Что означает retracer в французский?

Что означает слово retracer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию retracer в французский.

Слово retracer в французский означает восстанавливать, восстановить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова retracer

восстанавливать

verb

Fin retrace ses pas depuis sa leçon de natation du matin.
Фин восстанавливает ее передвижения после тренировки.

восстановить

verb

Mais tu peut retracer le dernier message de Shane, pas vrai?
Но ты ведь можешь восстановить последние сообщения Шейна, правда?

Посмотреть больше примеров

Il constituait également l’occasion de retracer les succès remportés dans l’application des règles et normes, de recenser les défis qu’il faudrait encore relever et de proposer des recommandations sur la meilleure manière d’y faire face en se fondant sur les pratiques optimales.
Конгресс позволяет также составить хронологию достижений в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики.
La délégation singapourienne a rappelé et retracé avec pertinence, dans le document S/2000/21, les dispositions prises par le Conseil de sécurité le 13 novembre 2000, et par l’Assemblée générale le 8 décembre 2000, organes qui ont eu à entériner les recommandations du Groupe d’étude sur les opérations de maintien de la paix, concernant le renforcement des consultations entre les fournisseurs de contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat.
В документе S/2001/21 делегация Сингапура справедливо привлекает внимание к принятым Советом Безопасности 13 ноября 2000 года и Генеральной Ассамблеей 8 декабря 2000 года положениям решений, в которых одобряются рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, касающиеся укрепления системы консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом, а также подводит итог этим решениям.
Mme Chanet a retracé l’évolution du rôle du Comité au titre de l’article 40 du Pacte et ses relations avec les États parties; M. Scheinin a exposé la contribution que le Comité apportait à une jurisprudence universelle en matière de droits de l’homme, qui commençait à se faire jour, en adoptant ses décisions et constatations au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et Mme Medina Quiroga a mis en lumière l’importance de la contribution des organisations non gouvernementales et de la société civile aux travaux du Comité.
Г-жа Шане коснулась вопроса об активизации роли Комитета в соответствии со статьей 40 Пакта и его отношений с государствами-участниками; г-н Шейнин остановился на вкладе Комитета в развивающуюся универсальную правовую практику в области прав человека посредством его решений и соображений, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, а г-жа Медина Кирога подчеркнула значение вклада неправительственных организаций и гражданского общества в работу Комитета.
Le présent rapport, soumis conformément à la décision 1/102 du Conseil des droits de l’homme, retrace les activités récemment menées par le Rapporteur spécial sur le droit qu’a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et traite des questions qui l’intéressent particulièrement.
В настоящем докладе, представленном в соответствии с решением 1/102 Совета по правам человека, описываются мероприятия, предпринятые в последнее время Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, и вопросы, представляющие для него особый интерес.
La section C, qui a trait à la sûreté en mer, brosse un tableau général des instruments juridiques internationaux adoptés en vue de garantir la sûreté en mer, retrace les faits nouveaux importants survenus récemment et identifie à grands traits les problèmes qui se posent
В разделе C, посвященном безопасности на море, приводится обзор соответствующего международно-правового механизма обеспечения безопасности на море, охарактеризованы недавние события и обозначены текущие проблемы
Il faut, pour examiner et comprendre les faits qui relèvent plus directement du mandat de la Mission, retracer les événements historiques, politiques et militaires qui se sont produits entre la guerre des six jours, en 1967, et l’annonce de la «période de calme», en juin 2008
С целью рассмотрения и понимания событий, которые более непосредственно подпадают под действие мандата Миссии, необходимо рассмотреть исторические, политические и военные изменения в период между Шестидневной войной 1967 года и объявлением "периода спокойствия" (тахдии) в июне 2008 года
Adrian avait soigneusement retracé chaque ligne, puis comparé son dessin à l'original.
Адриан тщательно срисовал план и сверил свой рисунок с оригиналом.
6 Isaïe retrace brièvement une des campagnes militaires de Sargon : “ Tartân vint à Ashdod, quand Sargon le roi d’Assyrie l’envoya, et [...] il entreprit de faire la guerre contre Ashdod et de s’en emparer.
6 Исаия вкратце описывает один из военных походов Саргона: «Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя Ассирийского, и воевал против Азота, и взял его» (Исаия 20:1)*.
Les événements qui ont conduit aux élections générales ont été retracés en détail par l’Ambassadeur des Fidji dans sa déclaration et je n’y reviendrai donc pas ici.
История событий, которые привели к всеобщим выборам, была достаточно подробно изложена в заявлении посла Фиджи, поэтому я не буду на этом подробно останавливаться.
Il est impossible aujourd’hui de retracer avec exactitude l’itinéraire de l’Exode, car les lieux mentionnés dans le récit ne peuvent être situés avec précision.
Сегодня невозможно с точностью проследить маршрут израильтян, поскольку неизвестно, где именно находились некоторые места, упомянутые в Исходе.
Le Corps commun retrace l’historique de l’assurance maladie offerte aux fonctionnaires et présente plusieurs recommandations visant à introduire une plus grande uniformité à travers le système.
В докладе анализируется история вопроса о медицинском страховании сотрудников и, в рамках нескольких рекомендаций, предлагаются пути обеспечения большего единообразия в рамках системы.
Les pays devraient s'attacher à retracer la filière des attaques commises contre les infrastructures essentielles de l'information et, s'il y a lieu, communiquer à d'autres pays les renseignements obtenus
Странам следует содействовать отслеживанию попыток нарушения защиты важнейших информационных инфраструктур и, при необходимости, предоставлять информацию о результатах такого отслеживания другим странам
Afin de replacer les questions d'immunité envisagées dans la deuxième partie de l'étude dans leur contexte, la présente section retrace l'historique de l'essor du droit pénal international et passe en revue ses dispositions consacrant le défaut de pertinence de la qualité officielle aux fins de la responsabilité pénale
Чтобы поместить в правильный контекст вопросы иммунитета, рассмотренные в части второй данного исследования, в настоящем разделе дается историческая справка о развитии международного уголовного права и обзор положений в этом праве, касающихся недопустимости ссылки на должностное положение для целей уголовной ответственности
Ce document retrace le déroulement de l’atelier et résume les discussions relatives aux questions générales concernant la modélisation, ainsi qu’à des questions particulières concernant les effets néfastes et les mesures de riposte, et la participation d’experts de pays en développement aux activités de modélisation.
В документе описывается организация работы совещания и кратко излагаются результаты обсуждения общих вопросов, связанных с моделированием, и специальных вопросов, касающихся неблагоприятных последствий и мер реагирования, а также вопроса об участии экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию.
Les responsables de l'investigation peuvent obtenir des mandats pour retracer l'historique de certains comptes bancaires spécifiques
Дознаватели могут получать ордер для отслеживания конкретных банковских счетов
Le Ministère de la justice doit créer au sein du Groupe technique de la police judiciaire, dans la division générale compétente, un système d’information confidentiel auquel les institutions financières et bancaires pourront s’adresser pour demander des renseignements sur les clients suspects ou inhabituels; elles pourront ainsi obtenir, avec efficacité et en temps voulu, par n’importe quel moyen de communication permettant de retracer les faits, les antécédents des personnes physiques ou morales liées au trafic de stupéfiants ou au blanchiment de capitaux.
Министерство юстиции создает в рамках соответствующего общего подразделения технической службы судебной полиции конфиденциальную систему информации, чтобы финансовые и банковские учреждения могли получать информацию о подозрительных или необычных клиентах, которая будет позволять эффективно, действенно и своевременно препровождать любыми средствами связи сведения о физических или юридических лицах в связи с оборотом наркотиков или легализацией капиталов.
Le présent rapport sur la composition du personnel du HCDH retrace les faits nouveaux intervenus dans ce domaine au cours de l’année 2007.
В рамках нынешнего вопроса о составе персонала УВКПЧ рассматриваются изменения в составе УВКПЧ за 2007 году.
La première section du rapport retrace l’historique de l’Année et les sections suivantes donnent une vue d’ensemble des activités et initiatives nationales, régionales et internationales menées pour la célébrer.
В первом разделе доклада содержится справочная информация о Годе, а в последующих разделах представлен обзор национальных, региональных и международных мероприятий и инициатив, проведенных в его ознаменование.
· Il a également été dit qu’une grande part des anciens relevés concernant la production de matières fissiles était perdue et qu’il serait difficile de retracer précisément et complètement l’historique de la production passée.
• Было также заявлено, что потеряно немало старых прошлых журналов о производстве расщепляющегося материала, и было бы трудно точно и всеобъемлющим образом проследить прошлое производство.
L’UNOPS a accepté, comme le Comité l’a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l’archivage des pièces comptables et faire en sorte qu’on puisse les retracer plus facilement.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ввести процедуры для улучшения хранения учетной документации и доступа к ней.
Omar Sanchez de Tagle sur Animal Politico [es] retrace l'objectif principal et l'itinéraire de ces mères d'Amérique Centrale :
Омар Санчес де Тагле из “Animal Politico” [исп] рассказывает об основной идее, которая легла в основу путешествия этих матерей из Центральной Америки и определила их маршрут:
L’évolution récente du secteur est retracée par le tableau ci-dessous :
Последние тенденции в области здравоохранения показаны в таблице ниже.
La présente note, établie par le Secrétaire général de la CNUCED, retrace les principaux faits relatifs au droit et à la politique de la concurrence qui se sont produits aux niveaux national, régional et multilatéral plus particulièrement depuis novembre # c'est-à-dire depuis que s'est tenue la troisième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles
В настоящей записке, подготовленной Генеральным секретарем ЮНКТАД, рассматриваются основные изменения, происшедшие на национальном, региональном и многостороннем уровнях в области законодательства и политики по вопросам конкуренции за период, прошедший с ноября # года, когда была проведена третья Конференция Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой
Dans le document qu'il a établi pour la session de mars du Groupe d'experts gouvernementaux ( # ), le Président désigné retrace les efforts qui ont été déployés collectivement par les États parties à cet égard dans le cadre de réunions concernant la Convention, de l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres rencontres organisées sous l'égide de l'ONU
Документ, подготовленный назначенным Председателем для мартовского совещания Группы правительственных экспертов ( # ) освещает усилия, которые были предприняты государствами-участниками в этой сфере на совещаниях по КНО, Генеральной Ассамблее ООН и на других мероприятиях ООН
La Genèse est le seul ouvrage connu qui retrace une histoire logique et cohérente depuis le commencement.
Бытие — единственный известный документ, в котором записана логичная, связная история с момента появления всего.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении retracer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.