Hvað þýðir déborder í Franska?

Hver er merking orðsins déborder í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota déborder í Franska.

Orðið déborder í Franska þýðir hlaupa, yfirflæði, flóð, veita vatni á, segja upp. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins déborder

hlaupa

(flood)

yfirflæði

(overflow)

flóð

(flood)

veita vatni á

(overwhelm)

segja upp

Sjá fleiri dæmi

Comment la bonté de Jéhovah nous fait- elle “déborder”?
Hvernig kemur gæska Jehóva okkur til að vera uppfullir af orðum?
On est débordés et en sous-effectif.
Ūađ eru of margir sjúklingar og of fátt starfsfķlks.
J'ai été débordé.
Ūađ hefur veriđ brjálađ ađ gera.
Pierre félicite chaudement ces derniers de ne pas continuer à courir avec leurs anciens compagnons du monde dans ce débordement, ce torrent d’ignominie.
Pétur postuli hrósaði hlýlega þeim kristnu mönnum, sem hann skrifaði, fyrir að hlaupa ekki með sínum fyrri, veraldlegu félögum í gegnum þetta fen eða díki illskunnar.
17 En vérité, nous avons tous de nombreuses raisons de déborder chaque jour de reconnaissance pour Jéhovah.
17 Við höfum öll meira en næga ástæðu til að vera auðug að þakklæti til Jehóva dag hvern.
□ Quelles raisons avons- nous de ‘ déborder d’action de grâces ’ ?
□ Hvaða ástæður höfum við til að vera „auðugir að þakklátsemi“?
Je ne tolérerai plus de débordements dans cette cour.
Ég umber ekki meiri truflun í réttarsalnum.
Dans un débordement d’indignation je t’ai caché ma face pour un moment seulement, mais avec une bonté de cœur jusqu’à des temps indéfinis, j’aurai pitié de toi’, a dit ton Racheteur, Jéhovah.”
Í ofurreiði minni byrgði ég auglit mitt fyrir þér um stund, en með eilífri líkn miskunna ég þér, — segir endurlausnari þinn, [Jehóva].
Vous sentez- vous débordé ?
Finnst þér þú vera of upptekinn?
Quand nous méditons sur l’attention spéciale et l’intérêt dont il fait preuve envers ceux qui l’aiment, notre cœur ne déborde- t- il pas de gratitude et de joie ?
Við fyllumst þakklæti og gleði þegar við hugleiðum alla umhyggju og natni Jehóva við þá sem elska hann.
Tu étais toujours débordé.
Þú ert alltaf svo upptekinn.
J'étais débordé.
Ég hef átt frekar annrikt.
Le flot subit qui déborde, quand il passera — vous devrez aussi devenir pour lui un lieu qu’on piétine.”
Þá er hin dynjandi svipa [skyndiflóð, NW] ríður yfir, skuluð þér sundurmarðir verða af henni.“
Mon âme déborde de gratitude quand je réfléchis à la signification sublime de ce sacrifice.
Sál mín fyllist innilegu þakklæti þegar ég íhuga helga merkingu þessarar fórnar.
» Quand elle se met à lui parler de sa famille, le vieil homme déborde de joie.
Þegar hún sagði honum hverra manna hún væri varð hann enn glaðari.
Vous rappelez-vous avoir été guéris, et avoir débordé de foi et de joie ?
Munið þið þegar trú ykkar og gleði var barmafull?
Paul nous a exhortés à déborder de foi, à l’exercer et à la poursuivre. — 2 Cor.
11: 1, 6) Páll hvatti okkur til að vera staðföst í trúnni og stunda hana. — 2. Kor.
" Je suis aussi débordé demain. "
" Ég er líka upptekinn á morgun. "
La Jérusalem terrestre est inondée par “ un débordement ” d’indignation venant de Dieu au moment où les forces babyloniennes l’attaquent en 607 avant notre ère.
(Jesaja 54: 7, 8) Hin jarðneska Jerúsalem má þola „ofurreiði“ Guðs þegar Babýloníuher ræðst á hana árið 607 f.o.t.
Mais si notre cœur déborde de reconnaissance, nous pourrons toujours faire beaucoup. — Mat.
Ef við hins vegar metum sannleikann og boðskapinn að verðleikum er hægt að áorka miklu. — Matt.
Certes, il y a de la tristesse, mais sans débordement.
Þeir syrgja, en ekki úr hófi fram.
Je ne tolérerai plus de débordements dans cette cour
Ég umber ekki meiri truflun í réttarsalnum
« Le fait d’être débordé est devenu synonyme de statut social », déclare Elizabeth Kolbert, citée plus tôt.
„Það nýtur ákveðinnar virðingar í þjóðfélaginu að vera upptekinn,“ segir Elizabeth Kolbert, sem vitnað var í áður.
Pareillement, les fils oints de “ la Jérusalem d’en haut ” ont eu l’impression d’être submergés par “ un débordement ” de colère divine quand Jéhovah a permis aux éléments politiques de les attaquer à l’instigation de Babylone la Grande.
Smurðum börnum ‚Jerúsalem í hæðum‘ fannst þau líka verða fyrir „ofurreiði“ Jehóva er hann leyfði stjórnmálaöflum að ráðast á þau að undirlagi Babýlonar hinnar miklu.
Je suis débordé.
Ég er upptekinn.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu déborder í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.