Hvað þýðir allégresse í Franska?

Hver er merking orðsins allégresse í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota allégresse í Franska.

Orðið allégresse í Franska þýðir fögnuður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins allégresse

fögnuður

noun

Elle sera “ une allégresse ”, une cause de joie sans bornes.
Hún verður ‚fögnuður ‘ og mun gefa fólki tilefni til að gleðjast mikillega.

Sjá fleiri dæmi

3 Les noces constituent un moment d’allégresse pour les jeunes mariés, comme pour leurs parents et leurs amis.
3 Brúðkaup er gleðilegur atburður fyrir brúðhjónin, ættingja þeirra og vini.
• Comment garderons- nous “ l’allégresse et la joie ” de notre cœur même dans les difficultés ?
• Hvað getur verið „unun og fögnuður“ hjarta okkar þrátt fyrir erfiðleika?
Ils atteindront à l’allégresse et à la joie ; le chagrin et les soupirs devront s’enfuir. ”
Fögnuður og gleði skal fylgja þeim, en hryggð og andvarpan flýja.“
Oui, je serai joyeux en Jérusalem et je serai transporté d’allégresse en mon peuple ; et on n’y entendra plus le bruit des pleurs ni le bruit du cri plaintif.
Ég vil fagna yfir Jerúsalem og gleðjast yfir fólki mínu, og eigi skal framar heyrast þar gráthljóð eða kveinstafir.“
Il comble tous les cœurs d’allégresse.
og glæðir hjörtun fögnuði hér.
Les vrais chrétiens goûtent “à l’exultation et à l’allégresse”.
Sannkristnir menn finna til ‚fagnaðar og gleði.‘
Quelles délivrances ont provoqué l’allégresse en 1919?
Hvaða frelsun vakti fögnuð árið 1919?
Car voici, quand le son de ta salutation a frappé mes oreilles, le tout petit enfant dans ma matrice a bondi d’allégresse.”
Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu.“
L’un d’eux exprime ainsi ses sentiments: ‘Mon cœur est rempli de joie, d’allégresse, de bonheur et d’une profonde satisfaction.’
Einn þeirra tjáði tilfinningar sínar með þessum orðum: ‚Ég er fullur gleði, fagnaðar og hamingju, og finn til djúprar lífsfyllingar.‘
En l’entendant, nous fûmes dans l’allégresse, tandis que son amour enflammait notre âme et que nous étions enveloppés de la vision du Tout-Puissant !
Og meðan við hlýddum á, fögnuðum við, meðan ást hans fékk sálir okkar til að brenna, og sýn hins almáttuga umlukti okkur.
Tandis que vous lisez le récit de Matthieu, représentez- vous la scène et imaginez les cris d’allégresse. — Lire Matthieu 21:4-9.
Þegar þú lest frásöguna skaltu ímynda þér að þú sért á staðnum og heyrir gleðióp fólksins. – Lestu Matteus 21:4-9.
Il était même question d’un chercheur “ allégrement convaincu [...] que les techniques de la génétique seront disponibles à temps pour [nous] sauver en stoppant le processus du vieillissement et peut-être même en l’inversant ”.
Það var jafnvel sagt að vísindamaður nokkur „héldi því blákalt fram . . . að erfðatæknin verði tiltæk nógu snemma til að bjarga [okkur] með því að stöðva öldrunina og jafnvel snúa henni við.“
Le temps présent est un temps d’allégresse :
Við lifum nú á gleðitímum góðum,
Comment auraient- elles pu s’empêcher d’éclater en chants d’allégresse?
Hvernig gátu þeir varist því að láta gleði sína brjótast fram í söng?
C’est ce que pensait l’auteur divinement inspiré de l’Ecclésiaste: “Moi, j’ai fait l’éloge de l’allégresse, car il n’y a rien de meilleur pour les humains, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir, et que cela les accompagne dans leur dur travail durant les jours de leur vie que le vrai Dieu leur a donnés sous le soleil.”
(Efesusbréfið 2: 1-4; 5: 15-20) Hinn innblásni ritari Prédikarans var þeirrar skoðunar: „Fyrir því lofaði ég gleðina, því að ekkert betra er til fyrir manninn undir sólinni en að eta og drekka og vera glaður. Og það fylgi honum í striti hans um ævidagana, sem Guð hefir gefið honum undir sólinni.“
En ce temps- là le boiteux grimpera comme le cerf et la langue du muet poussera des cris d’allégresse.” — Ésaïe 35:5, 6.
Þá mun hinn halti létta sér sem hjörtur og tunga hins mállausa fagna lofsyngjandi.“ — Jesaja 35: 5, 6.
Je respire la jeunesse Je vis dans l'allégresse
Enn er blķmleg mín tíđ Ég mun endast um hríđ
Vous pourrez alors reprendre à votre compte les paroles du psalmiste qui a dit à Jéhovah : “ Je me suis approprié tes rappels pour des temps indéfinis, car ils sont l’allégresse de mon cœur. ” — Ps.
Þá geturðu sagt eins og sálmaritarinn: „Fyrirmæli þín [Jehóva] eru hlutskipti mitt um aldur því að þau gleðja hjarta mitt.“ — Sálm.
Assurément donc, nous avons toutes les raisons de ‘servir Jéhovah avec allégresse’.
(Rómverjabréfið 8: 38, 39) Við höfum því vissulega ærna ástæðu til að ‚þjóna Jehóva með gleði.‘
18 Tout chrétien qui s’est déjà senti coupable peut comprendre les paroles suivantes de David: “Puisses- tu [Jéhovah] me faire entendre l’exultation et l’allégresse, pour que soient joyeux les os que tu as écrasés!”
18 Sérhver kristinn maður, sem hefur verið með samviskubit, getur skilið orð Davíðs: „Lát mig heyra fögnuð og gleði, lát kætast beinin sem þú [Jehóva] hefir sundurmarið.“
12 Isaïe 35:2 annonçait que le pays serait ‘ joyeux avec allégresse et avec des cris de joie ’.
12 Jesaja 35:2 talar um að landið skyldi „fagna af unaði og gleði.“
À coup sûr, elle fleurira et vraiment elle sera joyeuse avec allégresse et avec des cris de joie.
Þau skulu blómgast ríkulega og fagna af unaði og gleði.
Que le soleil, la lune et les étoiles du cmatin éclatent en chants d’allégresse et que tous les fils de Dieu poussent des cris de joie !
Og sólin og tunglið og cmorgunstjörnurnar syngi saman, og allir Guðssynir hrópi af gleði!
Avec allégresse
Fagnandi
Et nous imaginons aisément l’allégresse de ces femmes une fois la pièce retrouvée.
Það er ekki erfitt fyrir okkur að skynja gleði konunnar þegar hún fann peninginn!

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu allégresse í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.