Hvað þýðir ampleur í Franska?

Hver er merking orðsins ampleur í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ampleur í Franska.

Orðið ampleur í Franska þýðir stærð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ampleur

stærð

noun

Sjá fleiri dæmi

Devant l’ampleur et la gravité du phénomène, les nations se sont rapidement mobilisées.
Í ljósi þess hve algeng hryðjuverk eru um heim allan tóku þjóðir heims fljótt höndum saman í herför gegn hryðjuverkum.
Cela voulait dire qu’il y aurait des guerres d’une ampleur jamais vue.
Það þýddi slíkt stríð sem átti sér enga hliðstæðu.
Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que les “affres” provoquées par le terrorisme prennent une telle ampleur.
Ekki er því undarlegt að ‚hríðir‘ hryðjuverkanna færist í aukanna.
Nous ne devrions donc pas être étonnés de voir le vice prendre une ampleur aussi inquiétante.
(Opinberunarbókin 12:12) Það ætti því ekki að koma okkur á óvart að lestir skuli vera gríðarlega útbreiddir.
1, 2. a) Quelle est l’ampleur de la vague de divorces qui déferle sur le monde?
1, 2. (a) Hve umfangsmikið vandamál eru hjónaskilnaðir orðnir í heiminum?
13 L’avidité peut être minime dans un premier temps mais, non réprimée, elle peut rapidement prendre de l’ampleur au point de se rendre maîtresse d’un individu.
13 Ágirnd getur byrjað smátt en ef ekkert er að gert getur hún vaxið hratt og tekið völdin.
On notera que, du temps où il était sur la terre, Jésus n’a pas distrait ses disciples avec des histoires sur les esprits méchants, alors qu’il en savait beaucoup sur Satan et sur l’ampleur de ses pouvoirs.
Það er athyglisvert að þegar Jesús var á jörðinni sagði hann lærisveinunum ekki sögur af illum öndum enda þótt hann hefði vissulega getað upplýst þá um hvað Satan getur og getur ekki.
L’ampleur du problème
Hve útbreidd er lúsin?
2. a) Quelle ampleur le ministère des Témoins a- t- il prise?
2. (a) Hve umfangsmikið hefur prédikunarstarf vottanna verið?
Cependant, considérons avant tout l’ampleur mondiale du problème de l’avortement.
Fyrst skulum við þó skoða hið hrikalega umfang fóstureyðinga og vandamála þar að lútandi á heimsmælikvarða.
Nous ne pouvons pas, pour l’instant, affirmer que la situation actuelle en matière de paix et de sécurité réalise la prophétie énoncée par Paul — pas plus que nous ne pouvons dire jusqu’à quel point la paix et la sécurité doivent encore faire l’objet de pourparlers. Mais puisque l’on entend maintenant parler de paix et de sécurité avec une telle ampleur, comme jamais auparavant, les chrétiens prennent conscience de la nécessité de rester éveillés en tout temps.
Þótt við getum ekki fullyrt á þessari stundu að núverandi staða friðar- og öryggismála uppfylli orð Páls — eða í hvaða mæli umræðan um frið og öryggi á enn eftir að vaxa — þá vekur sú staðreynd að umræðan um það er meiri en nokkru sinni fyrr kristna menn til vitundar um nauðsyn þess að halda sér glaðvakandi öllum stundum.
11 Ceux qui lisent La Tour de Garde depuis des années se réjouissent de constater l’ampleur que sa diffusion a prise.
11 Þeir sem hafa lesið Varðturninn í gegnum árin hafa fagnað því að sjá upplag hans fara vaxandi.
▪ Corée du Nord : On estime à 960 000 le nombre de personnes sévèrement touchées par des inondations, glissements de terrain et coulées de boue de grande ampleur.
▪ Norður-Kórea: Talið er að 960.000 manns hafi orðið illa úti vegna mikilla flóða og skriðufalla.
3 L’œuvre consistant à faire des disciples s’accélère : En notre XXe siècle, l’œuvre consistant à faire des disciples a pris une ampleur sans précédent.
3 Kennslustarfinu er hraðað: Aldrei fyrr hefur kennslustarfið verið jafnumfangsmikið og nú á 20. öldinni.
7 Jésus a également prophétisé qu’il y aurait des guerres d’une ampleur jamais atteinte jusque- là.
7 Jesús spáði einnig að það myndu verða umfangsmeiri styrjaldir en nokkurn tíma fyrr.
Il n’est pas difficile de constater l’ampleur des ravages de l’alcool sur la société.
Það er ekki vandséð hvílík áhrif misnotkun áfengis hefur á samfélagið.
L’époque de sa présence sera caractérisée par des guerres d’une ampleur jusque- là inconnue, ainsi que par des famines, des tremblements de terre et des pestes, tout cela associé au manque d’amour et au mépris de la loi.
Sá nærverutími hans mun einkennast af styrjöldum í meira mæli en nokkru sinni fyrr, svo og hungursneyð, jarðskjálftum og farsóttum, ásamt kærleiksleysi meðal manna og lögleysi.
Cependant, avant son ascension au ciel, Jésus a révélé que le ministère chrétien prendrait de l’ampleur ; il s’agirait de ‘ faire des disciples de gens d’entre toutes les nations ’. — Mat.
Áður en Jesús fór til himna sagði hann samt sem áður að boðun fagnaðarerindisins myndi breiðast víðar út og ‚allar þjóðir yrðu gerðar að lærisveinum‘. — Matt.
Mais aujourd’hui cette corruption a atteint une ampleur mondiale.
Og núna nær spillingin um allan heim.
L'ampleur des dégâts a servi pour estimer l'ampleur du tremblement de terre.
Jarðskjálftakvarðar eru notaðir til að mæla styrk jarðskjálfta.
Nous respectons fidèlement les normes de pureté morale définies par Jéhovah, quelle que soit l’ampleur de la dégradation des mœurs autour de nous.
Við lifum samkvæmt siðferðisreglum Guðs þó að umheimurinn verði æ siðspilltari.
Les disciples du Ier siècle auraient difficilement pu imaginer l’ampleur du témoignage qui serait donné au temps de la fin.
Lærisveinarnir á fyrstu öld hefðu varla getað ímyndað sér hversu rækilega yrði vitnað núna á tímum endalokanna.
L’Histoire nous révèle que cette prophétie, annonçant des guerres d’une ampleur mondiale, a vu son accomplissement depuis l’année mémorable de 1914.
Sagan segir okkur að þessi spádómur um heimsstríð hefur verið að uppfyllast frá hinu minnisstæða ári 1914.
13. a) Quelle est l’ampleur de ce programme?
13. (a) Hversu umfangsmikil er þessi breyting?
Pourquoi la question de la supériorité raciale a- t- elle pris une telle ampleur aux XVIIIe et XIXe siècles?
Hvers vegna komst spurningin um kynþáttayfirburði svo mjög í sviðsljósið á 18. og 19. öld?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ampleur í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.