Что означает salarié в французский?
Что означает слово salarié в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию salarié в французский.
Слово salarié в французский означает служащий, работник, сотрудник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова salarié
служащийnoun Lesquels de ces salariés sont privés du droit de grève et quels sont les motifs de cette interdiction? Какие категории государственных служащих лишены права на забастовку и по каким причинам? |
работникnoun General Motors a licencié soixante-seize mille salariés. "Дженерал Моторс" уволила семьдесят шесть тысяч работников. |
сотрудникnoun Montaza déclare avoir dû abandonner ses biens sur place lorsque ses salariés ont été évacués d’Iraq. Компания утверждает, что она была вынуждена оставить свое имущество на объектах после эвакуации своих сотрудников из Ирака. |
Посмотреть больше примеров
S’agissant des salariés payés à la semaine, les hommes gagnent les salaires les plus élevés dans les industries extractives et la construction, alors que pour les femmes, les secteurs les mieux rémunérés sont l’hôtellerie et la restauration ainsi que l’éducation. Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования. |
Dans certains pays, les longues heures de travail effectuées par ceux qui sont à temps complet font qu'il est plus difficile pour les employeurs de donner satisfaction à ceux qui demandent à travailler à temps partiel car se pose alors un problème d'égalité entre les deux catégories de salariés (temps partiel et temps complet В некоторых странах для работников, занятых полный рабочий день, установлен продолжительный график работы, что существенно сужает возможности для работодателей удовлетворять просьбы о переводе на работу на условиях неполного рабочего дня, не создавая проблем в области равенства между работниками, занятыми полный и неполный рабочий день |
L'Allemagne a indiqué que les fonctions et devoirs des agents publics n'étaient pas définis d'après un modèle uniforme, mais qu'ils variaient selon que l'agent public concerné était légalement soumis à une obligation de service et d'allégeance en tant que fonctionnaire, juge ou membre des forces armées, ou était un salarié (employé ou travailleur manuel) dont la relation de travail était principalement régie par des conventions collectives et des contrats individuels сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами |
La Commission prend note des statistiques communiquées par le Gouvernement sur la répartition hommes/femmes des salariés actifs, en fonction de l’âge, provenant de la base de données HRMIS, ainsi que du barème des salaires 1997-1998 par profession dans les services publics. Комитет принимает к сведению представленные правительством статистические данные о половозрастном составе лиц, занятых на действительной государственной службе (эти сведения приведены в базе данных HRMIS), и о ставках окладов государственных служащих с разбивкой по профессиям за 1997–1998 годы. |
Les attaques de phishing, qui dupent un salarié pour le convaincre d’envoyer un mot de passe à un tiers ou de cliquer sur un lien non sécurisé qui installe un logiciel malveillant, représentent un mélange d'échecs culturel et technologique. Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев. |
Ratio entre l’emploi total et le nombre de salariés; отношение общего числа занятых к числу работников наемного труда: относительный показатель; |
La loi sur les salaires pose également le principe de l'égalité de salaire qui interdit d'établir des conditions de rémunération différentes pour des salariés de sexe différent qui font le même travail ou un travail de valeur égale Закон о заработной плате устанавливает также принцип равной оплаты труда, в соответствии с которым запрещается устанавливать различные условия оплаты труда для наемных работников разного пола за равный или равноценный труд |
Sur les pertes totales de revenus fiscaux s'élevant à environ # millions d'euros, les femmes salariées comptent pour # à # millions d'euros Из общей суммы потерь доходов от налогов на сумму порядка # млн |
Inversement, dans la catégorie des travailleurs/travailleuses non salariés, les femmes sont trois fois plus nombreuses И наоборот, в категории "трудящихся без фиксированной заработной платы" показатель доли женщин почти в три раза превышает соответствующий показатель для мужчин |
En vertu de l’article 216 du Code du travail, les obligations des salariés en matière d’hygiène et de sécurité au travail sont notamment: Согласно статье 216 Трудового кодекса, в обязанности работников по охране труда входят: |
Si, au cours d’une année civile, le salarié a droit à un congé pour deux années de travail, il peut alors prendre au cours de cette année civile, séparément ou en les combinant, les congés auxquels il a droit pour deux années de travail. Если у работника в течение календарного года есть право на отпуск за 2 рабочих года, то он может вместе или в отдельности использовать в этом календарном году отпуск за два рабочих года. |
A la suite des modifications apportées au système, les salariés n’auront plus à payer de contribution d’assurance nationale sur la tranche de rémunération inférieure au LEL. В соответствии с внесенными поправками работникам теперь не придется уплачивать взносы по СС при доходе ниже ДНП. |
Essentiellement, toutefois, le système continue de refléter certaines des principales caractéristiques de sa conception initiale (comme l'hypothèse d'une société dans laquelle prédominent des relations salariées formelles) en même temps qu'apparaissent de nouvelles difficultés d'accès à la sécurité sociale liées à l'évolution des marchés du travail (comme la féminisation et l'activité non structurée Показатель смертности от сахарного диабета вырос с # на каждые # страдающих этим заболеванием, в # году до # в # году |
Les dirigeants peuvent être démis et remplacés, les fonds propres réduits à néant, une partie des salariés licenciés et les fournisseurs perdre un de leurs débouchés Руководящее звено может быть ликвидировано или заменено, стоимость акций акционеров может быть сведена к нулю, служащие могут попасть под сокращение, а источник рынка для поставщиков может исчезнуть |
Champ d’application de la Convention : Remplacer le mot salariées par le mot travailleuses, afin d’élargir le champ d’application de la Convention. Сфера действия Конвенции: Заменить термин "наемная работница" на "трудящаяся", с тем чтобы расширить сферу действия Конвенции. |
De la décision de l’entreprise de mettre un terme à l’emploi d’un salarié avant la date normale de son départ à la retraite; ou решения предприятия прекратить трудовые отношения до нормального срока ухода на пенсию; или |
Le débat politique porte essentiellement sur les aspects illégaux de l'économie non structurée, alors que ce qui compte, c'est de répondre aux besoins des femmes démunies du secteur non structuré, indépendantes ou salariées, d'améliorer les conditions de travail des travailleurs à temps partiel, atypiques et autres travailleurs du secteur non structuré et de leur permettre d'accéder plus facilement à un travail correct; Lancer des campagnes de sensibilisation aux normes du travail peut aussi contribuer utilement à élever la visibilité de tous les travailleurs, des femmes en particulier, en ce qui concerne les modalités de travail non structuré et autres formes de travail atypique Хотя в ходе политических дебатов главное внимание уделяется противоправным аспектам неформальной экономики, ключевое значение должно придаваться удовлетворению потребностей нуждающихся женщин- неформальных предпринимателей и работников, а также улучшению условий труда лиц, работающих неполный рабочий день, выполняющих нестандартную и неформальную работу, и расширению их доступа к достойной работе |
En vue de protéger la maternité, le nouveau Code du travail a reconnu à la femme salariée en état de grossesse attesté par certificat médical le droit à un congé de maternité de 14 semaines, sauf stipulations plus favorables. В целях охраны материнства в новом Трудовом кодексе за беременной женщиной, беременность которой подтверждена медицинским свидетельством, признается право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 14 месяцев, если отсутствуют иные, более благоприятные положения. |
L’article 83 stipule que le temps de travail normal d’un salarié ne peut excéder huit heures par jour. Статья 83 гласит, что обычные часы работы любого служащего не могут превышать восьми часов в день. |
b) Nombre de salariés de l'employeur b) число нанятых работодателем сотрудников |
Les États parties. assurent aux femmes rurales le droit d'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité des chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant Организуйте группы самопомощи и кооперативы, с тем чтобы обеспечить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности |
L'article # interdit de refuser aux salariés qui ont droit à un congé additionnel en fonction des conditions de travail, ainsi qu'aux femmes enceintes, de prendre leur congé annuel s'ils ont travaillé plus d'une année, ou de les obliger à le reporter à l'année suivante В статье # запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год |
Selon l’article 4 de la loi du 14 décembre 1994 sur l’emploi et la lutte contre le chômage, entrée en vigueur le 1er janvier 1995 (Journal législatif, n° 1, 1995, point 1), les obligations des pouvoirs publics à cet égard sont assumées par le Ministère du travail et de la politique sociale, secondé par l’Office national du travail et divers bureaux de voïvodie et de région, qui collaborent avec les collectivités locales, les syndicats, les organismes patronaux et les associations de salariés. В соответствии со статьей 4 Закона от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей (который вступил в силу 1 января 1995 года, Законодательный вестник No 1 за 1995 год, пункт 1) задачи, стоящие перед государством в данной области, решаются министерством труда и социальной политики при содействии Национального бюро труда, а также бюро по трудоустройству воеводств и районов, которые сотрудничают с местными органами управления, профсоюзами и организациями работодателей и трудящихся. |
Pour attester de ses pertes, Selkhozpromexport a fourni des listes de ses salariés évacués, les formulaires établis par la police iraquienne pour les salariés travaillant sur le chantier du silo de Sulaimaniya accompagnés d'une lettre de Selkhozpromexport communiquant l'identité desdits salariés, les bulletins de salaire des salariés du chantier pour les mois d'août et décembre 1990, des documents annexes décrivant les travaux réalisés de mai à octobre 1990 par des spécialistes sur le chantier du canal, une lettre d'Aeroflot accompagnée de factures pour un montant total de R 300 000, plusieurs exemplaires d'un ordre de paiement, un relevé bancaire faisant apparaître un débit de R 300 000, et un état des dépenses engagées dans le cadre des deux projets pour les billets d'avion, l'acheminement des bagages, l'hébergement et le transport. В подтверждение своих потерь "Сельхозпромэкспорт" представил списки эвакуированных, регистрационные бланки иракской полиции по работникам, занятым на строительстве Сулейманийского элеватора, вместе с письмом "Сельхозпромэкспорта", в котором указывались работники, занятые на этом объекте, а также данные о выплаченной заработной плате за август и декабрь 1990 года в отношении строительства Сулейманийского элеватора и подтверждающую документацию, в которой зафиксированы работы, произведенные его специалистами на строительстве коллектора с мая по октябрь 1990 года, письмо "Аэрофлота", к которому прилагались счета на сумму 300 000 советских рублей, вместе с копиями платежного поручения и выписки с банковского счета, подтверждающей дебит по счету в 300 000 советских рублей, и ведомость расходов, понесенных по обоим объектам на авиабилеты, багаж, проживание и проезд. |
Toute une gamme d'intérêts doit être prise en compte par ce mécanisme juridique: ceux du débiteur, des propriétaires et de la direction de l'entreprise débitrice, des créanciers plus ou moins munis de sûretés à des degrés variables, des salariés, de l'administration fiscale, des garants et des créanciers chirographaires; entrent aussi en ligne de compte les organismes publics, commerciaux et sociaux et les pratiques ayant un rapport avec la conception du mécanisme et avec le cadre institutionnel nécessaire à son fonctionnement интересов должника, собственников и администрации должника, кредиторов, которые могут быть обеспечены в различной степени, служащих, финансовых кредиторов, гарантов задолженности и необеспеченных кредиторов, а также правительственных, коммерческих и социальных институтов и видов практики, которые имеют отношение к структуре этого механизма и к институциональной основе, требуемой для его функционирования |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении salarié в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова salarié
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.