Что означает réticence в французский?
Что означает слово réticence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réticence в французский.
Слово réticence в французский означает молчание, нежелание, неохота. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова réticence
молчаниеnoun Notre suffisance et notre réticence, qui frisent la complicité, peuvent avoir des effets irrémédiables. Наше самодовольство и молчание, граничащие с соучастием, могут обойтись нам невосполнимой ценой. |
нежеланиеnounneuter D’un point de vue humain, sa réticence s’expliquait. С человеческой точки зрения нежелание Ионы идти в Ниневию можно понять. |
неохотаnounfeminine Nous sommes toutefois déçus par la réticence et la lenteur avec lesquelles on procède au suivi de Durban. Мы, однако, обескуражены медленными темпами последующей деятельности по итогам Дурбана и той неохотой, с которой она осуществляется. |
Посмотреть больше примеров
Un système volontaire de ce type peut aussi réduire la crainte de voir une action légale compromettre les relations d’affaires futures, crainte qui, a-t-on constaté, entraîne une réticence à engager une contestation. Такая добровольная система может также способствовать уменьшению предполагаемого риска того, что из-за судебной тяжбы, которая, как отмечается, является сдерживающим фактором при оспаривании, деловые отношения в будущем могут быть поставлены под угрозу. |
D’un autre côté, la réticence des banques à prêter tient peut-être à la crainte de manquer de fonds si les occasions d’investissement deviennent plus intéressantes encore. С другой стороны, возможно, нежелание банков выдавать займы отражает страх оказаться на мели, когда инвестиционные возможности улучшатся. |
À la table de négociations à Abuja, il y a encore des réticences, de la méfiance, des divisions internes, une incapacité à négocier et aucun sentiment d’urgence. За столом переговоров в Абудже по‐прежнему царит нежелание их вести, недоверие, внутренний раскол, отсутствие навыков вести переговоры и ощущения срочности принятия решений. |
Peut être que cela te permettra de surmonter ta réticence Может это поможет преодолеть твое нежелание |
La loi islamique offre d'ailleurs à cet égard des garanties sans équivalent dans les autres législations, et c'est toujours avec réticence que les juges prononcent la peine de mort, surtout dans le cas d'une femme К тому же, исламское право предоставляет в этом отношении гарантии, не имеющие эквивалента в законодательствах других стран, и судьи всегда с большим нежеланием выносят решения о смертной казни, особенно в отношении женщин |
Si les programmes se sont tout d’abord heurtés à une certaine réticence lorsqu’ils ont été introduits en 2000, les fonctionnaires aussi bien que les administrateurs de programme se sont au fil des ans montrés de plus en plus disposés à participer aux programmes et désireux de le faire. Хотя при введении программ в 2000 году отмечалась определенная настороженность, за прошедшие годы как сотрудники, так и руководители стали с большей готовностью в них участвовать. |
Je comprends votre réticence. Ваше нежелание мне понятно. |
demanda-t-elle. - Des équations différentielles.» répondit-il avec réticence. «Дифференциальные уравнения», – сдержанно отвечал он. |
Il y a actuellement peu de migrations de travailleurs hautement qualifiés originaires de pays extérieurs à l’Union dans la plupart des États membres, en raison des obstacles à l’accès légal et d’une réticence informelle des employeurs à recruter en dehors de la région. Вследствие барьеров на пути законного доступа и неформального нежелания работодателей нанимать рабочую силу из-за пределов региона в настоящее время отмечается низкий уровень миграции высококвалифицированной рабочей силы из стран, не входящих в Европейский союз, в большинство его государств-членов. |
"L'équipe a fait savoir que le nombre d'incidents était probablement plus élevé mais que les menaces d'intimidation à l'égard des témoins et des victimes, tout comme la réticence de certaines victimes à signaler les agressions, avaient empêché l'équipe d'enquêter sur un plus grand nombre de cas", par. "Группа отметила, что инциденты, вероятно, происходили чаще, однако из-за практики устрашения, направленной против свидетелей и жертв, а также нежелания некоторых пострадавших сообщать о нападениях группа не смогла документально подтвердить более значительное число случаев нападений", para. |
Dans certains cas, leur réticence peut être liée à leur désir de maintenir le nombre le plus élevé possible de troupes dans l'espoir de se voir attribuer un rang plus élevé au sein des FARDC В некоторых случаях это может быть связано с желанием командиров сохранять численность своих войск на настолько высоком уровне, насколько это возможно, в надежде получить более высокое звание в ВСДРК |
Les systèmes généralisés peuvent faciliter la transférabilité des applications développées et le partage des solutions; Les systèmes généralisés peuvent exiger des compétences particulières en matière de développement et de maintenance; Plusieurs organismes de statistique ont entrepris avec succès de se doter de systèmes généralisés; Il y a aussi des exemples d'échec, probablement dus à la réticence des maîtres de certains systèmes de gestion qui font valoir la différence de leurs besoins; la réussite est peu probable si la participation des enquêtes les plus importantes n'est pas acquise; L'emploi de différentes sources administratives peut être l'une des difficultés à résoudre pour les systèmes généralisés были отмечены многочисленные случаи нарушения правил конфиденциальности иными, чем статистические управления, субъектами, что ведет к снижению в глазах общественности риска идентификации в сфере статистики |
On pourrait opposer à ces arguments que la concentration urbaine est source de délinquance, de bruit et de pollution et que l'idée de ville compacte suscite des réticences, évoquant des problèmes de surpeuplement et des atteintes à l'intimité de la vie privée Контраргументы могли бы заключаться в том, что более высокая плотность населения ведет к росту преступности, зашумленности и загрязнения и что концепция компактного города не приветствуется отдельными гражданами в силу испытываемых ими ощущений перенаселенности и нарушения их частной жизни |
Il se retourne lentement, avec réticence. Медленно и неохотно он оборачивается. |
En tant que principal organisme de surveillance du nucléaire, l’AIEA ne doit jamais être perçue comme manquant d’objectivité pour certains cas tout en donnant l’impression d’être indulgente ou d’avoir des réticences à limiter dans d’autres cas. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы МАГАТЭ, являющееся главным контролирующим органом в ядерной сфере, могли заподозрить в предвзятом отношении к одним и попустительстве и нежелании принимать жесткие меры по отношению к другим. |
— Comme vous voulez, dit-il, faisant taire ses réticences. – Как хочешь, – сказал он, подавляя свои возражения. |
Par ailleurs, il s'est révélé difficile d'établir des données pertinentes sur ces femmes en raison de leur réticence à fournir des renseignements personnels; l'aide que fournit l'UNIFEM à cet égard est particulièrement appréciée Сбор соответствующих данных о таких женщинах также оказался затруднительным из-за их нежелания разглашать информацию личного характера; в этой связи помощь, оказываемая ЮНИФЕМ, является весьма уместной |
Le Gouvernement chinois partage les réticences d’autres États quant au mécanisme d’assistance en matière de réserves dont la mise en place est recommandée par la Commission du droit international. Его правительство согласно с другими государствами, сомневающимися в необходимости создания рекомендованного Комиссией механизма по оказанию содействия в отношении оговорок. |
Ajoutez à cela les conditions épouvantables dont souffrent les animaux eux-mêmes, qui s’expliquent par la réticence de l’industrie à appliquer des normes de bien-être animal raisonnables, et l’on en vient à se demander comment nous avons pu permettre à cette industrie de se développer dans une mesure aussi considérable. Добавьте к этому ужасные условия, в которых находятся сами животные, вследствие сопротивления отрасли применению разумных норм по защите прав животных, и можно всерьез задаться вопросом, как вообще отрасли позволили так разрастись. |
La délégation malienne fait observer que cela ne saurait toutefois justifier la réticence de certains de ces pays à affirmer ces droits, étant donné l'importance qu'ils revêtent, tout en soulignant que les pays développés n'ont pas de leçons à donner dans ce domaine Делегация Мали отмечает, что сложность этой задачи не оправдывает, тем не менее, пассивного отношения ряда стран к утверждению этих прав, имеющих столь важное значение, и подчеркивает, что деятельность развивающихся стран в этой области едва ли можно считать образцовой |
• Aux fins du débat, il est important de souligner quelques éléments de base: les mécanismes africains de gestion des conflits ont été créés dans le cadre plus large de la responsabilité internationale en matière de gestion de la paix et de la sécurité internationales, particulièrement pour les guerres civiles qui exigent une intervention extérieure d'envergure en vue de protéger les populations civiles; ces interventions ont été décidées au vu de la réticence manifeste de la communauté internationale, par suite en particulier de ce que l'on a appelé les « enseignements de la Somalie », à s'interposer de nouveau dans des conflits internes qui ne lui semblaient pas « mûrs pour l'intervention », lorsque les conditions sur le terrain ne permettaient pas de déployer utilement des forces de maintien de la paix des Nations Unies- là où il n'y avait pas de paix à maintenir • Для целей настоящего обсуждения важно подчеркнуть ряд принципов: создание африканских механизмов регулирования конфликтов задумывалось как часть более общей международной системы обеспечения международного мира и безопасности, особенно в ситуациях гражданской войны, требующих решительного внешнего вмешательства для защиты гражданского населения; эти формы вмешательства вызывали явное нежелание международного сообщества, особенно после так называемых «уроков Сомали», вновь участвовать в урегулировании внутренних конфликтов, которые рассматривались как «не созревшие для вмешательства», когда условия на местах не позволяют обеспечить продуктивное развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира- когда нет мира, который нужно поддерживать |
Les réticences d’un État Сомнения, высказанные одним государством |
La Communauté de développement de l’Afrique australe reconnaît, avec réticence, qu’actuellement cette démarche est la seule que l’on puisse adopter. САДК вынуждено согласиться с тем, что в настоящее время это единственно возможный путь. |
Mais le personnel y voit souvent un signe des réticences de l’administration à se laisser liée par des recommandations qui lui sont défavorables et une preuve que le système le pénalise. Однако это обычно воспринимается сотрудниками как показатель нежелания администрации быть связанной не выгодными для нее рекомендациями и свидетельство того, что система действует им во вред. |
C’était une petite routine agréable, que même Gillian semblait maintenant apprécier, malgré sa réticence initiale. Приятное, легкое времяпрепровождение понравилось даже Джиллиан, хоть поначалу она сопротивлялась. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении réticence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова réticence
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.