allusion ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า allusion ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ allusion ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า allusion ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง คํากล่าวอ้าง, ปฏิรูปพจน์ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า allusion

คํากล่าวอ้าง

noun

ปฏิรูปพจน์

noun (figure of speech using indirect reference)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

The Expositor’s Greek Testament states: “This highly figurative allusion is to the habit of marking soldiers and slaves with a conspicuous tattoo or brand . . . ; or, better still, to the religious custom of wearing a god’s name as a talisman.”
พจนานุกรม อรรถาธิบาย พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา กรีก กล่าว ดัง นี้: “การ พูด เป็น นัย แบบ นี้ พาด พิง ถึง ประเพณี ปฏิบัติ ใน การ หมาย ทหาร หรือ ทาส ด้วย รอย สัก หรือ การ ตี ตรา อย่าง ที่ ให้ เห็น ได้ ชัด . . . ; หรือ ที่ ชัด ยิ่ง กว่า นั้น อีก ก็ คือ ธรรมเนียม ทาง ศาสนา ใน การ นํา พระ นาม ของ พระเจ้า มา สวม ใส่ เป็น วัตถุ มงคล.”
There is no obvious allusion to the book of Daniel, and certainly none to Dan.
ไม่ มี การ พาด พิง อย่าง เห็น ชัด ถึง พระ ธรรม ดานิเอล และ ไม่ มี พาด พิง ถึง ดานิ.
16 Then, emphasizing the penetrating power of God’s vision, the psalmist adds: “My bones were not hidden from you when I was made in secret, when I was woven in the lowest parts of the earth [evidently a poetic reference to his mother’s womb but with an allusion to Adam’s creation from the dust].
16 ครั้น แล้ว เพื่อ เน้น ถึง ฤทธิ์ อํานาจ การ เห็น อย่าง ทะลุ ปรุโปร่ง ของ พระเจ้า ผู้ ประพันธ์ บทเพลง สรรเสริญ กล่าว เพิ่ม ดัง นี้: “กระดูก ของ ข้าพเจ้า มิ ได้ ถูก ซ่อน ไว้ จาก พระองค์ เมื่อ ข้าพเจ้า ถูก สร้าง ใน ที่ ลับ เมื่อ ข้าพเจ้า ถูก สาน ใน ที่ ต่ํา สุด แห่ง แผ่นดิน โลก [ดู เหมือน ว่า ใน ภาษา กวี จะ พาด พิง ถึง ครรภ์ มารดา ของ ท่าน แต่ กล่าว โดย นัย พาด พิง ถึง อาดาม ถูก สร้าง จาก ผง ธุลี].
In most languages, however, a literal rendering of this allusion makes little sense.
แต่ ใน ภาษา ส่วน ใหญ่ การ แปล ตรง ตัว ไม่ สื่อ ความ หมาย อะไร.
“The sentiments of national anthems vary,” says the Encyclopædia Britannica, “from prayers for the monarch to allusions to nationally important battles or uprisings . . . to expressions of patriotic feeling.”
สารานุกรม บริแทนนิกา แถลง ว่า “อารมณ์ ความ รู้สึก ของ เพลง ชาติ มี หลาก หลาย ต่าง กัน ตั้ง แต่ การ อธิษฐาน เพื่อ กษัตริย์ จน ถึง การ กล่าว พาด พิง การ ต่อ สู้ ครั้ง สําคัญ ของ ชาติ หรือ การ ลุก ฮือ . . . เพื่อ แสดง ความ รู้สึก รัก ชาติ.”
“Now men cannot have any possible grounds to say that this is figurative, or that it does not mean what it says, for He is now explaining what He has previously spoken in parables; and according to this language, the end of the world is the destruction of the wicked; the harvest and the end of the world have an allusion directly to the human family in the last days, instead of the earth, as many have imagined, and that which shall precede the coming of the Son of Man, and the restitution of all things spoken of by the mouth of all the holy prophets since the world began; and the angels are to have something to do in this great work, for they are the reapers.
“มนุษย์ไม่มีหลักฐานใดๆ ที่บอกได้ว่านี่เป็นสํานวนเปรียบเทียบ หรือมิได้ หมายความอย่างที่พูด เพราะพระองค์ทรงกําลังอธิบายสิ่งที่พระองค์ตรัสไว้ใน อุปมา และตามภาษานี้ เวลาสิ้นยุคคือความพินาศของคนชั่ว การเก็บเกี่ยวและ เวลาสิ้นยุคมีการพูดพาดพิงโดยตรงถึงครอบครัวมนุษย์ในุวันเวลาสุดท้าย แทน ที่จะเป็นแผ่นดินโลกอย่างที่หลายคนคิด และซึ่งจะเกิดขึ้นก่อนการเสด็จมาของ บุตรมนษย์และการจัดตั้งสารพัดสิ่งขึ้นใหม่ตามที่พูดไว้โดยปากของศาสดาผ้ บริสุทธิทั้งหลายตั้งแต่โลกเริ่มด้นมา และเหล่าเทพมีบางสิ่งด้องทําในงานใหญ่นี้ เพราะพวกท่านคือผู้เกี่ยว
My bones were not hidden from you when I was made in secret [within the womb], when I was woven [allusion to the veins and arteries, which are embroidered through the body like colored threads of fabric] in the lowest parts of the earth [poetic description of the darkness in the womb].
กระดูก ของ ข้าพเจ้า มิ ได้ ถูก ซ่อน ไว้ จาก พระองค์ เมื่อ ข้าพเจ้า ถูก สร้าง ใน ที่ ลับ [ใน ครรภ์] เมื่อ ข้าพเจ้า ถูก สาน [พูด เป็น นัย ถึง เส้น โลหิต ดํา และ เส้น โลหิต แดง ซึ่ง ถูก ถัก ร้อย ไป ทั่ว ร่าง กาย ประดุจ เส้น ไหม ที่ มี สี สัน ของ เนื้อ ผ้า] ใน ที่ ต่ํา สุด แห่ง แผ่นดิน โลก [การ พรรณนา ใน เชิง กวี ถึง ความ มืด มิด ใน ครรภ์].
Since the Mosaic Law did not allow for their authority, they developed new methods of interpreting Scripture through cryptic allusions and by other methods seemingly supporting their views.
เนื่อง จาก พระ บัญญัติ ของ โมเซ ไม่ เปิด ช่อง ให้ พวก เขา มี อํานาจ พวก เขา จึง คิด วิธี การ ใหม่ ใน การ ตี ความ พระ คัมภีร์ โดย ใช้ อุปมา อุปไมย แบบ คลุมเครือ และ โดย วิธี การ อื่น ๆ ที่ ดู เหมือน สนับสนุน แนว คิด ของ พวก เขา.
“All that was known of ancient Nineveh was comprised in the scattered allusions and prophecies alluding to it in the Bible, and the casual and fragmentary notices of Assyrian history in Diodorus Siculus . . . and others.” —Cyclopædia of Biblical Literature, Volumes 1 and 3, 1862.
“ทั้ง หมด เท่า ที่ ทราบ กัน เกี่ยว กับ เมือง นีนะเว โบราณ นั้น รวม อยู่ ใน การ พาด พิง ถึง ที่ กระจัด กระจาย ไป ทั่ว และ คํา พยากรณ์ ที่ พาด พิง ถึง เรื่อง นั้น ใน คัมภีร์ ไบเบิล การ อ้าง ถึง ผ่าน ๆ และ ชิ้น ส่วน ที่ ไม่ ครบ ถ้วน ของ ประวัติศาสตร์ อัสซีเรีย ใน ไดอาโดรัส ซิคาลัส . . . และ คน อื่น ๆ.”—สารานุกรม เกี่ยว กับ วรรณคดี เรื่อง คัมภีร์ ไบเบิล (ภาษา อังกฤษ), เล่ม 1 และ 3, 1862.
Allusion to Mores and Cultural Practices
บ่ง ชี้ ถึง ขนบธรรมเนียม และ วัฒนธรรม
His allusion to Isaiah’s prophecy when holding the infant Jesus in his arms shows that Simeon was an attentive reader of the books of the Bible that had already been written in his day. —Luke 2:25-32; Isaiah 42:6.
การ ที่ เขา พูด พาด พิง คํา พยากรณ์ ของ ยะซายา ขณะ ที่ อุ้ม ทารก เยซู อยู่ นั้น แสดง ว่า ซิมโอน เป็น นัก อ่าน ที่ ตั้ง อก ตั้งใจ อ่าน พระ ธรรม ต่าง ๆ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ซึ่ง มี การ เขียน ไว้ แล้ว ใน สมัย ของ เขา.—ลูกา 2:25-32; ยะซายา 42:6.
(5:16, 29) One researcher says: “Cuneiform allusions to Belshazzar have thrown so much light upon the role which he played that his place in history stands clearly revealed.
(5:16, 29) นัก วิจัย คน หนึ่ง กล่าว ว่า “อักขระ รูป ลิ่ม ที่ พูด ถึง เบละซาซัร ให้ ความ กระจ่าง ถึง บทบาท ของ ท่าน ซึ่ง เผย ให้ เห็น ชัดเจน ถึง ตําแหน่ง ของ ท่าน ใน ประวัติศาสตร์.
However, other scholars understand the Hebrew word to be “feasting” and see in this an allusion to the Festival of Weeks, which fell in the month of Sivan (May/ June). —Exodus 34:22.
อย่าง ไร ก็ ตาม ผู้ คง แก่ เรียน คน อื่น ๆ เข้าใจ ว่า คํา ภาษา ฮีบรู นี้ พาด พิง ถึง “งาน เลี้ยง” และ มอง ว่า นี่ เป็น คํา ที่ มี ความ หมาย โดย นัย ถึง เทศกาล สัปดาห์ ซึ่ง ตก ใน ช่วง เดือน ซีวาน (พฤษภาคม/ มิถุนายน).—เอ็กโซโด 34:22.
(Revelation 16:15) This may be an allusion to the duties of the overseer, or officer, of the temple mount in Jerusalem.
(วิวรณ์ 16:15, ล. ม.) นี้ อาจ พาด พิง ถึง หน้า ที่ ต่าง ๆ ของ พวก ผู้ ดู แล หรือ เจ้า พนักงาน ของ พระ วิหาร ที่ กรุง ยะรูซาเลม.
Also, they can be so cleverly woven into the fabric of an argument that one might need insight to detect the allusion.
นอก จาก นั้น สุภาษิต อาจ ถูก ถัก ทอ เข้า กับ การ อ้าง เหตุ ผล อย่าง หลักแหลม จน คน เรา ต้อง มี ความ หยั่ง เห็น จึง จะ เข้าใจ ความ หมาย ได้.
Each language has its own word combinations, rules, exceptions to these rules, idioms, and allusions.
แต่ ละ ภาษา มี การ ประสม คํา, กฎเกณฑ์, ข้อ ยก เว้น สําหรับ กฎ เหล่า นั้น, สํานวน, และ นัย ทาง ภาษา ของ ตน เอง.
Jacob quotes Zenos relative to the allegory of the tame and wild olive trees—They are a likeness of Israel and the Gentiles—The scattering and gathering of Israel are prefigured—Allusions are made to the Nephites and Lamanites and all the house of Israel—The Gentiles will be grafted into Israel—Eventually the vineyard will be burned.
เจคอบยกนิทานสอนใจของซีนัสเรื่องต้นมะกอกสวนและมะกอกป่ามาเล่า—มะกอกสองอย่างนี้เปรียบได้กับอิสราเอลและคนต่างชาติ—การกระจัดกระจายและการรวมกันของอิสราเอลทํานายไว้ล่วงหน้า—พาดพิงถึงชาวนีไฟกับชาวเลมันและเชื้อสายทั้งหมดแห่งอิสราเอล—คนต่างชาติจะถูกต่อกิ่งกับอิสราเอล—ในที่สุดสวนองุ่นจะถูกเผา.
Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters.
ซึ่งเช้านี้ก็มีการเอ่ยถึงแอฟริกาไปบ้างแล้ว เรื่องที่คุณได้ยินมาตลอดเวลาก็คือ แอฟริการแห่งเอชไอวีหรือเอดส์ แอฟริกาแห่งมาลาเรีย แอฟริกาแห่งความยากจน แอฟริกาแห่งความขัดแย้ง และก็แอฟริกาแห่งภัยพิบัติ
It is so hot and humid there that the area has the nickname Kwa-Sathane (Place of Satan) —an obvious allusion to the false doctrine of a hellfire stoked by the Devil!
อากาศ ที่ นั่น ร้อน และ ชื้น กระทั่ง ให้ ชื่อ เล่น บริเวณ นั้น ว่า ควา-ซาตาเน (ที่ พํานัก ของ ซาตาน)—เห็น ได้ ชัด ว่า พาด พิง ไป ถึง หลัก คํา สอน เท็จ เรื่อง ไฟ นรก ที่ ซาตาน เป็น ผู้ เอา ใจ ใส่!
Allusions to homosexuality abound in TV, movies, music, and magazines.
เรื่องราว ที่ ส่อ ถึง การ รัก ร่วม เพศ มี ดาษ ดื่น ใน ทีวี, ภาพยนตร์, ดนตรี, และ นิตยสาร.
In relating the tragic story of the queen, the author includes quotations from and allusions to passages in the Psalms, the Gospels, and other parts of the Bible.
ผู้ เขียน เล่า เรื่อง ราว ชีวิต ที่ น่า เศร้า ของ ราชินี ชูชานิก โดย ยก ข้อ ความ จาก บทเพลง สรรเสริญ กิตติคุณ ทั้ง สี่ รวม ทั้ง ส่วน อื่น ๆ ของ คัมภีร์ ไบเบิล และ อ้าง ถึง เรื่อง ราว บาง ตอน ใน พระ คัมภีร์.
Gnostic literature must have been voluminous, sparking Papias’ sarcastic allusion to “those who have so very much to say.”
หนังสือ ของ พวก นอสติก คง ต้อง มี ความ ยาว มาก อัน เป็น เหตุ ให้ เพพีอัส กล่าว เสียดสี ไป ถึง “คน ที่ มี เรื่อง พูด มาก.”

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ allusion ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ allusion

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว