Que signifie tirar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot tirar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tirar dans Portugais.

Le mot tirar dans Portugais signifie retirer, enlever, ôter, enlever, retirer, retirer, enlever, prendre la fuite avec, enlever/emporter en moins de temps qu'il ne faut pour le dire/prestement, enlever, retirer, enlever, retirer, sortir (d'un mouvement rapide), sortir, enlever, retirer, retirer, enlever, enlever de , nettoyer de, sortir de , retirer de, retirer de, faire une réduction, faire une ristourne, faire une remise, enlever, retirer, ôter, prendre à, mettre, servir, enlever (de ) (avec une brosse), enlever, débarrasser, prendre, faire, tirer au sort, prendre, prendre, to draw sticks : tirer à la courte paille, tirer, piquer, chourer, enlever, ôter, prendre, tirer, retirer, réussir à dormir, prendre en photo, enlever rapidement, retirer rapidement, extraire, tirer, détacher, faire descendre, arracher, ramasser, tirer, tirer de, sortir de, supprimer, dépecer, barrer, rayer, découper, gratter, racler, vider, enlever, nettoyer, se servir de , se servir en, tirer de, débarrasser (la table), extraire, relever de, profiter de, photographier, déniaiser, démonter, se déshabiller, se bouger les fesses, se remuer les fesses, se moquer, somnoler, sommeiller, se désaper, retourner sa veste, exploiter, éplucher, épouiller, retirer de la liste, minimiser, démuseler, roupiller, pioncer, sécher, enlever, retirer, se déshabiller, épousseter, photocopier, copier, profiter de, rater, saigner, évider, mesurer, imiter, à couper le souffle, du gâteau, à fond la caisse, comme un dératé, incroyablement, c'est d'une simplicité enfantine, c'est un jeu d'enfant, c'est enfantin, tour (de taille/de hanche/...), strip-tease, se bouger, tirer des conclusions hâtives, faire réagir, se sortir de la tête, s'en accommoder, retirer de l'antenne, déneiger, chasser de ses pensées, chasser de son esprit, décrocher le gros lot, décrocher le jackpot, gagner le gros lot, gagner le jackpot, toucher le gros. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tirar

retirer, enlever, ôter

verbo transitivo (chapéu, etc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

enlever, retirer

verbo transitivo (roupa) (des vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se você está com calor, por que não tira esse agasalho?
Si tu as chaud, pourquoi est-ce que tu n'enlèves pas (or: ne retires pas) ton pull ?

retirer, enlever

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle a pris un peu de glace.

prendre la fuite avec

(informal)

Les voleurs ont pris la fuite avec 1000 euros.

enlever/emporter en moins de temps qu'il ne faut pour le dire/prestement

verbo transitivo (figurado) (un objet)

Rachel a débarrassé les plats du plat principal en deux en trois mouvements avant de sortir un dessert magnifique.

enlever, retirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele tirou a camisa.
Il tomba la chemise.

enlever, retirer

verbo transitivo (vestimenta: tirar rapidamente) (vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je vais enlever (or: retirer) ces bottes d'équitation et enfiler des sandales confortables. Harry entra dans la pièce chaude et retira sa veste.

sortir (d'un mouvement rapide)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le policier a sorti son stylo pour me mettre une contravention.

sortir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau.

enlever, retirer

verbo transitivo (roupas) (des vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tirou as roupas antes de tomar banho.
Elle enleva (or: retira) ses vêtements avant d'entrer dans la douche.

retirer, enlever

(un couvercle)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

enlever de , nettoyer de

verbo transitivo

Tirei a mancha de sopa da toalha de mesa.
J'ai détaché la nappe qui avait une tache de soupe.

sortir de , retirer de

verbo transitivo

Ela tirou a panela do forno.
Elle sortit la casserole du four.

retirer de

(un couvercle)

Est-ce que tu pourrais retirer le couvercle du pot pour moi, s'il te plaît ?

faire une réduction, faire une ristourne, faire une remise

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il manque un bouton à cette robe, pourriez-vous faire une réduction de quelques livres ?

enlever, retirer, ôter

verbo transitivo (roupa) (vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Deixa eu tirar este smoking.
Laisse-moi enlever ce smoking.

prendre à

O amigo dele tirou a TV dele.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês À cause de mes mauvaises notes, mon père a confisqué ma console de jeux.

mettre, servir

verbo transitivo (com concha)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Karen tirou o sorvete com uma concha e o colocou em uma taça.
Karen a mis la glace dans un bol.

enlever (de ) (avec une brosse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele tirou as migalhas da parte da frente da camisa.
Il a enlevé les miettes de sa chemise.

enlever, débarrasser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O garçom veio e tirou os pratos da mesa.
Le serveur est arrivé et a enlevé (or: débarrassé) les assiettes de la table.

prendre

verbo transitivo (fotografar) (une photographie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O fotógrafo tirou 50 fotos.
Le photographe a pris 50 photos.

faire

verbo transitivo (avec un dé : nombre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si tu fais un six, tu peux rejouer.

tirer au sort

(selecionar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vamos tirar no chapéu para ver quem sai em qual time.
Nous allons tirer au sort pour savoir qui va avec qui.

prendre

verbo transitivo (férias) (des vacances)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tiramos férias na Argentina no ano passado.
Nous sommes partis en vacances en Argentine l'année dernière.

prendre

verbo transitivo (matar: vida) (une vie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O assassino tirou muitas vidas.
Le meurtrier a pris de nombreuses vies.

to draw sticks : tirer à la courte paille

verbo transitivo (selecionar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vamos tirar no palitinho para ver quem vai. O palito mais longo ganha.
Tirons à la courte paille pour décider de qui doit partir. Celui qui a le plus long bâton gagne.

tirer

verbo transitivo (cartas) (cartes à jouer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tirou uma carta do topo do baralho.
Elle a tiré une carte de la pioche.

piquer, chourer

verbo transitivo (furtar) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le voleur a piqué le portefeuille du monsieur.

enlever, ôter

verbo transitivo (roupas) (des vêtements)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nós tiramos as roupas e fomos nadar.
Nous avons enlevé nos vêtements et sommes allés nous baigner.

prendre

(une photo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A fotógrafa tirou uma foto da celebridade.
Le photographe a pris une photo de la star.

tirer

verbo transitivo (água)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A família Smith tira a água de uma nascente natural.
Les Smith tirent leur eau d'une source naturelle.

retirer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Abby foi permanentemente tirada da escola depois de bater num professor.
Abby a été définitivement retirée de l'école après avoir frappé un professeur.

réussir à dormir

verbo transitivo (sommeil)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après sa soirée en boîte, Adam a réussi à dormir quelques heures avant d'aller travailler.

prendre en photo

verbo transitivo (fotografia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O fotógrafo tirou várias fotos da noiva e do noivo. Eu sempre tiro muitas fotos quando estou de férias.
Le photographe a pris plusieurs photos des jeunes mariés. Je prends toujours des tas de photos quand je suis en vacances.

enlever rapidement, retirer rapidement

verbo transitivo (rapidamente, repentinamente)

Sally a enlevé rapidement (or: retiré rapidement) sa main lorsque Josh a essayé de la prendre.

extraire, tirer

verbo transitivo (une citation,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Este verso foi tirado do "Inferno de Dante".
Ce vers est extrait (or: tiré) de l'Enfer de Dante.

détacher

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
John a détaché le bordereau en bas du courrier et l'a renvoyé accompagné de son paiement.

faire descendre

verbo transitivo (do trem) (d'un train)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

arracher

verbo transitivo (la victoire...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Owen sabe como tirar vantagem de cada situação.

ramasser

verbo transitivo (remover) (enlever)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sim, tire o lixo por favor.
Oui, ramasse les déchets, s'il te plaît.

tirer

verbo transitivo (une conclusion, conséquence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você pode tirar a conclusão que quiser, mas acredito que ele fez isso.
Vous pouvez tirer les conclusions que vous voulez, moi je crois que c'est lui qui l'a fait.

tirer de

verbo transitivo (obtenir : l'inspiration,...)

Ele tira inspiração do seu passado.
Il tire son inspiration de son passé.

sortir de

verbo transitivo (elevar) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le succès de ses œuvres l'a sorti de la pauvreté.

supprimer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A editora excluiu diversos parágrafos das edições posteriores do livro.
Les éditeurs ont supprimé plusieurs paragraphes des éditions suivantes.

dépecer

(gordura ou pele de baleia) (une baleine,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

barrer, rayer

(em uma lista)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Faites une liste des choses à faire et barrer chaque tâche une fois que vous l'avez faite.

découper

(gordura ou pele de baleia) (du lard,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

gratter, racler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

vider

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle a vidé la glace du bac à l'aide d'une grosse cuillère.

enlever, nettoyer

(une tache)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você acha que vamos conseguir lavar essa mancha?
Tu penses qu'on pourra enlever cette tache d'encre ?

se servir de , se servir en

(BRA, para si mesmo)

Ela pegou para si materiais de escritório.
Elle a pris toutes les fournitures de bureau qu'elle voulait.

tirer de

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Adam tem bastante satisfação em escrever poesia.
Adam tire énormément de plaisir du fait d'écrire des poèmes.

débarrasser (la table)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vou servir o jantar, e você tira a mesa quando eles terminarem de comer.
Je servirai le dîner, et tu débarrasseras quand ils auront terminé de manger.

extraire

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les agriculteurs ont le droit d'extraire de l'eau du puits.

relever de

(de ses fonctions)

O vice-presidente da empresa foi substituído.
Le vice-président de la compagnie a été relevé de ses fonctions.

profiter de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
J'ai profité de la situation.

photographier

(capturar algo ou alguém com a câmera)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La presse l'a photographié sous toutes les coutures - j'en ai assez de voir partout sa face auto-satisfaite.

déniaiser

(euphémisme)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le bougre s'est permis de déniaiser la plus jolie fille du village.

démonter

(literal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jim avait déjà démonté l'ordinateur avant que quiconque ne puisse l'arrêter.

se déshabiller

(tirar a roupa)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il était l'heure de se déshabiller pour aller se coucher.

se bouger les fesses, se remuer les fesses

(não demorar, não procrastinar) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se moquer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

somnoler, sommeiller

(BRA)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le chat somnolait paisiblement au soleil.

se désaper

(argot)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Quand la police décide de te fouiller, tu dois généralement te désaper.

retourner sa veste

(evitar o envolvimento de forma covarde) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

exploiter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As corporações exploravam sistematicamente seus funcionários até eles criarem sindicatos.
Tant qu'il n'y a pas de syndicat, les entreprises exploitent systématiquement leur main-d'œuvre.

éplucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

épouiller

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

retirer de la liste

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

minimiser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

démuseler

(enlever la muselière)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

roupiller, pioncer

(INGL: gíria) (familier : dormir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sécher

(evitar responsabilizar-se por: algo) (familier, argot scolaire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

enlever, retirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se déshabiller

(retirar as roupas)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
J'ai dû me dévêtir pour passer la visite médicale.

épousseter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Richard desempoeirou a estante de livros.
Richard épousseta la bibliothèque.

photocopier, copier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

profiter de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Eu sei que ela é muito generosa, mas você não devia explorar!
Je sais qu'elle est très généreuse, mais tu ne devrais pas en profiter.

rater

(BRA: gíria) (un examen)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele bombou a prova de álgebra
Jack a raté son contrôle d'algèbre.

saigner

(vieilli : un patient)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os médicos costumavam acreditar que sangrar um paciente poderia curar uma infecção.
Les médecins pensaient que saigner un patient pouvait le guérir d'une infection.

évider

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Primeiro, você precisa descaroçar a maçã.
Vous devez d'abord évider la pomme.

mesurer

(précis)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Precisamos tirar suas medidas para fazer o vestido de noiva.
Il faut prendre tes mensurations pour ta robe de mariée.

imiter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

à couper le souffle

(figurado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
A vista de cima da Sydney Harbour Bridge é de tirar o fôlego.
La vue depuis le sommet du Sydney Harbor Bridge est à couper le souffle.

du gâteau

(informal) (familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Quand tu l'as fait plusieurs fois, c'est facile comme tout !

à fond la caisse

(em grande velocidade) (populaire)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

comme un dératé

(muito rápido, veloz) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le chat est sorti de la maison en courant comme un dératé.

incroyablement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

c'est d'une simplicité enfantine, c'est un jeu d'enfant, c'est enfantin

expressão

tour (de taille/de hanche/...)

expressão verbal (d'une personne)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O alfaiate vai tirar a medida do seu peito e cintura.
Le tailleur va prendre votre tour de poitrine et votre tour de taille.

strip-tease

(informal, performance erótica: tirando a roupa) (anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se bouger

expressão verbal (apressar-se)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

tirer des conclusions hâtives

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire réagir

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele fica fazendo caretas só para te tirar do sério.
Il te fait des grimaces juste pour te faire réagir.

se sortir de la tête

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça.
Je sais que la séparation a été difficile, mais tu as besoin de te sortir cette histoire de la tête.

s'en accommoder

expressão

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La météo n'était pas idéale pour une journée à la plage, mais nous avons décidé de nous en accommoder.

retirer de l'antenne

expressão (informal: interromper transmissão)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'émission de radio d'Howard Stern a été retirée de l'antenne pendant un certain temps parce qu'il choquait trop d'auditeurs.

déneiger

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il faut que je déneige mon allée pour que je puisse sortir ma voiture et me rendre au travail.

chasser de ses pensées, chasser de son esprit

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai rapidement chassé l'idée de mon esprit.

décrocher le gros lot, décrocher le jackpot, gagner le gros lot, gagner le jackpot, toucher le gros

locução verbal (literal: jogos de azar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tirar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de tirar

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.