Что означает satisfacer в испанский?

Что означает слово satisfacer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию satisfacer в испанский.

Слово satisfacer в испанский означает удовлетворять, удовлетворить, встретить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова satisfacer

удовлетворять

verb (Realizar lo que se pide o solicita, para satisfacer necesidades o expectativas.)

Aunque no es necesario porque sé cómo tener a mis mujeres satisfechas.
Хотя тебе бы и не пришлось, я ведь знаю, как удовлетворять своих женщин.

удовлетворить

verb

La tierra puede satisfacer nuestras necesidades, pero no nuestra avaricia.
Земля может удовлетворить наши потребности, но не нашу жадность.

встретить

verb

El Shihan parecía verdaderamente feliz y satisfecho cuando los conocimos.
Шихан выглядел по-настоящему счастливым и удовлетворенным, когда встретил их.

Посмотреть больше примеров

No era ningún chiquillo egoísta dispuesto únicamente a satisfacer rápidamente su propio placer.
Он не эгоистичный юнец, жаждущий поскорее получить удовольствие.
Subrayaron que los procesos de examen del estatuto y/o de la constitución en algunos de los Territorios no autónomos eran procesos delicados que debían satisfacer determinadas expectativas con el fin de lograr su descolonización, atendiendo a cada caso en particular y según conviniera, incluso mediante el mantenimiento de comunicaciones y un diálogo oficiosos a nivel de trabajo entre todas las partes interesadas;
подчеркнули, что проведение мероприятий по обзору статуса и/или конституционного устройства в некоторых несамоуправляющихся территориях является деликатным процессом, в котором должны на индивидуальной основе и в соответствующих случаях учитываться определенные ожидания в части достижения их деколонизации, в том числе на базе неофициальных рабочих коммуникаций и диалога между всеми заинтересованными сторонами;
En las sociedades democráticas, los partidos serán juzgados por el pueblo de acuerdo con su desempeño y su capacidad de satisfacer las expectativas de sus ciudadanos.
В демократических обществах люди будут судить о партиях по их действиям и по способности удовлетворять чаяния граждан.
Con respecto al promedio de meses de efectivo, equivalentes de efectivo e inversiones en caja, al 31 de diciembre de 2014 la Organización disponía de suficiente efectivo y equivalentes de efectivo e inversiones para satisfacer sus gastos mensuales medios, estimados en 494,5 millones de dólares para 5,4 meses (menos depreciación, amortización y deterioro del valor).
Что касается среднего числа месяцев, на которые хватает запасов имеющихся денежных средств и их эквивалентов и инвестированных средств, то по состоянию на 31 декабря 2014 года Организация располагала денежными средствами и их эквивалентами и инвестированными средствами, достаточными для покрытия ее среднемесячных расходов (за вычетом сумм амортизационных отчислений и обесценения) в размере 494,5 млн. долл. США в течение 5,4 месяца.
Mediante su decisión # la Conferencia hizo suyas esas recomendaciones y pidió a su secretaría que formulara propuestas de actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades señaladas por el Grupo de trabajo en las esferas prioritarias y que presentara dichas propuestas al examen del Grupo de trabajo en la reunión que éste celebraría antes del cuarto período de sesiones de la Conferencia
В своем решении # Конференция одобрила эти рекомендации и просила свой секретариат разработать предложения в отношении мероприятий по оказанию технической помощи, направленных на удовлетворение потребностей, которые были определены рабочей группой в приоритетных областях, и представить такие предложения на рассмотрение рабочей группы на ее совещании, которое должно быть проведено до четвертой сессии Конференции
Convinieron además en que no debían escatimarse esfuerzos por liberar a toda la humanidad, y en particular a las futuras generaciones, de la amenaza de vivir en un planeta irremediablemente dañado por las actividades del hombre, y cuyos recursos ya no alcancen para satisfacer sus necesidades.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
El Secretario General pide autoridad para obligar fondos por valor de # millones de dólares brutos, que se prorratearán entre los Estados Miembros, con objeto de satisfacer las necesidades de recursos durante el período que termina el # de octubre de # hasta que se presente a la Asamblea, en su sexagésimo período de sesiones, un presupuesto completo para los dos períodos, del # ° de julio de # al # de junio de # y del # ° de julio de # al # de junio de
США в валовом исчислении с последующим начислением государствам-членам соответствующих взносов для удовлетворения потребностей в ресурсах, относящихся к периоду до # октября # года, в ожидании представления Ассамблее на ее шестидесятой сессии бюджета в полном объеме для двух периодов: с # июля # года по # июня # года и с # июля # года по # июня # года
En su primer informe sobre la marcha de los trabajos ( # ub # ) el Sr. Sachar presentó un análisis jurídico detallado de las obligaciones legales de los Estados de respetar, proteger y satisfacer los derechos relacionados con la vivienda
В его первом докладе о ходе работы ( # ub # ) содержался подробный правовой анализ юридических обязательств государств в отношении уважения, защиты и выполнения прав на жилище
Cerca de la mitad de las Partes que presentaron información (52 de las 122) están creando, o estudiando la posibilidad de crear, pequeñas instalaciones hidroeléctricas para aumentar el suministro de energía a fin de satisfacer sus necesidades apremiantes en este sector.
Примерно половина представивших сообщения Сторон (52 из 122) осуществляют или рассматривают вопрос об осуществлении проектов по созданию небольших гидроэлектростанций с целью повышения уровня энергоснабжения для удовлетворения своих неотложных энергетических потребностей.
En la actualidad, una tercera parte de todos los sistemas hidroeléctricos de China corresponde a pequeños sistemas hidroeléctricos de una capacidad inferior a los # megavatios que, en el transcurso del tiempo, han prestado servicios a más de # millones de personas, muchas de las cuales ahora utilizan las conexiones a redes de distribución para satisfacer sus necesidades de electricidad
В настоящее время в Китае небольшие гидроэлектростанции мощностью менее # мегаватт (МВт) составляют одну треть всех гидроэнергосистем, и они обеспечивают электроэнергией более # миллионов человек, многие из которых сейчас подключены к внешней сети электропередач
Invertir en el personal: reforma del cuadro del Servicio Móvil: invertir para satisfacer las necesidades de recursos humanos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas en el siglo XXI (A/61/255/Add.1 y Corr.1);
доклад об инвестировании в человеческий капитал: реформа категории полевой службы: инвестирование в удовлетворение кадровых потребностей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в XXI веке (A/61/255/Add.1 и Corr.1);
Para satisfacer esa demanda, propuse crear una fuerza de policía de reserva permanente, iniciativa que hizo suya la Cumbre Mundial celebrada en septiembre de 2005.
Для удовлетворения этих потребностей я предлагаю создать постоянный полицейский компонент, инициатива по формированию которого была одобрена на Всемирном саммите в сентябре 2005 года.
Participa en proyectos de investigación y desarrollo con Estados tanto poseedores como no poseedores de armas nucleares, países desarrollados y países en desarrollo, que contribuirán a satisfacer las necesidades de energía nuclear del siglo XXI
Они принимают участие в проектах по совместным исследованиям и опытно-конструкторской работе с ядерными державами и государствами, не обладающими ядерным оружием, развитыми странами и развивающимися странами, что поможет удовлетворить потребности в ядерной энергии в двадцать первом веке
b) Servicios de planificación y diseño: servicios de arquitectura e ingeniería relacionados con el diseño y la supervisión de las reformas y mejoras, y proyectos importantes de conservación e instalación eléctrica en los edificios de la Sede; servicios relacionados con la proyección y la planificación de las necesidades de espacio de oficinas, la gestión eficaz de todos los locales de propiedad de las Naciones Unidas o en arriendo y su nuevo resideño y reconfiguración, según proceda, a fin de satisfacer las nuevas necesidades y optimizar la utilización del espacio de oficinas disponible; y servicios de alquiler, relacionados con el suministro de espacio de oficinas y de almacenamiento en los locales arrendados
b) проектно-конструкторские услуги: архитектурно-инженерные работы, связанные с разработкой проектов перестройки и переоборудования помещений, проведением капитального ремонта и электротехнических работ в зданиях Центральных учреждений; планирование потребностей в помещениях, в том числе прогнозирование и планирование потребностей в служебных помещениях, эффективная эксплуатация всех принадлежащих Организации Объединенных Наций и арендуемых помещений и, при необходимости, их перепланировка и переоборудование с целью удовлетворения меняющихся потребностей и/или обеспечения оптимального использования имеющихся служебных помещений; и услуги по аренде, связанные с предоставлением служебных и складских помещений в арендуемых зданиях
Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores.
Одна из основных целей планирования трудовых ресурсов заключается в прогнозировании будущих потребностей в рабочей силе, что позволит учебным заведениям с помощью своих учебных планов удовлетворять потребности рынка труда и гарантировать всем учащимся приобретение соответствующих навыков, с тем чтобы они могли удовлетворять будущие запросы работодателей.
Esta reforma tiene por objeto satisfacer las exigencias de un desarrollo libre y pleno de la personalidad humana
Эта реформа призвана удовлетворить потребности в свободном и полномасштабном развитии человеческой личности
Por ejemplo, en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, se han considerado inadecuadas o poco razonables leyes y medidas normativas que no tenían en cuenta la situación de los grupos más vulnerables o marginados, que quedaban excluidos sin justificación alguna de determinados tratamientos ofrecidos por un plan de salud, o que eran claramente insuficientes para satisfacer todas las exigencias que debían atender
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей
Las labores seguirán centrándose en satisfacer las necesidades y las prioridades de los países, en estrecha colaboración con los asociados principales de la región de la CEPE.
Продолжится работа, направленная на удовлетворение потребностей стран и на решение их приоритетных задач в тесном сотрудничестве с основными партнерами по региону ЕЭК.
El representante del CICR indicó que el hacinamiento redundaba en desmedro de la capacidad de las autoridades administrativas para satisfacer las necesidades básicas, en particular las relacionadas con las condiciones de vida, la asistencia jurídica gratuita, la atención de la salud y las visitas familiares.
Представитель МККК отметил, что переполненность тюрем подрывает способность административных органов осуществлять их функции, связанные с удовлетворением базовых потребностей заключенных, в том числе касающихся условий содержания, юридической помощи, медицинских услуг и свиданий с членами семьи.
Los Estados solo deben recurrir a la detención y el encarcelamiento cuando resulte preciso hacerlo para satisfacer una necesidad apremiante de la sociedad, y de forma proporcional con esa necesidad.
государства должны прибегать к взятию людей под стражу и тюремному заключению только в тех случаях, когда это диктуется острой общественной необходимостью, и делать это соразмерно с такой необходимостью.
Agradece a todas las organizaciones, sociedades, órganos e instituciones de beneficencia su apoyo material y moral y su continuo respaldo para satisfacer las necesidades de los estudiantes extranjeros, y encomia a este respecto las contribuciones del BIsD, el Fondo de Solidaridad Islámica, la Fundación Islámica Internacional de Beneficencia de Kuwait, la Sociedad Iqraa y la Sociedad Rahma de Gran Bretaña
выражает признательность всем благотворительным организациям, обществам, органам и учреждениям за оказание материальной и моральной поддержки Университету и предоставление постоянной финансовой помощи фонду для нуждающихся иностранных студентов; в связи с этим высоко оценивает взносы ИБР, ИФС, Международного исламского благотворительного фонда в Кувейте, Общества Икхраа и Общества Рамы в Великобритании
Producir la cantidad suficiente de alimentos sin duda es un factor esencial, y nuestra capacidad para satisfacer la demanda creciente del planeta en el futuro se ve amenazada por el crecimiento de la población, la variación de los patrones dietéticos, el cambio climático y la mayor competencia entre las cosechas destinadas a la alimentación, al suministro de forraje y al combustible.
Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива — все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
Hoteles en Halifax: Este hotel, es un hotel con todas las comodidades para satisfacer exigencias elevadas (3 estrellas).
Отель в Halifax Это комфортабельный отель, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды).
Esperamos que la nueva MINURCAT, ampliada con un componente militar, logre satisfacer las expectativas de los que serán sus beneficiarios: los refugiados, los desplazados y, por supuesto, las poblaciones locales, que han sentido la presión de esta situación, como acaba de señalar el Sr. Holmes, así como el personal humanitario.
Мы надеемся, что деятельность новой МИНУРКАТ, дополненной военным компонентом, будет эффективной и оправдает надежды тех, кому она будет адресована — беженцев, перемещенных лиц и, конечно же, местного населения, которое, как только что заметил г‐н Холмс, на себе испытало тяжесть этой ситуации, а также гуманитарного персонала.
Sin embargo, también creemos que a partir de las muchas propuestas existentes que convergen pueden encontrarse maneras de limitar la utilización del veto para satisfacer a un mayor número de Miembros de la Organización.
Тем не менее мы считаем, что на основе многочисленных существующих и сходных предложений можно найти соответствующие пути для ограничения использования вето в целях удовлетворения большинства членов Организации.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении satisfacer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.