Что означает littéraire в французский?

Что означает слово littéraire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию littéraire в французский.

Слово littéraire в французский означает литературный, книжный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова littéraire

литературный

adjective

Est-ce que les ordinateurs peuvent traduire les œuvres littéraires ?
Могут ли компьютеры на самом деле переводить литературные тексты?

книжный

adjective

Et une manière d'y parvenir est d'introduire un club littéraire.
И один из ключевых способов, который мы думаем применить, это ввести книжный клуб.

Посмотреть больше примеров

Au XIIIe et au XIVe siècle une œuvre littéraire de plusieurs milliers de pages y est née : les sagas.
Там в XIII и в XIV веках увидело свет литературное произведение на несколько тысяч страниц сага.
Quelles œuvres littéraires constituent la base du confucianisme?
Какие книги составляют конфуцианский канон?
Elle se divise en deux catégories: d'une part, la propriété industrielle, qui englobe les inventions (brevets), les marques, les dessins industriels, et les indications d'origine géographique, et, d'autre part, les droits d'auteur qui concernent les œuvres littéraires et artistiques et les dessins d'architecture
Она подразделяется на две категории: промышленную собственность, к которой относятся изобретения (патенты), торговые знаки, промышленные образцы и географические указания на источник происхождения, и авторское право, к которому относятся литературные и художественные произведения и архитектурные проекты
“ Des générations d’adolescents armés de lampes de poche ont dévoré leurs histoires favorites en cachette sous leur drap, posant ainsi les fondements de leur éducation littéraire et de leur myopie. ”
«Поколения подростков, вооруженных фонариками, проглатывают любимые книги под одеялом, тем самым закладывая основание не только литературному образованию, но и близорукости»,— утверждается в бюллетене.
“D’un autre côté, il y a une possibilité que des extraits soient publiés dans une revue littéraire.
«С другой стороны, возможна публикация ее по частям в каком-нибудь литературном журнале.
Pendant la période de stagnation brejnevienne, Leonid Goubanov ne prend pas part à la vie littéraire officielle.
В годы застоя Леонид Губанов не принимал участия в официальной литературной жизни.
On traînait ignominieusement son cadavre dans tous les suppléments littéraires.
Труп его выставляли на поругание во всех литературных приложениях.
Dans les réponses de ma sœur, la première étincelle littéraire de la famille apparut.
В ответных письмах проявился у сестры литературный талант — первые искры в нашем семействе.
Donc je suis enclin à trouver mes réponses sous la forme littéraire.
И я привык находить ответы в письменном виде.
Le droit qu’a chaque personne de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de ses productions scientifiques, littéraires et artistiques est soumis à des limitations et doit être mis en balance avec les autres droits garantis par le Pacte
Право на защиту моральных и материальных интересов, возникающих в связи с чьими-либо научными, литературными или художественными трудами, не является неограниченным правом и должно уравновешиваться другими правами, закрепленными в Пакте
Le 27 novembre 2000, le Comité a consacré la journée de débat général au droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur (art. 15.1 c) du Pacte).
27 ноября 2000 года Комитет провел день общей дискуссии по праву каждого человека на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными или художественными трудами, автором которых он является (пункт 1 с) статьи 15 Пакта).
En 1942, correspondant de guerre sur le front de Kalinine, il travailla pour le journal littéraire À côté de l'ennemi.
В 1942 году работал литературным сотрудником газеты «Вперёд на врага» на Калининском фронте.
L’Assemblée nationale est l’autorité législative fédérale: 75 % des membres sont élus au suffrage universel direct au sein des circonscriptions électorales et 25 % au suffrage spécial ou indirect parmi des groupes sociaux tels que les femmes et les jeunes ou des catégories professionnelles telles que les avocats, les économistes, les diplomates et les responsables de la vie culturelle, littéraire et artistique.
Национальная ассамблея является федеральным законодательным органом власти, причем 75% ее депутатов избираются путем прямых всеобщих выборов по территориальным округам, а 25% - путем непрямого голосования группами выборщиков, представляющих различные социальные слои общества, например женщин и молодежь или различных специалистов, таких, как юристы, экономисты, дипломаты, а также деятелей культуры, искусства и литераторов.
La position géographique et le potentiel économique de la région couverte par l'Organisation de coopération économique, notamment ses réserves en gaz et en pétrole, ses ressources minérales abondantes ainsi que son riche patrimoine culturel et littéraire, fournissent les ingrédients nécessaires à une croissance économique solide et durable en différents secteurs dans les limites de la région, ainsi qu'à des relations économiques substantielles avec d'autres pays et groupements économiques régionaux voisins
Географическое положение и экономический потенциал региона Организации экономического сотрудничества, который располагает запасами нефти и газа, значительными минеральными ресурсами, а также богатым культурным и литературным наследием, обеспечивает необходимые элементы для нормального и устойчивого экономического роста в различных областях в регионе и прочных экономических отношений с другими соседними странами и региональными экономическими группировками
Les activités de recherche de l’UNC visent à répondre aux grands enjeux du développement durable en Nouvelle-Calédonie : étude de la biodiversité terrestre et marine; étude du nickel et de son environnement; et espace d’exception par la pluralité des cultures, des expressions littéraires, orales ou écrites, des organisations sociales et politiques, anciennes ou contemporaines.
Исследовательская деятельность УНК направлена на решение основных проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития в Новой Каледонии: изучение сухопутного и морского биологического разнообразия, изучение свойств никеля и окружающей среды, а также исключительного пространства, для которого характерна множественность культур, устных и письменных литературных средств выражения и древних и современных социально-политических организаций.
Une conférence qui avait deux sections «Le salon littéraire» et «Taras Shevchenko l'artiste» s'est tenue à l'Université fédérale du Sud.
В Южном федеральном университете состоялась конференция, в рамках которой работали две секции: «Литературная гостиная» и «Тарас Шевченко -художник».
La loi fédérale sur le droit d’auteur, qui réglemente l’article 28 de la Constitution, a pour objet la sauvegarde et la promotion du patrimoine culturel du pays, et la protection des droits des auteurs, des artistes interprètes ou exécutants, ainsi que des éditeurs, producteurs et organismes de radiodiffusion au titre de leurs oeuvres littéraires ou artistiques sous toutes leurs formes et dans toutes leurs interprétations ou exécutions, leurs éditions, leurs phonogrammes ou vidéogrammes, leurs émissions, ainsi que de tous leurs autres droits de propriété intellectuelle.
Федеральный закон об авторском праве, который регламентирует порядок осуществления статьи 28 Конституции, имеет своей целью защиту и пропаганду культурного наследия государства, защиту прав авторов, исполнителей, а также издателей, производителей и органов радиовещания в связи с их литературными или художественными произведениями во всех их выражениях, их исполнениями, их редакциями, их фонограммами или видеограммами, их передачами, а также в связи с другими правами интеллектуальной собственности.
La Haute Cour constitutionnelle a interprété le texte de l’article 34 de la Constitution, en vertu duquel la propriété privée est protégée, comme s’appliquant aussi bien aux droits personnels et aux droits réels qu’à la propriété en général, sans distinction aucune, au motif que la propriété constitue elle-même le droit et qu’un droit a une valeur financière indépendamment du fait qu’il s’agit d’un droit personnel ou réel ou d’un droit de propriété littéraire, artistique ou industrielle.
Конституционный суд дал толкование текста статьи 34 Конституции, в соответствии с которым частная собственность охраняется; применив к собственности в целом как права in personam, так и права in rem без какого-либо различия на том основании, что сама собственность составляет право, а право имеет финансовую стоимость независимо от того, является ли это право in personam или in rem или правом в отношении литературных, художественных или интеллектуальных авторских прав.
En tout cas je suis enfin arrivé jusqu’au « fonds littéraire ».
Во всяком случае, я наконец добрался до «литературного фонда».
Quelle honte pour son mari, quel ridicule nouveau si l’on apprenait sa supercherie littéraire !
Какой позор для ее мужа, каким он сделается посмешищем, когда обнаружится плагиат!
Les États parties devraient donc veiller à ce que leurs régimes juridiques ou autres de protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques ne les empêchent aucunement de s’acquitter de leurs obligations fondamentales en matière de droits à l’alimentation, à la santé, à l’éducation, droits de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications ou de tout autre droit consacré dans le Pacte
Поэтому государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы их правовые или иные режимы защиты моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научными, литературными или художественными трудами, не препятствовали соблюдению ими своих основных обязательств в отношении прав на питание, здоровье, образование, а также на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и их практического применения, и любого иного права, закрепленного в Пакте
La création de coopératives agraires, de facilités de crédit, de réseaux de femmes engagées dans l'artisanat, ainsi que l'octroi de prix pour récompenser les accomplissements littéraires et artistiques des femmes rurales sont encouragés, ainsi que la participation d'associations de femmes rurales
Всячески поощряются аграрные кооперативы, центры микрокредитования и объединения женщин, занятых ремесленничеством, равно как и участие в них организаций сельских женщин; выдаются призы за литературные и художественные достижения
Aux 50e et 51e séances de sa trente-cinquième session, tenues le 21 novembre 2005, le Comité a continué à examiner et a adopté, au titre du point 3 de l’ordre du jour (Questions de fond concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels), l’observation générale no 17 (2005) concernant le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l’auteur (art. 15, par. 1, al. c, du Pacte) [voir infra annexe IX].
На своих 50 и 51-м заседаниях, состоявшихся 21 ноября 2005 года (тридцать пятая сессия), в рамках пункта 3 повестки дня (Вопросы существа, возникающие в ходе осуществления Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах) Комитет продолжил рассмотрение и принял Замечание общего порядка No 17 (2005 год) о праве каждого человека на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными и художественными трудами, автором которых он является (пункт 1 c) статьи 15 Пакта) (см. приложение IX к настоящему докладу).
Le nouveau projet de loi qui devrait permettre de lutter plus efficacement contre les délits de contrefaçon et de piraterie des œuvres littéraires et artistiques a été transmis à l’Assemblée.
В Национальное собрание внесен новый законопроект, который позволит более эффективно бороться с контрафакцией и незаконным копированием литературных и художественных произведений.
Les matières scientifiques sont enseignées en croate, tandis que les matières littéraires et nationales le sont dans la langue et l’alphabet de la minorité nationale.
Естественные науки преподаются на хорватском языке, а общественные - на языке национального меньшинства.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении littéraire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова littéraire

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.