Что означает recogida в испанский?

Что означает слово recogida в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию recogida в испанский.

Слово recogida в испанский означает сбор, урожай, собирание, жатва, уборка урожая. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова recogida

сбор

(take)

урожай

(harvest)

собирание

(collection)

жатва

(harvest)

уборка урожая

(harvest)

Посмотреть больше примеров

Decide que los recursos ordinarios disponibles para la elaboración del programa se distribuyan en dos fases: a) se dispondrán cantidades fijas para programas específicos recogidos en el párrafo 8; b) el resto de los recursos se asignará a diversos programas por países, mundiales y regionales, como se recoge en el párrafo 9;
постановляет, что регулярные ресурсы, имеющиеся для целей программ, будут распределяться в два этапа: a) будут выделены ассигнования в определенных размерах для конкретных программ, указанных в пункте 8; b) остаток ресурсов будет распределяться между различными страновыми, глобальными и региональными программами, как это предусмотрено в пункте 9;
Si bien la Comisión no recomienda una reducción de la flota de vehículos o del número de piezas de equipo informático, espera que la Misión mejore considerablemente su programa de adquisición y gestión de vehículos y equipo informático; las economías resultantes deberían quedar recogidas en el próximo informe sobre la ejecución (véase también párr # infra
Хотя Комитет не рекомендует сократить парк автотранспортных средств или количество единиц информационно-технологического оборудования, он ожидает, что Миссия добьется заметного улучшения в осуществлении своей программы закупок и распоряжения автотранспортными средствами и информационно-технологическим оборудованием; достигнутая в результате усилий Миссии экономия должна быть отражена в следующем бюджетном документе (см. также пункт # ниже
Número de armas recogidas
Количество собранного оружия
Las locutoras han recogido relatos de las mujeres de las zonas rurales a partir de los cuales han ideado un programa radiofónico de 26 capítulos titulado “Changing our world”, en el que se tratan cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer, la consolidación de la paz, la violencia contra la mujer, los derechos reproductivos y el VIH/SIDA; ese programa se ha emitido ya y tiene 2 millones de radioyentes de las zonas rurales.
Репортеры собрали истории сельских женщин, на основе которых были подготовлены и вышли в эфир 26 выпусков радиопередачи для 2 миллионов сельских жителей под названием «Изменяем свой мир», в которой освещаются вопросы, относящиеся к правам человека женщин, миростроительству, насилию в отношении женщин, репродуктивным правам и ВИЧ/СПИДу.
Teniendo en cuenta que la Comisión pretende no solo fortalecer la cooperación internacional para prevenir y sancionar los crímenes de lesa humanidad, sino también establecer un modelo para la legislación nacional relativa a esos delitos, su delegación señala que los Estados probablemente duden en adherirse a una posible convención sobre crímenes de lesa humanidad si sus disposiciones son muy diferentes de las recogidas en la legislación nacional vigente o les imponen obligaciones excesivamente onerosas.
Учитывая, что Комиссия стремилась не только активизировать международное сотрудничество в вопросах предотвращения преступлений против человечности и наказания за них, но и создать модель для внутреннего законодательства по такого рода преступлениям, его делегация отмечает, что государства скорее будут сомневаться в целесообразности присоединения к будущей конвенции о преступлениях против человечности, если ее положения будут значительно отличаться от действующего внутреннего законодательства или налагать на них чрезмерные обязательства.
Los Estados signatarios de la Declaración de Nairobi elaboraron y acordaron, por conducto de la Secretaría de Armas Pequeñas de Nairobi, el Plan de aplicación del Programa Coordinado de Acción sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas en la Región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, que comprende siete esferas fundamentales: marco institucional; cooperación y coordinación regionales; medidas legislativas; operacionalización y fomento de la capacidad; medidas de control (fiscalización, incautación, confiscación, distribución, recogida y destrucción); intercambio de información y mantenimiento de registros, y educación y sensibilización del público, en particular sobre la cultura de paz.
Государства-участники, подписавшие Найробийскую декларацию, действуя через посредство Найробийского секретариата по стрелковому оружию, разработали и согласовали План осуществления Скоординированной повестки дня по проблеме распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер и на Африканском Роге, основное внимание в котором уделяется семи ключевым областям: организационные рамки, региональное сотрудничество и координация, законодательные меры, операционализация и создание потенциала, меры контроля (контроль, наложение ареста, конфискация, распространение, сбор и уничтожение), обмен информацией и ведение соответствующей документации; и информирование общественности и повышение осведомленности, в том числе по вопросам, касающимся культуры мира.
Se sugirió que se elaborara una lista de iniciativas y programas destinados a facilitar el acceso de los países en desarrollo a las TIC y se respaldó la recomendación recogida en el informe acerca de la compilación sistemática de datos sobre tecnología y sobre TIC.
Было предложено изучить инициативы и разработать программы для обеспечения доступа развивающихся стран к ИКТ; вместе с этим была одобрена содержащаяся в докладе рекомендация о систематическом сборе данных, касающихся технологий и ИКТ.
Particularmente importante a efectos de cumplir las exigencias de recogida de información y datos para el examen definitivo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas es la capacidad, que ya tiene la Iniciativa especial del sistema las Naciones Unidas, de reunir datos sectoriales.
Особое отношение к информации и данным, требующимся для окончательного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций, имеет уже созданный в рамках Специальной инициативы Организации Объединенных Наций потенциал сбора данных на секторальном уровне.
Otros se mostraron partidarios de suprimir el párrafo # y dejar como única excepción a la regla de la continuidad de la nacionalidad la recogida en el párrafo
Другие высказались за исключение пункта # и сохранение пункта # в качестве единственного изъятия из нормы о непрерывном гражданстве
Ese es el mensaje que hemos recogido de la Memoria del Secretario General.
Именно эту мысль мы почерпнули из доклада Генерального секретаря.
El resultado del diálogo, recogido en el resumen del Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo realizado por el Presidente de la Asamblea General (A/58/555 y Add.1 y 2), incluía una serie de recomendaciones para promover la aplicación del Consenso de Monterrey.
Итоги этого диалога, изложенные в кратком отчете Председателя Генеральной Ассамблеи о диалоге высокого уровня по вопросу о финансировании развития (А/58/555 и Add.1 и 2), включают ряд рекомендаций, направленных на ускоренное осуществление Монтеррейского консенсуса.
Por ejemplo, una controversia sobre la designación de un nuevo director para la empresa municipal de recogida de basuras de Pristina ha puesto a prueba las relaciones entre la UNMIK y los funcionarios locales del Municipio de Pristina.
Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины.
El CEDAW y el equipo de las Naciones Unidas en el país expresaron su preocupación por las disposiciones discriminatorias hacia la mujer recogidas en el nuevo proyecto de ley del estatuto personal (ley del estatuto personal yaafari), entre otras, la disposición que fija la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio en 9 años
КЛДЖ и СГООН обеспокоены дискриминационными положениями в отношении женщин в новом проекте закона о личном статусе (Закон Джаафари о личном статусе), в том числе в связи с установлением минимального возраста вступления в брак для девочек в 9 лет
Sus conclusiones se basan en 563 entrevistas y otras pruebas recogidas.
Ее выводы основаны на результатах 563 бесед и других собранных доказательствах.
Esto fue también cuando se emitió una señal de socorro, que fue recogido por el buque de apoyo de la marina de guerra de Malasia KD Sri Indera Sakti a unos 15 millas náuticas de distancia.
Это было также когда он выпустил сигнал бедствия, который был поднят кораблем поддержки К. Д. Шри Индера Шакти около 15 морских миль.
El mecanismo especial elaborará cuanto antes un mecanismo que será responsable de coordinar la asistencia financiera y técnica que necesitan los Estados y las organizaciones regionales para el fomento de la capacidad en cuanto a la aplicación efectiva de las leyes y normas encaminadas a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, la gestión de los arsenales y la recogida y destrucción de las armas.
Специальный механизм создаст в ближайшее время механизм, ответственный за координацию финансовой и технической помощи, необходимой государствам и региональным организациям для целей наращивания потенциала в деле эффективного осуществления законов и положений, предназначенных для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, управления запасами, сбора и уничтожения оружия.
La base de datos climática de consulta de la FAO, FAOCLIM, abarca datos mensuales recogidos en 28.800 estaciones y tiene en cuenta hasta 14 parámetros agroclimáticos observados y computados.
Справочная база климатических данных ФАО FAOCLIM охватывает данные за один месяц, получаемые с 28 800 станций, по 14 наблюдаемым и вычисляемым агроклиматическим параметрам.
Este Grupo ha dado un apoyo logístico valioso a esta recogida de armas y a su almacenamiento.
Группа по наблюдению за установлением мира оказала неоценимую техническую помощь в сборе и хранении оружия.
El presente capítulo incluye información recogida por la Relatora Especial durante su visita en relación con los diferentes tipos de violencia contra la mujer; esa información no es exhaustiva, pero resulta indicativa de la situación de la mujer afgana en el Afganistán y el Pakistán
В настоящей главе приводится информация, собранная Специальным докладчиком в ходе ее поездки и касающаяся различных видов насилия в отношении женщин; эта информация не является исчерпывающей, но она позволяет составить впечатление о положении афганских женщин в Афганистане и Пакистане
A pesar de que el primer tratado bilateral de inversión se suscribió a finales del decenio de 1950, al término de la Guerra Fría proliferaron esos acuerdos, así como el recurso a las disposiciones de solución de diferencias recogidas en ellos[footnoteRef:30].
Хотя первый ДИД был заключен в конце 1950-х годов, широкое распространение таких договоров, а также частое применение содержащихся в них положений об урегулировании споров пришлись на конец холодной войны[footnoteRef:30].
Encuentran objetable que en el proyecto de resolución los sistemas penales y jurídicos de los Estados soberanos que aplican la pena de muerte únicamente tras un proceso con las debidas garantías se hayan vinculado con crímenes tan execrables como las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, y que las legítimas preocupaciones de esos Estados no se hayan recogido en el proyecto de resolución
Они считают огорчительным, что уголовные и судебные системы суверенных государств, предусматривающие применение смертной казни лишь после надлежащего разбирательства, связываются с такими отвратительными преступлениями, как внесудебные, суммарные или произвольные казни, и что законная озабоченность таких государств не была отражена в проекте резолюции
Los dos paquetes están a salvo y esperan recogida.
Оба пакета в надежном месте и ждут получателя.
Hemos recogido montones de combustible para la hoguera, y todo es madera en estado natural.
Мы сюда много чего натаскали для костра, и все это обычная древесина.
(Trabajo para 2007, como queda recogido en el plan de trabajo plurianual que figura en el informe de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos sobre su 42o período de sesiones (A/AC.105/848, anexo I, párr. 22))
(работа, предусмотренная на 2007 год в соответствии с многолетним планом работы, содержащимся в докладе Научно–технического подкомитета о работе его сорок второй сессии (А/АС.105/848, приложение I, пункт 22))
—Knox le contó la conversación en el mercado, incluida la recogida del dinero en Guangzhou.
Нокс пересказал разговор на рынке, упомянул о Гуанчжоу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении recogida в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.