Hvað þýðir évidemment í Franska?

Hver er merking orðsins évidemment í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota évidemment í Franska.

Orðið évidemment í Franska þýðir sýnilega. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins évidemment

sýnilega

adverb

Sjá fleiri dæmi

L’amour pour Jéhovah est évidemment étroitement lié à l’amour du prochain (1 Jean 4:20).
(1. Jóhannesarbréf 4:20) Í köflunum á eftir könnum við hvernig Jesús sýndi kærleika sinn til annarra manna.
Car, évidemment, c'est à toi que je veux parler.
Ūví án ūess ađ ūađ komi á ķvart ūá vil ég ræđa viđ ūig.
Évidemment, pour la plupart, vous n’êtes pas emprisonnés en raison de votre foi.
Að sjálfsögðu hafa fæst ykkar þurft að þola fangavist sökum trúar ykkar.
" Cette Norton Godfrey était évidemment un facteur important en la matière.
" Þetta Godfrey Norton var augljóslega að mikilvægur þáttur í málinu.
Ils n’auraient évidemment pas eu besoin d’être consolés.
Ljóst er að þá hefðu þau ekki þarfnast huggunar og hughreystingar.
Évidemment, ce n’est pas parce qu’on veut perdre du poids ou avoir la forme qu’on souffre d’un trouble de l’alimentation.
Auðvitað er ekki sjálfgefið að allir sem vilja léttast eða komast í gott form séu með átröskun.
Le sage qui a écrit ces paroles n’avait évidemment pas l’intention de contredire ce qu’il avait déjà dit dans le même livre de la Bible: “Les vivants, en effet, se rendent compte qu’ils mourront; mais quant aux morts, ils ne se rendent compte de rien du tout.”
Augljóslega ætlaði spekingurinn, sem skrifaði þessi orð, sér ekki að andmæla því sem hann hafði sagt fyrr í þessari biblíubók: „Þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt.“
Évidemment non !
Það er óhugsandi.
10 Évidemment, les anciens qui administrent la discipline doivent eux- mêmes être des exemples de soumission pieuse.
10 Augljóst er að öldungarnir, sem veita agann, verða sjálfir að vera góð fyrirmynd í undirgefni við Guð.
Par conséquent, lorsque dans les chapitres suivants Paul parle de ceux qui “régneront” et qui sont déclarés justes “en vue de la vie” avec la perspective de devenir des “fils de Dieu” et des “cohéritiers de Christ”, il entend évidemment quelque chose de tout à fait différent de l’acte par lequel Dieu a attribué la justice à Abraham. — Romains 5:17, 18; 8:14, 17, 28-33.
Þegar Páll talar í köflunum á eftir um þá sem eiga að „ríkja“ og að þeir séu réttlættir „til lífs“ til að geta orðið ‚synir Guðs‘ og „samarfar Krists,“ er hann augljóslega að tala um eitthvað allt annað en að Guð hafi tilreiknað Abraham réttlæti. — Rómverjabréfið 5:17, 18; 8:14, 17, 28-33.
Evidemment, il était sensible sur le sujet des opérations et des pansements.
Augljóslega hann var næmur á efni í rekstri og sárabindi.
Bien évidemment, ce principe vaut pour tout manquement à ce que la foi en Dieu exige de notre part. — Luc 12:47, 48.
Sama meginregla gildir auðvitað um allt sem trúin á Guð krefst af okkur en við gerum ekki. — Lúkas 12: 47, 48.
Évidemment, je reste.
Ég er augljķslega međ.
Évidemment, il s’agit là de métaphores qui ne sauraient être prises au sens littéral. Il en va de même lorsque les Écritures qualifient Dieu de “soleil”, de “bouclier” ou de “Rocher”.
Að sjálfsögðu eru þetta myndlíkingar sem ekki ber að skilja bókstaflega frekar en það þegar Ritningin kallar Guð „sól,“ ‚skjöld‘ eða „bjargið.“
16 Évidemment, de telles explications relatives aux pratiques impures ont souvent mis à l’épreuve la fidélité des serviteurs de Dieu.
16 Að sjálfsögðu hafa slíkar leiðréttingar, þar sem óhreinar athafnir hafa átt í hlut, oft verið prófraun á hollustu þjóna Guðs.
Cela demande évidemment des efforts, ce qui nous amène aux paroles et à l’image suivantes de Salomon. — Éphésiens 5:15-17.
En þetta útheimtir vissulega að við reynum á okkur og Salómon lýsir því vel í næstu líkingu sinni. — Efesusbréfið 5:15-17.
Évidemment, il n’est pas suffisant d’inviter ou d’encourager quelqu’un qui s’égare à revenir.
Að sjálfsögðu er ekki nóg aðeins að hvetja slíkan einstakling að snúa aftur til sannleikans.
Évidemment, s’il est proclamateur depuis peu ou s’il ne sait pas trop comment répondre à une question ou à une objection, il appréciera probablement ton aide.
Ef félagi þinn er hins vegar óreyndur eða ekki viss um hvernig hann á að svara spurningu eða mótbáru kann hann eflaust að meta hjálp þína.
Evidemment, on ne peut pas demander 6 dollars le numéro pour ça!
En ūađ á ekki ađ taka sex dali fyrir blađiđ međ svona ráđum.
Nous avons évidemment tous besoin d’aide pour maîtriser notre comportement de tous les jours, et pour nombre d’entre nous la partie est loin d’être gagnée d’avance.
Við þurfum að sjálfsögðu öll að fá hjálp til að stjórna lífi okkar dags daglega, og fyrir mörg okkar er það ekki auðvelt.
Évidemment, quand le discours public du cycle en cours incluait une projection de diapositives, comme cela se faisait à l’époque, nos bagages s’alourdissaient.
En byrðin var auðvitað þyngri þegar opinber ræða farandhirðisins var skyggnusýning eins og stundum gerðist á þessum árum.
Évidemment, tout le monde n’est pas studieux par nature.
En það eru ekki allir námshestar að eðlisfari.
Alors il a évidemment utilisé un faux nom avec moi.
Hann notađi ūá augljķslega falskt nafn.
Il y a donc eu des dépenses imprévues, et on a évidemment été retardés.
Viđ lentum ūví í ķvæntum útgjöldum og augljķsum töfum.
Être amical ne veut évidemment pas dire nouer des amitiés spirituellement dangereuses (1 Corinthiens 15:33).
Við forðumst auðvitað félagsskap sem gæti haft andlegar hættur í för með sér.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu évidemment í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.