рекомендация 132);
Se propone la suma de 106.500 dólares en concepto de viajes para asistir a cursos de capacitación y cursos prácticos para el desarrollo de aptitudes y conocimientos sustantivos en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, las actividades de desarme, desmovilización y reintegración, las operaciones de tecnología de la información y las comunicaciones, los aspectos logísticos, las cuestiones financieras y presupuestarias, los recursos humanos y el fomento de las funciones directivas y de la capacidad, así como las comunicaciones públicas, para ofrecer talleres de capacitación a la Unión Africana en esos ámbitos.
Сумма в размере 106 500 долл. США предназначается для покрытия расходов на поездки в связи с участием в учебных курсах и практикумах, направленных на совершенствование навыков и расширение знаний по вопросам существа в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, информационно-коммуникационное обеспечение, материально-техническое снабжение, финансы и бюджет, людские ресурсы и формирование руководящих кадров/создание потенциала и поддержание контактов с общественностью, в целях обеспечения организации учебных практикумов для Африканского союза, посвященных этим вопросам.
Ella no tenía matrícula, ninguna descripción que dar, nada que ofrecer a la policía.
Ни номера, ни особых примет – ей нечего было рассказать в полиции.
"[...] Un organismo humanitario imparcial, tal como el Comité Internacional de la Cruz Roja, podrá ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto."
"[...] Беспристрастная гуманитарная организация, такая как Международный комитет Красного Креста, может предложить свои услуги сторонам, находящимся в конфликте" .
Ofrecer un regalo a Su Majestad y su gobierno.
Преподнести подарок Ее Величеству и ее правительству.
Además de las actividades descritas en los párrafos 11, 12, 29 y 30, la comunidad de asistencia humanitaria ha empezado a ofrecer refugios provisionales a las familias que se consideran vulnerables.
В дополнение к мероприятиям, описанным в пунктах 11, 12, 29 и 30 гуманитарное сообщество приступило к размещению во временных местах проживания тех семей, которые были признаны уязвимыми.
Como se propuso anteriormente a la Asamblea General (A/59/263/Add.1), se consideraría la posibilidad de ofrecer un nombramiento continuo a los funcionarios que hubieran cumplido un período de cinco años de servicio ininterrumpido en la Organización, siempre que siguieran necesitándose los servicios del funcionario en el mismo departamento o en otro lugar de la Organización y si el funcionario hubiera demostrado poseer el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, documentado en las evaluaciones de su actuación profesional.
Как ранее было предложено Генеральной Ассамблее (A/59/263/Add.1), кандидатуры сотрудников, непрерывно работающих в Организации в течение пяти лет, будут рассматриваться на предмет предоставления им непрерывного контракта при условии сохранения потребностей в услугах сотрудника в данном департаменте или другом подразделении Организации и в том случае, если сотрудник продемонстрировал, что он соответствует наивысшему уровню работоспособности, компетентности и добросовестности, что документально подтверждено оценками его или ее работы.
El Comité de Evaluación de Programas se reunió cuatro veces, en total, a nivel mundial y subregional, con el fin de ofrecer asesoramiento técnico y orientación de importancia crítica para la formulación del Plan Estratégico del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas correspondiente a 2010-2015.
Комитет по оценке программ провел в общей сложности четыре совещания на глобальном и субрегиональном уровнях для выработки важнейших рекомендаций и руководящих указаний в связи с составлением стратегического плана Целевого фонда Организации Объединенных Наций на 2010–2015 годы.
Veo el dolor sin poder ofrecer ayuda.
Я видела боль, но не предлагала помочь.
Esto fascinó a físicos y biólogos porque parecía ofrecer, m una nueva forma de entender cómo el orden se mantiene en el mundo
Она поразила как биологов, так и физиков потому что предлагала новое понимание того, как в мире поддерживается порядок.
Las necesidades adicionales por valor de 61.100 dólares se debieron a que se hicieron más viajes de los presupuestados para ofrecer capacitación.
Дополнительные потребности в размере 61 000 долл. США обусловлены увеличением, по сравнению с заложенным в бюджете, количества поездок.
Con este fin, las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya deberían modificar sus normas internas para ofrecer reparación a las víctimas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, con inclusión, si procede, de una indemnización pecuniaria individual.
В этих целях ЧПСК следует внести в свои внутренние правила изменения, предусматривающие предоставление компенсации жертвам в соответствии со статьей 14 Конвенции, включая, при необходимости, индивидуальную денежную компенсацию.
Para asegurar que los rebeldes tengan la posibilidad de combatir contra las tropas mejor equipadas de Qaddafi, los países occidentales tendrán que avanzar más allá de los ataques aéreos y de ofrecer un reconocimiento diplomático al TNC. Tendrán que proporcionar cohetes de mediano alcance y vehículos blindados ligeros a las fuerzas que se enfrentan al régimen, además de entrenarlas para usar sus armas de manera apropiada.
Им необходимо предоставить повстанцам ракеты среднего радиуса действия и легкую бронированную технику, а также обучить их правильному пользованию своим оружием. Такая миссия требует дополнительной отправки в Ливию нескольких сотен военных специалистов, а не нескольких дюжин, как пообещали Великобритания, Франция и Италия.
La evolución de la tecnología de la información y las comunicaciones que tiene por objeto mejorar la integración de los sistemas de atención de la salud generará una demanda de vigilancia de una combinación más compleja de servicios y ofrecerá oportunidades para que se desarrolle la información.
Эволюция информационно-коммуникационных технологий в направлении повышения комплексности медицинского обслуживания потребителей потребует налаживания контроля за предоставлением более сложных и разнообразных услуг, а также откроет возможности для благоприятных перемен в информационной области.
El pasado miércoles, 3 de septiembre, a las 16.45 horas el Secretario Asistente de Estado para Asuntos del Hemisferio Occidental, Thomas Shannon, entregó al Jefe de la Sección de Intereses de Cuba en Washington la nota verbal No. 646, en la que plantea “su más profundo pesar por la destrucción causada por el huracán Gustav” y afirma que los Estados Unidos estarían preparados para ofrecer al pueblo de Cuba “ayuda humanitaria inmediata e inicial de suministros de auxilio a través de una organización apropiada de ayuda internacional”.
В среду, 3 сентября, в 16 ч. 45 м. помощник государственного секретаря по делам Западного полушария Томас Шенон вручил главе Секции интересов Кубы в Вашингтоне ноту No 646, в которой выражается «глубокое сожаление в связи с разрушениями, причиненными ураганом “Густав”» и отмечается, что Соединенные Штаты Америки будут готовы «предложить кубинскому народу незамедлительную и первоначальную гуманитарную помощь в виде чрезвычайных поставок через посредство соответствующей международной организации, занимающейся оказанием международной помощи».

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ofrecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.