Что означает soutenu в французский?
Что означает слово soutenu в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soutenu в французский.
Слово soutenu в французский означает постоянный, устойчивый, прочный, неизменный, стойкий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова soutenu
постоянный(firm) |
устойчивый(firm) |
прочный(sustained) |
неизменный(constant) |
стойкий(sustained) |
Посмотреть больше примеров
Les conditions de sécurité ont commencé à se dégrader au mois de mars 2003 pour atteindre leur point le plus critique avec le bombardement soutenu qu’ont fait subir à Bujumbura, en avril et en juillet, respectivement, le CNDD-FDD (Nkurunziza) et le PALIPEHUTU-FNL (Rwasa). Ситуация в плане безопасности начала ухудшаться с марта 2003 года, а ее кульминацией были интенсивные обстрелы Бужумбуры в апреле и июле соответственно НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) и ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Рваса). |
Malgré les efforts soutenus des membres du Conseil et du secrétariat du Fonds en matière de collecte de fonds et de sensibilisation, notamment la diffusion de publications variées sur le soutien apporté par le Fonds aux organisations qui fournissent une assistance directe aux victimes et sur les histoires personnelles de ces dernières, le Fonds manque encore de ressources. Несмотря на непрекращающиеся усилия членов Совета и секретариата Фонда, направленные на сбор средств и информационно-пропагандистскую деятельность, в том числе распространение различных публикаций, посвященных роли Фонда в поддержке организаций, занимающихся оказанием прямой помощи жертвам, а также историям жертв, которым оказывают поддержку получатели субсидий Фонда, Фонд по прежнему не получает достаточного финансирования. |
Cependant, les efforts concertés de la communauté internationale en vue de coordonner les actions d’aide alimentaire et nutritionnelle et d’accroître les ressources nécessaires à un développement agricole durable, de même que les initiatives politiques nationales faisant appel aux organisations paysannes et soutenues par des stratégies régionales et internationales, ont permis de renforcer les filets de protection sociale et d’améliorer l’aide apportée aux petits exploitants agricoles. Однако совместные усилия мирового сообщества, направленные на координацию действий по оказанию продовольственной помощи и увеличение объема ресурсов на цели устойчивого сельскохозяйственного развития, наряду с политическими инициативами на уровне стран по устойчивому сельскохозяйственному развитию, которые включают создание фермерских организаций и поддерживаются региональными и международными стратегиями, внесли свой вклад в укрепление систем социальной защиты и усилили поддержку мелких фермеров. |
Il existe toute une série d’exemples culturellement appropriés concernant les meilleures initiatives adoptées, certaines soutenues par les gouvernements, beaucoup d’autres par la société civile. Существует огромное количество характерных для каждой культуры примеров наилучших практических инициатив, из которых некоторые получают поддержку со стороны правительств, однако большая часть — со стороны представителей гражданского общества. |
Ce seront sinon des groupuscules de partisans armés, soutenus, ou même manipulés par des agents de l’étranger, qui décideront du sort de la Syrie. Иначе, небольшие группы вооруженных боевиков – поддерживаемые или даже управляемые извне – будут определять будущее Сирии. |
M. Sharon a reformulé la résolution du Conseil de sécurité # en contradiction ouverte avec le Conseil de sécurité et tous ceux qui ont soutenu le processus de paix, et il a été extrêmement clair récemment lorsqu'il a dit que les Accords d'Oslo n'existaient plus Г-н Шарон переписал резолюцию # открыто выступив против воли Совета Безопасности и всех тех, кто поддерживает мирный процесс, и недавно совершенно ясно заявил, что соглашения, подписанные в Осло, более не действительны |
Toutefois, la réussite sera fonction des mesures concrètes prises au plan national, et soutenues au plan mondial Однако успех будет зависеть от конкретных действий на национальном уровне, получающих поддержку на глобальном уровне |
La Commission nationale estime qu'il serait finalement impossible d'obtenir l'adoption d'un code unifié du statut de la personne qui devrait coexister avec ceux des différentes religions; le fait que le pouvoir judiciaire a soutenu une telle initiative laisse supposer que le peuple libanais ne s'oppose pas à cette idée Национальная комиссия полагает, что в конечном итоге будет возможно добиться принятия унифицированного законодательства о личном статусе, совместимого с нормами различных религий; поддержка, оказанная этой инициативе судебной системой, говорит о том, что народ Ливана не возражает против этого предложения |
L'une des répercussions dommageables de la politique de l'Occident, qui demande sans cesse aux pays de notre région commune de faire un choix entre l'Occident et la Russie, a été le coup d'État en Ukraine, provoqué et soutenu par Washington et Bruxelles. Одним из печальных результатов политики Запада, который постоянно требовал от стран нашего общего региона делать выбор «либо они с Западом, либо с Россией» стал государственный переворот на Украине, который был спровоцирован, а затем поддержан Вашингтоном и Брюсселем. |
Cela est d’autant plus vrai à la lumière des menaces auxquelles sont confrontées l’OTAN et l’OCS en Asie centrale, comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants soutenus par Al Qaida et les talibans. Это ещё более правда в свете общих угроз безопасности, с которыми НАТО и ШОС сталкиваются в Центральной Азии, такие как терроризм, спонсируемый Аль Каедой и Талибаном, и незаконная торговля наркотиками. |
L’assistance soutenue des partenaires internationaux, notamment de la sous-région, sera nécessaire pour aider le pays à instaurer une paix et une stabilité durables. Постоянная помощь со стороны международных партнеров, в том числе из субрегиона, потребуется для того, чтобы помочь стране достичь прочного мира и стабильности. |
Enfin, un régime d’inspection et de surveillance soutenu devrait être mis en place après que le désarmement sera vérifié, afin de rassurer la communauté internationale et de pouvoir l’alerter immédiatement si le Gouvernement iraquien cherche à rétablir des programmes d’armement interdits. Наконец, необходимо будет организовать систему постоянных инспекций и мониторинга после того, как произойдет контролируемое разоружение, с тем чтобы у международного сообщества была уверенность и чтобы можно было незамедлительно предупредить его, если правительство Ирака будет стремиться восстановить запрещенные программы вооружений. |
La mobilisation au profit de la MISMA d’un soutien financier et logistique qui permette de renforcer la capacité opérationnelle de la Mission et de faciliter sa transformation rapide en une opération des Nations Unies, notamment à travers la mise en place par les Nations Unies d’un mécanisme de soutien logistique approprié devant être opérationnel dès la fin de la période de trois mois durant laquelle les contingents sont soutenus par leurs pays respectifs; мобилизация, в интересах АФИСМА, финансовой и материально-технической поддержки, которая позволит укрепить оперативный потенциал миссии и будет способствовать ее скорейшему преобразованию в операцию Организации Объединенных Наций, в частности путем создания Организацией Объединенных Наций надлежащего механизма оказания материально-технической поддержки, который должен начать функционировать к концу трехмесячного периода, в течение которого поддержку контингентам оказывают предоставившие их страны; |
Consciente que le processus d’Examen périodique universel nécessiterait des efforts soutenus et une volonté politique pour donner des résultats, la Norvège a dit se réjouir à la perspective d’un dialogue ouvert et inclusif sur tous les points et recommandations qu’elle ne pouvait à l’heure actuelle appuyer. Норвегия признает, что для успешного проведения универсального периодического обзора потребуются неослабные усилия и политическая воля, и она рассчитывает на открытый и конструктивный диалог по всем вопросам и рекомендациям, которые она в настоящее время не в состоянии поддержать. |
La Commission européenne a soutenu financièrement les activités de plusieurs agences du système des Nations Unies afin d’appuyer le Gouvernement dans la prise en charge du rapatriement des Burundais depuis la République-Unie de Tanzanie. Европейская комиссия оказывала финансовую поддержку ряду учреждений системы Организации Объединенных Наций в их деятельности, призванной помочь правительству в его усилиях, связанных с приемом бурундийцев, возвращающихся из Объединенной Республики Танзания. |
À cet effet, nous accorderons la priorité aux initiatives visant à établir une stratégie efficace de mobilisation et d’utilisation des ressources dans le cadre de la stratégie nationale de lutte contre le VIH; à investir dans la collecte d’informations stratégiques pour mieux comprendre l’épidémie et notre stratégie; à étendre l’accès à des services efficaces de lutte contre le VIH/sida et intégrer les activités de lutte contre le VIH dans tous les plans sectoriels à l’échelle nationale et au niveau des États; à renforcer les capacités de planification et de coordination des activités de lutte contre le VIH aux niveaux national et local; et à mener une campagne soutenue de sensibilisation à la lutte contre le VIH/sida qui encourage un engagement accru et soutenu des acteurs politiques et des responsables, à tous les échelons. Прилагая эти усилия, мы будем уделять первостепенное внимание разработке эффективной стратегии мобилизации и использования ресурсов в рамках национальных мер реагирования на ВИЧ; направлению средств на цели сбора стратегической информации для углубления понимания эпидемии и наших мер реагирования; расширению доступа к качественному лечению ВИЧ/СПИДа и включению ВИЧ во все отраслевые планы на национальном и государственном уровнях; наращиванию на национальном и местном уровнях потенциала по планированию и координации мер по противодействию ВИЧ; а также подготовке регулярных кампаний по информированию общественности о ВИЧ/СПИДе, которые включают пропагандистско-просветительную деятельность в интересах более активной и последовательной политической приверженности руководства на всех уровнях. |
L'Organisation des Nations Unies a soutenu catégoriquement la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, réaffirmant que le Haut-Karabakh en faisait partie Организация Объединенных Наций категорически поддержала суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики, подтвердила принадлежность Нагорно-Карабахского региона Азербайджанской Республике |
Il est peu probable que les PMA puissent enregistrer une croissance économique soutenue et accélérée sans une transformation structurelle s’accompagnant d’un développement des capacités productives favorisant la diversification et la compétitivité internationale. Маловероятно, что НРС смогут добиться устойчивого и динамичного экономического роста без структурных преобразований, сопровождающихся развитием производственного потенциала в интересах диверсификации и международной конкурентоспособности. |
C’est la raison pour laquelle le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a soutenu sans relâche leur création et leur renforcement dans les différents secteurs productifs, en particulier dans les entreprises textiles du secteur des zones de traitement pour l’exportation. Именно поэтому Министерство труда и социального обеспечения ведет постоянную работу по созданию и укреплению таких комитетов в различных производственных секторах, и прежде всего на текстильных предприятиях макилас. |
L'action soutenue par l'UNICEF s'articule autour de trois éléments principaux: a) la prévention du VIH/sida chez les enfants et les jeunes; b) la prévention de la transmission de la mère à l'enfant; c) les soins et le soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, ainsi que la réduction de la discrimination et de la stigmatisation sociale ЮНИСЕФ оказывает поддержку в работе по трем ключевым направлениям: a) профилактика ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков; b) профилактика передачи инфекции от матери ребенку; и c) уход за детьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом, и оказание им поддержки, наряду с борьбой с предубеждениями и дискриминацией |
La déclaration et toute autre initiative susceptible de contribuer à sauver la vie des femmes sont soutenues par l’Alliance des femmes parlementaires. АЖЧП поддерживает декларацию и все другие правовые инициативы, способствующие повышению качества жизни женщин и спасению их жизней. |
Le rythme soutenu auquel la législation bulgare a été réformée cette dernière décennie, conformément aux normes universelles et européennes, a été l’un des facteurs déterminants de l’adhésion de la République de Bulgarie à l’UE, le 1er janvier 2007. Активная деятельность по обновлению законодательства страны в соответствии с универсальными и европейскими стандартами, проводившаяся в течение последнего десятилетия, явилась одним из решающих факторов, обеспечивших вступление Республики Болгария в Европейский союз 1 января 2007 года. |
Continuer à déployer des efforts soutenus pour répondre aux préoccupations soulevées au sujet de la situation de la population rom au Monténégro et donner la priorité à la mise en œuvre de la stratégie de # visant à améliorer la situation de la population rom (Royaume-Uni не ослаблять усилия с целью решения некоторых проблем, поднятых в связи с положением народности рома в Черногории, и уделять приоритетное внимание осуществлению принятой в # году Стратегии по улучшению положения рома (Соединенное Королевство |
La mobilisation des femmes pour qu’elles jouent un rôle de premier plan dans la réduction des risques de catastrophe nécessite des actions spécifiques, soutenues et ciblées. Для привлечения женщин на руководящие роли в рамках стратегии снижения риска бедствий требуются настойчивые, последовательные и целенаправленные действия. |
Pendant sa durée, le Groupe spécial s’est attaché à créer : a) un module visant à favoriser la concertation et le suivi des grandes conférences intergouvernementales en faisant notamment de l’intégration de la coopération Sud-Sud le moteur d’un développement efficace; b) un module visant à aider à créer un environnement propice et des mécanismes de partenariats entre les secteurs public et privé pour une collaboration et des échanges technologiques soutenus entre les entreprises du Sud; c) un module appelé à sous-tendre un système de gestion et d’échange des données de développement plus dynamique et propre au Sud. В течение периода осуществления третьей рамочной программы Специальная группа сосредоточила свое внимание на создании: a) платформы поддержки диалога по вопросам политики и последующих мер по итогам крупных межправительственных конференций с уделением особого внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг как фактору обеспечения эффективности деятельности в области развития; b) платформы содействия созданию благоприятных условий и механизмов партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами в целях обеспечения стабильного делового сотрудничества и обмена технологиями между странами Юга; и c) платформы поддержки более надежной системы управления и обмена знаниями и опытом в области развития в странах Юга. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении soutenu в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова soutenu
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.