Что означает patrimonial в испанский?
Что означает слово patrimonial в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию patrimonial в испанский.
Слово patrimonial в испанский означает имущественный, патримониальный, родовой. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова patrimonial
имущественныйadjective Es persona jurídica con autonomía administrativa, financiera y patrimonial. Он является юридическим лицом, пользующимся административной, финансовой и имущественной самостоятельностью. |
патримониальныйadjective Cuentan con autonomía patrimonial y financiera, y son competentes para adoptar medidas que promuevan el principio de igualdad. Они обладают патримониальной и финансовой автономией, а также полномочиями принимать меры для обеспечения принципа равенства. |
родовойadjective |
Посмотреть больше примеров
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества |
Además, en los Estados Unidos, la consolidación patrimonial se deriva de la jurisdicción de equidad de los tribunales de insolvencia, que deciden discrecionalmente caso por caso. Кроме того, в Соединенных Штатах возможность материальной консолидации обусловлена применением судами по делам о банкротстве права справедливости, а также свободой вынесения решений по вопросам в зависимости от конкретного случая. |
La financiación de los planes de pensiones se rige por el principio de capitalización, es decir, el sistema consiste en el abono de aportaciones económicas por parte de los promotores o beneficiarios, lo que genera un fondo patrimonial con cargo al cual se pagarán posteriormente las prestaciones, estableciéndose una equivalencia entre aportaciones y prestaciones Финансирование пенсионных планов осуществляется на основе принципа капитализации, что предусматривает наличие механизма денежных отчислений со стороны держателей и бенефициаров, на основе которых формируется базовый фонд, за счет которого в дальнейшем и предполагается осуществление выплат с учетом соблюдения адекватного баланса между поступлениями и выплатами |
Los ciudadanos extranjeros en Turkmenistán son iguales ante la ley con independencia de su origen, situación patrimonial u oficial, raza, etnia, sexo, educación, lugar de residencia, idioma, actitud ante religión u otras circunstancias. Иностранные граждане в Туркменистане равны перед законом независимо от происхождения, имущественного и должностного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, места жительства, языка, отношения к религии и других обстоятельств. |
Por ejemplo... privando al extranjero de una oportunidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión." [...] Например, ... лишая иностранца разумной возможности защитить свои имущественные интересы до его высылки" . |
Madinov estaba utilizando su poder como diputado para su beneficio personal como especulador agrícola, y concluyó que las alegaciones infundadas del artículo difamaban el buen nombre y la reputación del Sr. Madinov y vulneraban sus derechos personales no patrimoniales garantizados por los artículos 17 y 18 de la Constitución. Суд также отметил заявление автора о том, что г-н Мадинов использует свои полномочия как члена парламента в личных целях для сельскохозяйственных спекуляций, и сделал вывод, что безосновательные комментарии в статье дискредитировали доброе имя и репутацию г-на Мадинова, а также нарушили личные неимущественные права, гарантированные статьями 17 и 18 Конституции. |
El régimen de la insolvencia debería prever los efectos que tendrá una orden de consolidación patrimonial В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть последствия издания приказа о материальной консолидации |
El proyecto de recomendación # ) se ocupa de la posibilidad de que se dicte un mandamiento de consolidación patrimonial parcial que no sería aplicable a ciertos tipos de bienes o de créditos В проекте рекомендации # ) предусмотрена возможность издания приказа о частичной материальной консолидации, когда из подлежащих объединению активов исключаются определенные активы или требования |
Tras deliberar, se convino en la posibilidad de estudiar el orden en que deben figurar los proyectos de recomendación # y # teniendo en cuenta la decisión adoptada respecto de los proyectos de recomendación # y # a fin de garantizar que quede claro que sólo podrán dictarse órdenes ya sea de coordinación procesal o de consolidación patrimonial si lo solicitan las partes especificadas По итогам обсуждения было решено, что вопрос о порядке следования этих проектов рекомендаций в тексте может быть рассмотрен с учетом решения в отношении проектов рекомендаций # и # для ясного указания на то, что предписания суда в отношении как процедурной координации, так и материальной консолидации, могут быть вынесены только после подачи заявления конкретно указанными сторонами |
El contrato de matrimonio es un acuerdo concluido entre dos personas que contraen matrimonio, por el que se definen los derechos y obligaciones patrimoniales de los cónyuges, durante el matrimonio y/o en el momento de su disolución Брачный договор является соглашением, заключаемым между лицами, вступающими в брак, определяющим имущественные права и обязанности супругов в период брака и (или) в случае расторжении брака |
: podrá exigirse una indemnización por un daño personal y las pérdidas materiales directamente relacionadas con él, como el lucro cesante y la disminución de la capacidad de obtener ingresos, los gastos médicos, incluido el costo de una rehabilitación plena; también se puede exigir una indemnización por el daño inmaterial o no patrimonial sufrido, como "la pérdida de seres queridos, el dolor y el sufrimiento, así como cualquier atentado contra la persona, su domicilio o su vida privada" : компенсация выплачивается в случае телесных повреждений, непосредственно связанных с ними материальных убытков, таких, как утрата прибылей и возможностей получения доходов, расходы на медицинское обслуживание, включая затраты на обеспечение полной реабилитации; компенсация выплачивается также за причиненный нематериальный ущерб, как, например, в случае "потери родных и близких, боль и страдания, равно как и оскорбление чувств, связанное с покушением на личность, жилище или частную жизнь" |
La reglamentación de la gestión patrimonial de los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio, manteniendo el principio de la separación de los bienes respectivos. Вопросы распоряжения имуществом, нажитым супругами в браке, регулируются теперь принципом разделения соответствующего имущества. |
La igualdad dentro de los regímenes patrimoniales a disposición de los cónyuges (bienes gananciales, separación de bienes, régimen híbrido), el derecho a elegir el régimen patrimonial y la difusión de información sobre las consecuencias de cada régimen. равенство в отношении имущественных режимов, доступных парам (общее имущество супругов, раздельное имущество, гибрид этих двух вариантов), право выбирать имущественный режим и понимание последствий каждого режима; |
Cabría seguir el mismo enfoque al agregar algún otro miembro a una consolidación patrimonial Этот же подход можно применять и при включении в ранее изданный приказ о материальной консолидации новых членов группы |
La Constitución establece como garantía de la libertad y seguridad personal, el derecho a ser indemnizado por el Estado, por los perjuicios patrimoniales y morales sufridos a raíz de haber sido procesado o condenado en un juicio, mediante una resolución que la Corte Suprema, a petición de parte, declare injustificadamente (art. 19, núm. 7°, letra i). Конституция устанавливает в качестве одной из гарантий свободы и неприкосновенности личности право на получение от государства возмещения материального и морального ущерба, понесенного лицом вследствие предания его суду или признания виновным, если решением Верховного суда, принятым по ходатайству заинтересованной стороны, подобные действия будут признаны неправомерными (подпункт i пункта 7 статьи 19). |
Se debe atender a la promoción y salvaguardia de todos los demás derechos especialmente pertinentes para la situación de los niños privados del cuidado parental, incluidos, entre otros, el acceso a la educación y a los servicios de salud y otros servicios básicos, el derecho a la identidad, la libertad de religión o de creencia, el uso de su idioma y la protección de los derechos patrimoniales y de sucesión. Необходимо уделять внимание поощрению и обеспечению всех других прав, имеющих особую значимость для детей, оставшихся без родительского ухода, в том числе, но не ограничиваясь только этим, доступу к образованию, медицинским и другим основным услугам, праву на идентичность, свободу религии или убеждений, язык и защиту имущественных и наследственных прав. |
La unión singular y estable entre un hombre y una mujer, libres de impedimento matrimonial, que forman un hogar de hecho, genera derechos y deberes en sus relaciones personales y patrimoniales, de conformidad con la ley; Индивидуальный и стабильный союз мужчины и женщины, которые не имеют юридических препятствий к его заключению и фактически составляют семью, наделяет их правами и обязанностями в личных и имущественных отношениях в соответствии с законом; |
Algunas delegaciones declararon preferir la segunda opción de la definición, enunciada entre corchetes, por estimar que la noción de “puesta en común” o “mancomunar” expresaba mejor el sentido que tenía la consolidación patrimonial. В ряде выступлений предпочтение высказывалось формулировке, заключенной в квадратные скобки, поскольку слово "объединение" лучше описывает обстоятельства материальной консолидации. |
El régimen de la insolvencia debería prever los efectos que tendrá una orden de consolidación patrimonial. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть последствия издания приказа о материальной консолидации. |
Debería contarse con códigos de conducta para funcionarios públicos y representantes de los servicios públicos y exigirse periódicamente una declaración patrimonial В действие должны приводиться кодексы поведения государственных должностных лиц и представителей и государственных служб, а также механизмы периодического декларирования доходов и имущества |
Nos consta que en ciertos ordenamientos jurídicos se sigue una doctrina de la consolidación patrimonial en virtud del cual un tribunal de la insolvencia, si estima que se dan las circunstancias adecuadas para ello, puede consolidar los activos y pasivos de distintas entidades unificándolos y tratando a esas entidades como entidad consolidada a los efectos de un procedimiento de insolvencia. Нам известно, что применяемый в некоторых правовых системах принцип материальной консолидации предусматривает, что суд по делам о банкротстве, если установлено наличие соответствующих обстоятельств, может консолидировать активы и пассивы различных субъектов, объединив их активы и пассивы и рассматривая их как консолидированную группу для целей производства по делам о банкротстве. |
Anteriormente, el sistema de contratos de propiedad, que establece la celebración de un contrato en el que se registran los bienes patrimoniales con anterioridad al matrimonio, regía sólo en los papeles, pues era un tabú social plantear cuestiones relativas a los bienes antes del matrimonio В прошлом система имущественного договора, которая предусматривает заключение и регистрацию имущественного договора до заключения брака, была лишь системой или документом, поскольку в обществе действовал запрет на обсуждение имущественных вопросов до заключения брака |
Equipara al matrimonio los efectos patrimoniales Устанавливает соответствующие такому браку имущественные последствия. |
La consolidación, en casos transfronterizos, de masas patrimoniales no es frecuente. Консолидация в трансграничных делах не является распространенным явлением. |
El régimen de la insolvencia debería respetar toda garantía y su prelación sobre algún bien gravado de una empresa del grupo que sea objeto de una orden de consolidación patrimonial, salvo que: Законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение прав и приоритетов кредитора, обладающего обеспечительным интересом в активах члена предпринимательской группы, в отношении которого издается приказ о материальной консолидации, за исключением случаев, когда: |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении patrimonial в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова patrimonial
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.