Что означает rétention в французский?

Что означает слово rétention в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rétention в французский.

Слово rétention в французский означает удержание, ретенция, задержание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rétention

удержание

noun

Toutefois, le Fonds recommandera aux comités nationaux de discuter des rétentions de ressources avec les principaux donateurs.
Тем не менее, ЮНИСЕФ будет рекомендовать национальным комитетам обсуждать показатели удержания средств с основными донорами.

ретенция

noun (сохранение у взрослых особей признаков строения более древних организмов)

La rétention de la TAR était similaire dans les cliniques ESP avec ou sans intégration de la TAR.
Ретенция АРТ была одинаковой в клиниках ДРП как с интегрированной АРТ, так и без нее.

задержание

noun

La légalité de la rétention était garantie par un contrôle juridictionnel permanent.
Законность решений о задержании обеспечивается за счет постоянного судебного контроля.

Посмотреть больше примеров

Le Comité recommande que des mesures efficaces soient adoptées pour que tous les travailleurs migrants placés en centre de rétention, y compris ceux qui optent pour le rapatriement volontaire, soient dûment informés de leurs droits, dans une langue qu’ils comprennent, en particulier du droit d’obtenir une assistance consulaire, de former un recours au sujet de leur statut migratoire, de déposer une demande d’asile et de la possibilité qu’ils ont d’obtenir un visa humanitaire s’ils ont été victimes et/ou témoins d’un cas de traite des êtres humains.
Комитет рекомендует принять эффективные меры для того, чтобы все трудящиеся-мигранты, помещенные в миграционные центры, включая тех из них, кто согласился на добровольную репатриацию, надлежащим образом информировались на понятном им языке об их правах, особенно о праве получить консульскую помощь, обжаловать свой миграционный статус и просить убежища, а также о возможности получить гуманитарную визу, если они стали жертвами и/или свидетелями торговли людьми.
Le centre de rétention de Marseille Arenc a fermé le 6 juin dernier, remplacé par le centre de rétention de Marseille le Canet.
Центр содержания под стражей Марсель-Аранк был закрыт 6 июня прошлого года, и на смену ему был открыт Центр Марсель-ле-Кане.
M. ZAKIS (Lettonie) précise, en réponse à une question posée au sujet de l'aide judiciaire aux demandeurs d'asile placés en rétention, qu'en vertu de la loi sur l'immigration tout étranger détenu a le droit de prendre contact avec le consulat de son pays et de bénéficier de l'aide judiciaire
Г-н ЗАКИС (Латвия) отвечая на вопрос об оказании юридической помощи просителям убежища, помещенным под стражу, уточняет, что в соответствии с законом об иммиграции каждый задержанный иностранный гражданин вправе обращаться в свое консульство и получать юридическую помощь
Le tribunal n'a toutefois pas considéré que ces éléments constituaient un motif suffisant pour ordonner la fin de la rétention
Однако тогда суд не счел эти факты достаточным основанием для прекращения его содержания под стражей
Le lancement de vastes campagnes de désinformation ou, au contraire, la rétention d’informations réelles dans une telle situation rend impossible toute évaluation objective des événements et des facteurs.
Массированные «вбросы» дезинформации или, напротив, сокрытие реальной информации в этой ситуации приводят к тому, что объективная оценка событий и факторов становится невозможной.
Des thèmes tels que rétention temporaire d'étrangers, délivrance de visas dans les cas de mariage par procuration, renvoi, expulsion d'étrangers qui ont un lien avec des Costariciens, octroi d'autorisations de résidence, droit de recours concernant les demandes de permis de résidence, permis temporaires ou visas et autres démarches ont été définis par la Chambre constitutionnelle.
Она рассматривала такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случаях вступления в брак по доверенности, отказ в удовлетворении ходатайств, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, выдача вида на жительство, право на обжалование в связи с отклонением просьб о проживании, предоставление временных разрешений или виз и т.д.
L’accent est mis sur le fait que lors de la première décision de placement en rétention et des décisions de prolongation les autorités doivent s’interroger sur la proportionnalité de la mesure.
Следует отметить, что как во время принятия первоначального решения о взятии лица под стражу, так и в связи с принятием любых решений о дальнейшем содержании соответствующего лица под стражей суд обязан обеспечивать соразмерность принимаемых мер.
Être les moins invasives et restrictives possible, tout en atteignant les mêmes objectifs que la rétention, notamment prévenir tout risque de fuite des migrants et garantir leur présence lors des procédures juridiques ou administratives;
быть наименее интрузивными и ограничительными для достижения тех же целей, что и в случае содержания под стражей мигрантов, например чтобы они не скрылись от правосудия и чтобы гарантировать их присутствие на судебном процессе или при административных процедурах;
Les considérations d’équilibre entre vie professionnelle et vie privée ne font pourtant pas partie des motivations les plus importantes pour entrer dans le système des Nations Unies, comme en témoignent les résultats de l’enquête sur le recrutement et la rétention menée auprès du personnel par la CFPI en 2008 (ICSC/67/CRP.9; voir les tableaux aux paragraphes 13, 20 et 21).
Однако соображения, касающиеся гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни, отнюдь не являются самыми важными причинами, по которым те или иные лица пытаются устроиться на работу в системе Организации Объединенных Наций, что нашло отражение в результатах обследования, проведенного КМГС в 2008 году среди персонала по вопросам набора и удержания кадров (ICSC/67/CRP.9; см. таблицы в пунктах 13, 20 и 21).
De même, le nombre d'inscrits a nettement progressé, depuis l'enseignement élémentaire jusqu'à l'enseignement secondaire; c'est également le cas de l'équité entre les sexes et du recul de l'analphabétisme; cela dit, le Paraguay doit relever le défi de l'augmentation de la rétention scolaire, en tenant compte du fait qu'il faut au minimum # années d'études pour pouvoir exercer une profession qui offre la probabilité la plus forte d'éviter la pauvreté ( # ), ainsi que celui de l'amélioration de la qualité de l'enseignement
Отмечаются крупные достижения в плане охвата обучением, с начального уровня до среднего образования, обеспечения гендерного равенства, а также в сокращении числа неграмотных; в то же время, Парагвай сталкивается с проблемой отсева учащихся в школах, особенно учитывая, что для получения работы, позволяющей, с большой долей вероятности, избежать бедности (ЭКЛАК # год) нужно учиться не менее # лет, а также с проблемой качества образования
d) Les informations faisant état de comportements homophobes, biphobes et transphobes de la part des employés des centres de rétention, les questions posées par les fonctionnaires concernant les pratiques sexuelles des personnes placées en rétention et les actes de harcèlement commis par d’autres personnes placées dans ces centres ;
d) поступают сообщения о проявлениях гомофобии, бифобии и трансфобии в поведении сотрудников центров временного размещения, а также о гражданских служащих, расспрашивающих беженцев о половых актах и домогательствах со стороны других беженцев;
En outre, les demandeurs d'asile peuvent faire l'objet de deux types différents de rétention, dont l'un est très strict et prévoit une détention en cellule fermée, qui peut être décidée non seulement en raison du caractère dangereux ou agressif de l'intéressé mais également du fait des difficultés rencontrées pour établir son identité
Кроме того, просители убежища могут подвергнуться двум разным видам задержания, режим одного из которых является весьма строгим и предусматривает содержание под стражей в закрытой камере, причем решение об этом может быть принято не только вследствие опасного или агрессивного характера соответствующего лица, но и ввиду трудностей, возникших при установлении его личности
Il serait intéressant de savoir si dans le projet de loi sur l’immigration mentionné dans les réponses écrites figurent des dispositions garantissant aux immigrants privés de liberté des voies de recours pour contester la légalité de leur rétention et le cas échéant quel type d’organe serait habilité à examiner ces recours.
Было бы интересно знать, содержатся ли в упомянутом в письменных ответах законопроекте об иммиграции положения, гарантирующие лишенным свободы иммигрантам право оспорить законность их помещения в закрытые центры, и какой орган в соответствующем случае уполномочен рассматривать такую жалобу.
Ayant conclu que l’exploitation du gisement de Gope ne serait pas viable, la Gope Exploration a sollicité et obtenu une licence de prospection exclusive (Retention Licence) en novembre 2000.
После того, как был сделан вывод о том, что разработка запасов алмазов в Гопе экономически невыгодна, компания «Гопе эксплорейшн» запросила и получила в ноябре 2000 года лицензию на сохранение за ней права собственности.
Selon l’opinion qui a prévalu, il faudrait s’efforcer d’instaurer un régime conforme applicable au droit de rétention.
Преобладающим было мнение о том, что следует проводить работу по установлению единообразного режима в отношении права удержания.
La Réunion commune a accepté la proposition de la Commission européenne de créer un groupe de travail informel chargé d'examiner les dispositions découlant de la révision de la Directive européenne # dite "TPED", visant à modifier le RID/ADR/ADN afin d'y inclure des dispositions applicables à la rétention des documents, aux prescriptions de contrôle supplémentaires et aux procédures d'évaluation de la conformité en ce qui concerne les cartouches à gaz
Совместное совещание приняло предложение Европейской комиссии о создании неофициальной рабочей группы для изучения положений, вытекающих из пересмотра европейской директивы # СЕ, или директивы TPED, с целью внесения поправок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ путем включения положений, касающихся хранения документов, дополнительных требований в отношении проверки и процедур оценки соответствия газовых баллончиков
Le tout dans le plein respect des droits de l'homme des migrants, y compris le principe du non-refoulement, l'assurance pour les intéressés de ne pas être maintenus en rétention pendant plus de vingt-quatre heures aux fins de la vérification de leur statut et l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
Причем все это должно осуществляться при полном уважении прав человека мигрантов, включая применение принципа невысылки, задержание для выяснения статуса на срок не более # часов, а также запрет пыток и любого другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения
Aucune corrélation n’a pu être constatée entre les concentrations d’azote et l’eau de ruissellement et du sol, en raison probablement de processus de rétention de l’azote propres aux bassins.
Концентрации азота не имеют корреляции с почвенными и сточными водами, что, возможно, объясняется процессами отложения азота в конкретных водосборных районах.
Le fonctionnement des services de rétention fait l’objet d’une amélioration constante et d’une très bonne gestion.
работа служб содержания под стражей подлежит постоянному совершенствованию и надлежащему управлению.
L’auteur insiste sur le fait que sa détention pendant huit mois à la prison de Port Phillip, qui n’est pas un centre de rétention pour immigrants mais une prison ordinaire à sécurité maximale, où condamnés et prévenus sont détenus pour des raisons liées à des infractions graves, est une preuve solide de ce que les mesures prises par l’État partie à l’encontre de l’auteur constituent une punition au sens du paragraphe 7 de l’article 14 du Pacte.
Автор настоятельно заявляет, что его нахождение в течение 8 месяцев в тюрьме "Порт-Филлип", которая является не утвержденным центром временного содержания иммигрантов, а скорее обычной особо охраняемой тюрьмой, куда помещаются осужденные и подследственные заключенные за преступления, преследуемые по обвинительному акту, четко свидетельствует о том, что действия государства-участника в отношении автора сообщения представляют собой наказание по смыслу пункта 7 статьи 14 Пакта.
On obtient ainsi les valeurs finales CHC,f, Tf et Pf, pour l'essai de rétention d'hydrocarbures.
Таким образом получают окончательные значения CHCf, Pf, Tf для проверки задержки углеводородов.
En outre, les valeurs attachées à la rétention des immigrants devaient être expressément incorporées dans le cadre juridique australien
Кроме того, ключевые принципы содержания иммигрантов под стражей должны быть четко инкорпорированы в нормативно-правовую базу Австралии
Si six essais de rétention mensuels consécutifs sont effectués sans qu'aucune action corrective n'apparaisse nécessaire, le taux de fuite de l'enceinte pourra par la suite être déterminé tous les trimestres, tant qu'aucune correction n'est requise
Если шесть последовательно проведенных ежемесячных проверок на удержание дают удовлетворительные результаты без необходимости осуществления какой-либо регулировки, то впоследствии скорость утечки из внутреннего пространства может определяться один раз в квартал при условии, что не требуется никакой соответствующей регулировки
En ce qui concerne les migrations, de nouvelles mesures de substitution à la rétention ont été adoptées, consistant notamment à soumettre les étrangers à l’obligation de signaler leur adresse ou de verser une caution.
Что касается миграции, то были приняты новые альтернативные содержанию под стражей меры, состоящие, в частности, в том, что иностранцы обязаны сообщать свой адрес или вносить залог.
après des informations de source journalistique fournies par le requérant, en juillet # des # personnes ont été rapatriées # ont été envoyées au Portugal et # ont été transférées au Centre de rétention pour immigrés de Melilla (Espagne
В июле # года автор представил почерпнутую из периодических изданий информацию о том, что # из # предполагаемых жертв были репатриированы, четверо отправлены в Португалию и пятеро переведены в Центр для временного размещения иммигрантов (ЦВРИ) в Мелилье (Испания

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rétention в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rétention

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.