Что означает retentissement в французский?
Что означает слово retentissement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retentissement в французский.
Слово retentissement в французский означает отзвук, отклик, отголосок, бабаханье. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова retentissement
отзвукnoun En conclusion, la Présidente souligne que l'État partie connaît une situation politique très difficile, qui a des retentissements dans toute l'Amérique latine. В заключение Председатель подчеркивает, что в государстве-участнике сложилась весьма непростая политическая ситуация, отзвуки которой раздаются во всей Латинской Америке. |
откликnoun L'action a d'ores et déjà connu un important retentissement dans la blogosphère et sur les médias sociaux. Акция “Центра политической красоты” вызвала бурю откликов в блогосфере и социальных сетях. |
отголосокnoun |
бабаханьеnoun |
Посмотреть больше примеров
Des progrès importants ont été également faits par rapport à l'ancienne procédure pénale. Dans la procédure actuelle, les possibilités d'adopter une mesure restrictive en matière de détention, concernant les communications de l'inculpé privé de liberté, se limitent au fait qu'elles sont assurées auprès des autorités judiciaires, mesure exclusivement motivée par la procédure, qui ne peut en aucun cas retentir sur la relation de l'inculpé avec son avocat. Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом. |
Le requérant fait valoir que les affaires de terrorisme dans lesquelles sont impliqués des ressortissants tunisiens ont un retentissement particulier en Tunisie. Заявитель утверждает, что дела, связанные с терроризмом, в которых были замешаны выходцы из Туниса, получают в этой стране особый резонанс. |
Décide également que la session de la Commission comportera un débat ministériel visant à réaffirmer et à renforcer l’engagement politique en faveur de la réalisation de l’égalité des sexes et de l’autonomisation des femmes et des filles ainsi que de leurs droits fondamentaux, à assurer une mobilisation de haut niveau et à donner un plus grand retentissement aux délibérations de la Commission, et que ce débat s’articulera autour de tables rondes ministérielles ou d’autres dialogues interactifs de haut niveau visant à échanger des données d’expérience, des enseignements et des bonnes pratiques, ainsi que d’un débat général sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à la vingt-troisième session extraordinaire de l’Assemblée générale ; постановляет также, что сессия Комиссии будет включать этап на уровне министров для подтверждения и усиления политической приверженности делу достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек, а также осуществления их прав человека и для проведения дискуссии на высоком уровне и более широкого освещения работы Комиссии, и что этот этап будет включать проведение совещаний министров «за круглым столом» и других интерактивных диалогов высокого уровня для обмена опытом, извлеченными уроками и передовой практикой, а также для общего обсуждения последующей деятельности в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин и двадцать третьей специальной сессией Генеральной Ассамблеи; |
Dans sa déclaration, M. Papadopoulos a demandé: « Alors pourquoi ce problème persiste-t-il après tant d'années au cours desquelles le paysage politique national, régional et international a connu des changements si sensibles? » alors que c'était lui-même qui, après avoir bruyamment défendu le Plan Annan pour obtenir l'adhésion unilatérale de Chypre à l'Union européenne, a retourné sa veste et demandé à son peuple, dans un message télévisé très sentimental, de rejeter par un « non » retentissant le règlement global du problème de Chypre, et ce deux semaines avant les référendums simultanés du # avril В том же заявлении г-н Пападопулос спрашивал, и я цитирую: «Итак, почему эта проблема сохраняется по прошествии стольких лет, в течение которых национальная, региональная и международная политическая обстановка претерпела столь серьезные изменения?», как будто он выступал не как лидер киприотов-греков, который, на словах искренне поддержав план Аннана, прежде чем обеспечить одностороннее членство в Европейском союзе, резко поменял политику и призвал свой народ сказать решительное «нет» предложенному Организацией Объединенных Наций плану всеобъемлющего урегулирования в весьма прочувствованном телевизионном обращении за две недели до проведения двух параллельных референдумов # апреля # года |
L'activité du Haut-Commissariat aura un retentissement optimal s'il axe son action dans les domaines dans lesquels apparaît le plus son avantage comparatif en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, notamment d'amélioration du contrôle et du suivi de la situation des droits de l'homme dans le monde, afin de mieux éclairer ses propres décisions stratégiques УСВН приходит к выводу, что эта отдача будет наибольшей, если оно сосредоточит свою деятельность в областях, в которых оно обладает наибольшим сравнительным преимуществом в деле поощрения и защиты прав человека, включая усиленный контроль и оценку положения в области прав человека по всему миру, дабы лучше обосновывать свои собственные стратегические решения |
Vous avez peut-être vu des gens jeter du riz, faire retentir l’avertisseur de leur voiture ou la décorer pour les noces. Вероятно, вы замечали, как на свадьбах люди бросают рис, трубят в рожки и украшают машины. |
Apparemment, il s’agissait du coup d’envoi d’une campagne contre Cuba ou d’une tentative de revanche à la suite de l’échec retentissant du coup d’État fasciste qu’il avait encouragé, ou des deux à la fois. Судя по всему, то было начало антикубинской кампании или отместка за неслыханный крах состряпанного им фашистского переворота, либо же и то и другое вместе. |
Et puis, un jour, il avait fait retentir le signal, mais n’avait pas donné à manger à l’animal. И однажды подал только сигнал – без еды. |
La beauté du visage n'existe que par le retentissement de chaque partie sur toutes les autres. Красота лица существует лишь блаrодаря отrолоску каждой ero Части во всех прочих частях. |
Souligne qu'il convient de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le suivi des conférences et l'examen des progrès accomplis à cet égard, en veillant à ce que ses méthodes de travail en séance plénière et celles de ses commissions assurent à ses travaux le meilleur ciblage et leur confèrent le plus grand retentissement et le plus grand poids politique подчеркивает необходимость усилить роль Генеральной Ассамблеи в последующей деятельности в связи с конференциями и в проведении обзоров хода осуществления их решений путем обеспечения того, чтобы методы работы ее пленарных заседаний и ее комитетов позволяли придавать ее работе максимальную целенаправленность, зримость и политическую энергию |
Cette exhumation a eu un grand retentissement dans les médias locaux Факт проведения эксгумации широко освещался в средствах массовой информации |
Ils tournèrent tous les deux et s’éloignèrent, leurs pas retentissant bruyamment sur le pavé Затем оба повернулись и пошли дальше, громко стуча сапогами по мостовой |
l'intrépide Felix Baumgartner monter, plutôt que de simplement redescendre, vous apprécierez le sens du mot appréhension tandis que j'étais assis dans un hélicoptère retentissant qui m'emmenait au nord, et cette appréhension, si je peux la décrire, était celle d'une catastrophe imminente. Фелих Баумгартнер взбирался наверх, а не только спускался вниз, вы поймёте ту неуверенность, которую я испытывал сидя в вертолёте, двигающемся на север, и ощущение грядущей катастрофы. |
« Que je parle les langues des hommes et des messagers, si je n'ai pas l'amour, je ne suis qu'un gong retentissant, qu'une cymbale tonitruante «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я- медь звенящая или кимвал звучащий |
Le Projet d’investissement dans le secteur de l’éducation, programme de vaste portée financé par la Banque mondiale, devrait avoir un important retentissement. Существенное влияние призван оказать Проект инвестирования в сферу образования — крупная программа, финансируемая Всемирным банком. |
Il se tut, et aussitôt, de deux cent quatre-vingt-huit gosiers jaillit ce cri retentissant : « Vive Homo Sol ! Двести восемьдесят восемь делегатов принялись скандировать: — Слава тебе, хомо сол! |
Toutes ces mesures ont été couvertes par les principaux médias espagnols, ce qui a donné un plus grand retentissement aux manifestations associées. Все эти мероприятия освещались в основных средствах массовой информации Испании, что способствовало созданию большого резонанса. |
Elle eut un retentissement considérable en Amérique. В Америке она получила широкий отклик. |
Le cor a retenti et le match a commencé. Прозвучал рог, и игра началась. |
Aujourd'hui aurait pu être pour nos peuples le moment de célébrer, depuis cette tribune, le succès retentissant de l'action de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix Сегодняшний день мог бы стать благоприятным моментом для нашего народа, и мы могли бы объявить с этой трибуны о громком успехе миротворческой миссии Организации Объединенных Наций |
La mondialisation a des retentissements sur la répartition de l'emploi partout dans le monde, et les jeunes sont parmi les premiers touchés, en bien et en mal, par les changements qui surviennent dans le commerce et les investissements à l'échelle internationale Глобализация влияет на международное разделение труда повсеместно, и молодые люди относятся к тем, кто первым ощущает на себе позитивное и негативное воздействие изменений в международной торговле и инвестиционной деятельности |
— Et si je rencontre un échec retentissant ? — А если меня постигнет неудача? |
En # a été nommé Procureur pour des affaires portant sur des questions de responsabilité, qui ont eu un large retentissement В # году был назначен обвинителем по особо серьезным делам |
a) On s'emploiera à mobiliser tous les partenaires du Programme pour l'habitat pour mettre davantage en relief ces questions urbaines au niveau mondial et leur donner un plus grand retentissement dans le but non seulement d'assainir les taudis, mais également de lutter contre l'apparition de nouveaux bidonvilles, l'objectif final étant de parvenir à un développement plus durable des villes а) подпрограмма будет направлена на мобилизацию всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях повышения глобальной роли и значимости городской проблематики, чтобы не только выполнить задачу улучшения условий жизни в трущобах, но и предотвратить их возникновение в интересах более сбалансированного городского развития |
S’ils la vendent aux enchères, ce sera une grande nouvelle qui aura du retentissement dans le monde entier Если они продадут свои книги на аукционе, эта новость облетит весь свет |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении retentissement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова retentissement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.