Что означает parier в французский?
Что означает слово parier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию parier в французский.
Слово parier в французский означает биться об заклад, держать пари, спорить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова parier
биться об закладnoun Je parie que tu n'as jamais escaladé un arbre. Бьюсь об заклад, ты ни разу не залезал на дерево. |
держать париnoun Je parie que tu ne savais pas ça. Держу пари, что ты об этом не знал. |
споритьverb Je parie que ce n'est pas si terrible. Готов спорить, это выглядит не так уж ужасно. |
Посмотреть больше примеров
Naturellement, on a constitué une petite cagnotte pour les paris. Конечно, мы собираем деньги и делаем ставки. |
Lors de cette conférence, il a été enfin évoqué l'ouverture d'une nouvelle liaison Nouméa-Paris via Sydney et la Réunion par la compagnie Air Austral На конференции также говорилось об открытии нового маршрута Нумеа-Париж через Сидней и Реюнион авиакомпанией «Эр Острал» |
Souligne la nécessité de mettre en œuvre le Protocole de Paris relatif aux relations économiques du # avril # annexe V à l'Accord israélo-palestinien relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, signé à Washington le # septembre # s'agissant en particulier du déblocage complet et rapide des ressources palestiniennes issues de la fiscalité indirecte подчеркивает необходимость выполнения Парижского протокола по экономическим отношениям от # апреля # года, пятого приложения к израильско-палестинскому Временному соглашению по Западному берегу и сектору Газа, подписанному в Вашингтоне # сентября # года, в частности в отношении производства полных и своевременных расчетов по поступлениям от косвенных налогов в Палестине |
Les membres du Groupe ont rencontré Abdul Wahid à Paris, début juin Члены Группы встречались с Абдулом Вахидом в Париже в начале июня # года |
b) en vertu des dispositions de droit interne régissant la responsabilité de ces dommages, à condition toutefois que lesdites dispositions soient à tous égards aussi favorables pour les personnes pouvant être lésées par de tels dommages que la Convention de Paris ou la Convention de Vienne. b) в соответствии с национальным зако-нодательством, регу-лирующим ответст-венность за такой ущерб, при условии, что такое законода-тельство во всех отношениях явля-ется таким же бла-гоприятным для лиц, которые могут поне-сти ущерб, как Парижская или Вен-ская конвенции. |
Raphaella... l'Espagne.. un domaine familial là-bas.. et Paris.. une banque.. Рафаэлла... Рафаэлла... Испания... фамильное поместье там... и Париж... банк... Пришлось бороться с позывом высказать нечто вслух. |
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux. Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности. |
Olivier, c'était un de leurs amis de Paris. Оливье - один парижский знакомый. |
Le Groupe a décidé de tenir la première de ses réunions sectorielles le # juin # à Paris. D'autres suivraient avant la fin de l'année Группа решила провести свои первые совещания по конкретным секторам # июня # года в Париже и наметит там сроки проведения последующих совещаний на оставшийся период # года |
Il aurait cavalé jusqu'à Rambouillet, attrapé un train pour Paris. Он мог бы доскакать до Рамбуйе и сесть на парижский поезд. |
L’Union européenne a condamné les violences récentes à Mostar, Trebinje et Banja Luka, ainsi que les actions de nationalistes croates bosniaques pour se soustraire aux dispositions des Accords de Dayton-Paris. Европейский союз выступил с осуждением последних акций насилия в Мостаре, Требине и Баня-Луке, а также действий националистов из числа боснийских хорват, которые отказались соблюдать положения Дейтонско-Парижских соглашений. |
Oui, Paris, le beau Paris, l'antique et glorieuse cité, n'était plus qu'un amas de ruines. Да, Парижа, этого прекрасного Парижа не было теперь больше на свете! |
Ce sommet et les réunions qui l'ont précédé- celle de Paris et celle de Charm el-Cheikh, boycottée par Israël- représentent des tentatives sérieuses de sauver la situation et, peut-être plus tard, relancer le processus de paix Этот саммит и состоявшиеся ранее два совещания в Париже и Шарм-эш-Шейхе, которые бойкотировал Израиль, представляют собой серьезные попытки спасти положение и, возможно, позднее активизировать мирный процесс |
PARIS – Entre une négociation dans le Caucase en août 2008 et une tournée au Moyen-Orient en janvier 2009, la France de Nicolas Sarkozy se propose-t-elle d’incarner ce que l’on pourrait appeler “l’Ouest par défaut,” en occupant, autant que possible, le terrain laissé vacant par la transition présidentielle américaine? ПАРИЖ. От Кавказа в августе 2008 года до Ближнего Востока в январе 2009 года именно Франция под руководством президента Николя Саркози пытается воплотить то, что можно было бы назвать «Западом по умолчанию», максимально используя возможности, открывшиеся в период передачи президентской власти в Америке? |
n tant qu'institution nationale, ce Comité est, en vertu des Principes de Paris sur les institutions nationales, une structure indépendante et pluraliste dans sa composition et a principalement pour rôle d'émettre des avis ou recommandations sur toute question relative aux Droits de l'Homme y compris les rapports élaborés par le Gouvernement et destinés aux organes de contrôle des conventions relatives aux droits de l'homme Будучи национальным учреждением этот комитет в соответствии с Парижскими принципами, касающимися статуса национальных учреждений, представляет собой независимую и плюралистическую по своему составу структуру, основной функцией которой является представление заключений и рекомендаций в отношении всех вопросов, имеющих отношение к правам человека, в том числе и докладов, составляемых правительством для органов по наблюдению за соблюдением договоров по правам человека |
C’est pourtant ainsi qu’il s’était fait ses premiers amis à Paris. И все же своих первых знакомых в Париже он приобрел именно так. |
Le fils du grand Dumas ne connaît pas la plus célèbre des courtisanes de Paris ? Сын великого Дюма не знает самой знаменитой куртизанки Парижа? |
À peine eut-il mon secret qu'il courut à Paris le dire à la duchesse de Bracciano. Едва выведав мой секрет, он помчался в Париж и рассказал все герцогине Браччано. |
Établir une commission nationale des droits de l’homme, la doter des ressources nécessaires à son bon fonctionnement et veiller à ce qu’elle soit conforme aux Principes de Paris (France); учредить национальную комиссию по правам человека, предоставить ей необходимые ресурсы для ее надлежащего функционирования и обеспечить ее соответствие Парижским принципам (Франция); |
Si le soutien politique manifesté en faveur du Programme 2030 et de l’Accord de Paris sur les changements climatiques est sans précédent, les nouvelles concernant ces derniers font aujourd’hui les gros titres des journaux : 2016 sera probablement l’année la plus chaude jamais enregistrée. Несмотря на беспрецедентную политическую поддержку Повестки дня на период до 2030 года и Парижского соглашения об изменении климата, сообщения об изменении климата привлекают к себе самое пристальное внимание: 2016 год, по-видимому, будет самым теплым годом за всю историю метеорологических наблюдений. |
Durant le deuxième semestre de 2001 et le premier de 2002, sept PPTE ont conclu de nouveaux accords sur le rééchelonnement ou la restructuration de leur dette; trois d’entre eux avaient atteint leur point d’achèvement et ont obtenu une réduction de leur endettement en vertu de l’Initiative de Cologne (PPTE renforcée), ce qui marque en principe la fin de l’exercice de rééchelonnement de la dette dans le cadre du Club de Paris. Во второй половине 2001 года и первой половине 2002 года семь БСКД заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения задолженности или реструктуризации долга; из них три страны добились в момент завершения процесса сокращения суммарного объема задолженности в соответствии с Кёльнской инициативой (расширенная Инициатива в отношении БСКД), что в принципе означало выход из процесса пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба. |
Sans surprise, selon un rapport du ministère de l'intérieur en 2012, c'est à Paris et en Seine-Saint-Denis qu'il y a le plus d'expatriés: sur les 5 millions et plus, 307 000 vivent dans la capitale et 279 000 dans le département de l’Île-de-France. Ничего странного в том, что по информации Министерства внутренних дел на 2012 года, больше всего экспатов проживает в Париже и Сен-Сен-Дени: примерно из пяти миллионов переехавших 307 тысяч обитают в столице и 279 тысяч — в департаменте Иль-де-Франс. |
Le Comité recommande à l’État partie d’envisager de créer une institution des droits de l’homme nationale indépendante, dotée d’attributions étendues en matière de promotion et de protection des droits de l’homme, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l’Assemblée générale, annexe). Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность создания независимого национального правозащитного органа с широким мандатом для поощрения и защиты прав человека в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года). |
Le Conseil exécutif de l'UNESCO lors de la prochaine conférence générale de cette institution qui aura lieu en septembre/octobre # à Paris Представление на избрание в Исполнительный совет ЮНЕСКО; выборы состоятся на следующей Генеральной конференции этого учреждения в сентябре/октябре # года в Париже |
Les spectateurs engageaient des paris: – Cinq cents sesterces sur le Gaulois! Среди зрителей послышались возгласы: — Пятьсот сестерциев на галла! |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении parier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова parier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.