Что означает separar в испанский?

Что означает слово separar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию separar в испанский.

Слово separar в испанский означает отделять, разделять, разделяться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова separar

отделять

verb

Un barranco separa los dos barrios.
Глубокий овраг отделяет два квартала друг от друга.

разделять

verb

Es imposible —y peligroso— separar esas dos cuestiones.
Невозможно — да и опасно — разделять эти два вопроса.

разделяться

verb

No, no os separéis y registréis la casa.
Нет, не надо разделяться и обыскивать дом.

Посмотреть больше примеров

Con el fin de prevenir la violencia entre los presos, los responsables de los centros penitenciarios tratan de separar a los presos vulnerables de los presos potencialmente peligrosos, aunque ello no resulta siempre posible dada la capacidad insuficiente de las cárceles.
Для предупреждения насилия среди заключенных, наиболее уязвимых среди них отделяют от потенциально опасных, но это не всегда возможно ввиду нехватки мест.
d) La posibilidad de separar la parte del plan relativa a la movilidad de la parte relativa a las condiciones de vida difíciles
d) возможное проведение разграничений в системе надбавок между компонентом выплат за мобильность и компонентом выплат за работу в трудных условиях
Desde este punto de vista, había llegado el momento de establecer prioridades en el proceso de negociación y de separar los asuntos que contribuían a una auténtica liberalización del comercio y a favorecer el desarrollo del resto.
Учитывая это, настало время установить приоритеты в процессе переговоров и отобрать те вопросы, в области которых можно достичь действительной либерализации торговли и которые важны для развития.
Para ser justos, no es mala idea la nueva norma propuesta por el ex presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos, Paul Volcker, de separar la intermediación financiera de la negociación por cuenta propia de bonos.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
La solución radical fue la de separar todos los activos que eran ajenos al negocio medular del banco, principalmente empresas inmobiliarias, pero también firmas en la industria de manufactura, de la construcción y de servicios.
Радикальным решением было отделение всех активов, которые относились к основной сфере деятельности банка, в основном компании по недвижимости, а также фирмы, связанные с производством, строительством и сферой услуг.
¡Oh, si pudiera separar por completo los sentimientos personales de las obligaciones!
О, если бы можно было полностью отделить личные чувства от выполнения долга!
El objetivo de esas operaciones no debe ser únicamente separar a las partes enfrentadas, sino analizar las causas del conflicto con miras a resolverlo
Цель этих операций не должна заключаться только в разъединении противоборствующих сторон, но должна предусматривать и анализ причин конфликта с целью его урегулирования
Para conseguir eso, hay que separar el nombre de Sharon de las otras mujeres.
Для этого следует отделить Шерон от других.
Otras cuestiones institucionales que requerían la adopción de medidas eran la necesidad de escalonar el nombramiento de los miembros de la Junta de Comisionados, separar las funciones de investigación y decisión de la Comisión, proporcionar financiación para la implantación de cursos de política y derecho de la competencia en instituciones de enseñanza superior y preparar la biblioteca y el centro de documentación de la Comisión.
Среди других требующих внимания институциональных вопросов называлась необходимость эшелонированного назначения членов Совета Комиссии, разделения "следственных" и "судебных" функций, выделения средств для включения курсов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции в программы высших учебных заведений и создания при Комиссии собственной библиотеки и центра документации.
Rápidamente me di cuenta de que debía separar mi enseñanza y mis caricaturas.
Очень быстро я понял, что не стóит объединять преподавание и комиксы.
Sería conveniente, desde una perspectiva de género, separar las categorías de mujeres y niños, y añadir otros grupos especialmente vulnerables.
Было бы желательным с гендерной точки зрения разделить категории женщин и детей и добавить другие соответствующие уязвимые группы.
Siempre resulta difícil separar el impacto de las contribuciones propias de la UNCTAD del atribuible a otras organizaciones.
Оценить отдельно отдачу от собственной работы ЮНКТАД по сравнению с другими организациями всегда трудно.
Es porque hemos separado lo que no se puede separar, si es que cada palabra ha de conservar todo su poder.
Мы разделяем то, что разделять нельзя, если мы хотим, чтобы каждое понятие сохраняло силу.
He venido a separar al hijo y al padre, a la hija y a la madre, a la nuera y a la suegra.
Ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
En marzo de 2004, el Director Ejecutivo del PNUMA decidió separar las secretarías de los Convenios de Rotterdam y Estocolmo de la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA para evitar posibles conflictos de intereses en relación con el papel del PNUMA como organismo de ejecución del FMAM.
В марте 2004 года Директор-исполнитель ЮНЕП принял решение вывести секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций из структуры Отдела ЮНЕП по химическим веществам во избежание возможного несовпадения интересов в связи с тем, что ЮНЕП является учреждением-исполнителем ФГОС.
No siempre es posible relacionar directamente las tensiones que reinan entre los clanes y dentro de éstos por controlar el poder político y los recursos económicos con las actividades de los elementos criminales e insurgentes, pero tampoco se las puede separar de éstas.
Межклановые и внутриклановые распри по поводу политического влияния и контроля над экономическими ресурсами не всегда являются непосредственной подоплекой деятельности криминальных и повстанческих элементов, но тесно связаны с ней.
¿Comprendéis que aquello que ha unido Dios ningún hombre lo puede separar?
Понимаете ли вы, то, что соединил Бог, не может разлучить человек?
Desde este punto de vista, como la delegación del Reino Unido dijo anteriormente, debemos separar los debates que no tienen utilidad alguna de los que llevan progresivamente a las negociaciones.
С этой точки зрения, как сказала однажды британская делегация, надо отличать дискуссии, от которых нет никакой пользы, от дискуссий, которые постепенно ведут к переговорам.
Mary no podía separar sus miradas de aquella ruda fisonomía, y lloraba de felicidad.
Мэри не могла оторвать глаз от мужественного лица Айртона и плакала от счастья.
Con el auge del terrorismo mundial, ha surgido una nueva amenaza para las poblaciones civiles, que puede aumentar considerablemente la magnitud del sufrimiento en el futuro y tener consecuencias graves sobre los esfuerzos de la comunidad internacional para proteger a los civiles, en particular para separar a la población civil de los combatientes.
С ростом глобального терроризма возникла новая угроза для гражданских лиц, которая может существенно увеличить масштабы страданий в будущем и серьезно повлиять на усилия международного сообщества по защите гражданских лиц, особенно усилия по отделению гражданских лиц от комбатантов.
El diálogo Separar imagen
Диалог Разбивка изображения
Y aun así, no costó nada separar al equipo.
И всё равно понадобилось мало времени, чтобы разделить нас.
Y el tiempo no puede separar cosas que interiormente son estrechas y se siguen una a la otra.
И время не может разъединить вещи, внутренне близкие, вытекающие одна из другой.
La única condición que contemplaba el acuerdo en cuestión era que EEUU se comprometía a separar la oposición que apoyaban de los terroristas, en particular, de Jabhat al-Nusra.
Единственным условием, тоже записанным в этом Договоре, было обязательство США отделить оппозицию, которую они поддерживают, от террористов, в частности, от "Джабхат ан-Нусры".
El Grupo de Trabajo también recibió documentación e información con respecto a otras formas empresariales simplificadas que se han adoptado en algunos Estados a fin de ofrecer a las entidades mercantiles, entre otras ventajas, la posibilidad de separar los bienes de la empresa de una manera menos compleja, sin tener que otorgarle personalidad jurídica[footnoteRef:6].
Рабочая группа также получила документы и информацию по нескольким другим упрощенным формам коммерческих предприятий, которые были приняты в некоторых государствах в целях, например, предоставления хозяйствующим субъектам выгод, связанных с разделением активов, в менее сложной форме, которая может и не требовать предоставления правосубъектности[footnoteRef:6].

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении separar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.