Что означает transmettre в французский?

Что означает слово transmettre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию transmettre в французский.

Слово transmettre в французский означает передавать, передать, сообщать, Передать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова transmettre

передавать

verb (посылать энергию на расстояние)

Je collecte et je transmets aux pigeons qui emportent ça dans un lieu secret.
Я получаю детали, передаю голубям, а они доставляют их в секретное место.

передать

verb

J'ai peur de transmettre mes mauvais gènes au petit.
Меня конечно, не может не беспокоить что я передам ребенку не особо качественные гены.

сообщать

verb

La délégation soudanaise transmettra immédiatement au Comité tous les éléments nouveaux qui lui parviendraient concernant cette personne.
В случае появления новых сведений о рассматриваемом лице делегация оратора будет незамедлительно сообщать об этом Комитету.

Передать

J'ai oublié de lui transmettre le message.
Я забыл передать ему сообщение.

Посмотреть больше примеров

De même, pour la plupart des Parties qui ont répondu, c’est aux autorités de la Partie touchée qu’il incombe de transmettre la notification au public de la Partie touchée.
Аналогичным образом, большинство респондентов сообщили, что ответственность за доведение уведомления до сведения общественности затрагиваемой Стороны возлагается на ее органы власти.
Ce programme vise à préserver et à transmettre les riches données d'expérience accumulées par les représentants spéciaux et envoyés du Secrétaire général de manière qu'elles soient mises à profit pour ajuster et parfaire les opérations de maintien de la paix des Nations Unies
Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций
. La valeur de legs peut être particulièrement élevée pour les populations locales qui utilisent une zone humide, ce qui traduit de leur part une préférence marquée pour une solution permettant de transmettre la zone humide à leurs héritiers et aux générations futures en général et de voir se perpétuer un mode de vie lié à l’existence de cet écosystème.
Наследуемая ценность может быть особенно высокой в глазах местного населения, пользующегося водно-болотными угодьями, что свидетельствует о его однозначном стремлении сохранить водно-болотные угодья и сложившийся в связи с ними образ жизни и передать их своим наследникам и вообще будущим поколениям.
Je vais transmettre votre demande.
Я передам Вашу просьбу.
Prie le secrétariat d'afficher les observations reçues en application du paragraphe # ci-dessus sur le site Internet et, s'il y a lieu, de les transmettre à la Conférence des Parties pour examen à sa neuvième réunion
просит секретариат разместить замечания, полученные в соответствии с пунктом # выше, на веб-сайте, и соответственно препроводить их Конференции Сторон для рассмотрения на ее девятом совещании
c) Transmettre aux gouvernements les informations du type mentionné à l'alinéa a), en indiquant que des agissements relevant du mandat du Rapporteur spécial peuvent s'être produits ou que des mesures juridiques ou administratives sont nécessaires pour prévenir de tels agissements
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
La Commission et l’AIEA peuvent également installer des équipements sur le terrain capables de transmettre directement des données au Centre de contrôle et de vérification continus de Bagdad, à New York et à Vienne (détecteurs, caméras de surveillance).
ЮНМОВИК и МАГАТЭ могут также устанавливать на местах оборудование, позволяющее передавать данные непосредственно в БЦПНК, Нью-Йорк и Вену (например, датчики, следящие камеры).
Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les États les appels de contributions aux Fonds et de retenir ceux-ci chaque année parmi les programmes pour lesquels des fonds sont annoncés à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement;
просит Генерального секретаря продолжать препровождать всем государствам призывы Генеральной Ассамблеи, касающиеся взносов в эти фонды, и ежегодно включать фонды в число программ, на которые объявляются взносы на Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития;
J’ai l’honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 27 août 2007, qui vous est adressée par Murat Soysal, Chargé d’affaires par intérim de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe).
Имею честь настоящим препроводить письмо Временного Поверенного в делах Представительства Турецкой республики Северного Кипра Мурата Сойсала от 27 августа 2007 года на Ваше имя (см. приложение).
b) Décide de transmettre le rapport à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine à sa soixante-deuxième session
b) постановляет препроводить доклад Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят второй сессии
On dispose d'un mécanisme efficace pour résoudre les problèmes de «compréhension réciproque» entre différents systèmes de documentation avec la normalisation des formats d'échange grâce à l'utilisation du langage à balises personnalisables XML (Xtensible Markup Language), devenu en fait la norme pour transmettre des données structurées entre des systèmes diversifiés et automatiser la concertation électronique entre différents systèmes de secrétariat
Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения “взаимопонимания” различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML(eXtensible Markup Language), де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства
Elle incorpore le principe applicable au secteur des services informatiques et télématiques qui a été adopté par le Groupe de travail lors de sa réunion de # à savoir que les produits réalisés par les entreprises considérées doivent être conçus comme des instruments qui permettent de traiter ou de transmettre de l'information par des moyens électroniques
В предложении учтен принцип, касающийся отраслей сферы услуг в области ИКТ, который был утвержден на совещании РГПИО # года и согласно которому продукция потенциальной отрасли должна предназначаться для создания возможностей, позволяющих обрабатывать и передавать информацию электронными средствами
Il fallait attraper ce traître avant qu’il ne puisse transmettre ses informations.
Предателя следовало найти до того, как он сумеет поделиться с кем-нибудь добытыми сведениями.
Il est indiqué dans le rapport que, pour donner effet à sa décision de faire passer la Caisse commune des pensions aux Normes comptables internationales pour le secteur public à partir de janvier 2012, le Comité mixte avait adopté des mesures transitoires relatives à l’information financière à transmettre par la Caisse et recommandé à l’Assemblée générale d’approuver ces mesures à sa soixante-sixième session afin que la Caisse soit autorisée à continuer d’appliquer à sa comptabilité et à ses rapports financiers le Règlement financier et les règles de gestion financières de l’ONU, mutatis mutandis et d’une manière qui lui permette de se conformer aux normes IPSAS.
В докладе отмечается, что для выполнения своего решения о внедрении в Пенсионном фонде в январе 2012 года МСУГС Правление Пенсионного фонда одобрило меры в связи с переходом Фонда на составление его финансовой отчетности в соответствии с МСУГС и рекомендовало эти меры для утверждения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии, которая предоставит Фонду полномочия продолжать применять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций mutatis mutandis в своих процессах бухгалтерского учета и представления финансовой отчетности таким образом, чтобы это позволило Фонду отвечать требованиям МСУГС.
j) Note que l'apatridie peut découler de restrictions s'appliquant aux parents concernant la transmission de la nationalité à leurs enfants; du refus de la possibilité pour une femme de transmettre la nationalité; de la renonciation sans avoir obtenu auparavant une autre nationalité; de la perte automatique de la nationalité en cas de séjour prolongé à l'étranger; du non respect des obligations militaires ou civiles; du mariage d'une personne à un étranger ou du fait du changement de nationalité du conjoint au cours du mariage; et la privation de la nationalité du fait de pratiques discriminatoires; et demande au HCR de continuer à fournir des conseils techniques à cet égard
j) отмечает, что безгражданство может возникать в результате ограничений на передачу родителями своего гражданства своим детям; лишения женщин возможности передавать гражданство; отказа от одного гражданства без получения другого; автоматической утраты вследствие длительного проживания за границей; лишения гражданства из-за непрохождения военной или альтернативной гражданской службы; потери гражданства из-за брака с иностранцем или из-за перемены гражданства супругом в период пребывания в браке; и лишения гражданства в результате дискриминационной практики; и просит УВКБ и далее оказывать техническую и консультативную помощь по этим вопросам
Concernant la procédure d’asile accélérée, Mme Andreeva propose, vu l’heure tardive, de transmettre au secrétariat un document présentant toutes les informations utiles.
В отношении ускоренной процедуры предоставления убежища г-жа Андреева, учитывая поздний час, предлагает передать в Секретариат документ, содержащий всю необходимую информацию.
Le président biélorusse Alexandre Loukachenko lui a téléphoné pour lui transmettre ses félicitations avant la proclamation des résultats officiels.
Белорусский президент Александр Лукашенко поздравил Януковича по телефону ещё до официального объявления результатов.
En réponse, le Comité des contributions m’a prié de transmettre sans délai à l’Assemblée générale la partie de son rapport sur les travaux de sa soixante-cinquième session qui porte sur ces questions, afin que l’Assemblée puisse se prononcer rapidement (voir annexe).
В связи с этими просьбами Комитет просил меня безотлагательно препроводить Генеральной Ассамблее раздел его доклада о работе его шестьдесят пятой сессии, касающейся этих вопросов, с тем чтобы содействовать скорейшему принятию решения Ассамблеей (см. приложение).
On devrait transmettre son nom au SNTP.
Может, нам стоит прогнать её имя по НСТСПО.
Des générations entières d'autochtones s'étaient battues pour maintenir leur culture, leurs traditions, leurs connaissances et leurs valeurs et pour transmettre celles‐ci à leurs enfants.
Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям.
La réunion technique a décidé de recommander à la réunion de haut niveau de transmettre le rapport canadien au Groupe de l'évaluation technique et économique afin qu'il l'examine dans une perspective mondiale, conformément à la décision
Техническое совещание приняло решение рекомендовать этапу заседаний высокого уровня направить доклад Канады Группе по техническому обзору и экономической оценке для изучения с учетом глобальной перспективы в соответствии с решением
En application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, j’ai l’honneur de vous transmettre ci-joint, ainsi qu’au Comité créé par cette résolution, le rapport établi par le Gouvernement de la République de Singapour conformément aux dispositions de la résolution (voir annexe).
В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности с удовлетворением представляю Вам и Комитету, учрежденному данной резолюцией, доклад правительства Республики Сингапур (см. приложение).
Le Groupe établit des liaisons avec tous les organismes pertinents à l’intérieur et à l’extérieur de la mission et participe aux activités de sécurité interorganisationnelles, sa tâche fondamentale consistant, sur la base des informations recueillies, à évaluer la situation en matière de sécurité, déterminer les problèmes de sécurité, élaborer et diffuser des avis de sécurité et des informations sur la situation sécuritaire pour le personnel et transmettre des recommandations sur la sécurité à l’intention du Coordonnateur des mesures de sécurité sur le terrain, de l’Équipe de gestion de la sécurité, du Groupe stratégique de la sécurité et, en dernier ressort, du Représentant spécial conjoint.
Группа установит связи для обмена информацией со всеми соответствующими структурами, как входящими в состав миссии, так и действующими за ее пределами; участвовать в межорганизационной деятельности по обеспечению безопасности; и на основе собранной информации выполнять свою основополагающую функцию, заключающуюся в оценке ситуации в плане безопасности, выявлении проблем в плане безопасности, подготовке и распространении среди сотрудников предупреждений об опасности и информации, касающейся безопасности, а также выработке рекомендаций по вопросам безопасности для использования сотрудником по координации вопросов безопасности на местах, Группой по обеспечению безопасности, Группой стратегической безопасности и, в конечном счете, Совместным представителем.
Prie en outre le secrétariat de transmettre la présente décision à l’Organisation maritime internationale afin que le Comité de la protection du milieu marin l’examine à sa soixante et unième session;
просит далее секретариат препроводить настоящее решение для представления Международной морской организации в целях рассмотрения Комитетом по охране морской среды на его шестьдесят первой сессии;
«Mon travail en tant que mobilisateur social est de transmettre les messages clés afin de mettre fin aux pratiques culturelles et traditionnelles qui alimentent la propagation du virus Ebola», explique Zainab Akiwumi, qui dirige l’équipe de mobilisation sociale de l’OMS en Sierra Leone.
«Моя работа в качестве социального агитатора состоит в том, чтобы передавать ключевые сообщения с целью убедить людей отказаться от тех культурных и традиционных обрядов, которые способствуют распространению Эболы», — говорит Заинаб Акивуми (Zainab Akiwumi), возглавляющая группу ВОЗ по социальной мобилизации в Сьерра-Леоне.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении transmettre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.