Hvað þýðir grincement í Franska?
Hver er merking orðsins grincement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota grincement í Franska.
Orðið grincement í Franska þýðir mala, skafa, skráma, orga, skrækur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins grincement
mala(grinding) |
skafa(scrape) |
skráma(scratch) |
orga(scream) |
skrækur(screech) |
Sjá fleiri dæmi
C’est là que seront leurs pleurs et leurs grincements de dents.” Þar verður grátur og gnístran tanna.“ |
Ils devaient d’abord passer par une période marquée par des pleurs et des grincements de dents dans “ les ténèbres du dehors ”, à l’extérieur de la congrégation chrétienne (Matthieu 8:12). Fyrst þurftu þeir að gráta og gnísta tönnum í ,myrkrinu‘ utan kristna safnaðarins. |
J'ai tendance à grincer les dents quand je suis nerveux. Já, ég gnísti tönnum ansi mikiđ ūegar ég er stressađur og ég... |
Ça ne me dérange pas, qu'elle grince. Ég er sáttur viđ ískrandi gluggann minn, hr. Mee. |
« Et alors, il arrivera que les esprits des méchants, oui, qui sont mauvais — car voici, ils n’ont ni part ni portion de l’Esprit du Seigneur ; car voici, ils ont choisi les œuvres mauvaises plutôt que les bonnes ; c’est pourquoi, l’esprit du diable est entré en eux et a pris possession de leur maison — et ceux-là seront chassés dans les ténèbres du dehors ; il y aura des pleurs, et des lamentations, et des grincements de dents, et cela à cause de leur iniquité, étant menés captifs par la volonté du diable. Og þá ber svo við, að andar hinna ranglátu, já, þeirra, sem illir eru – því að sjá, þeir eiga engan hlut eða hlutdeild í anda Drottins, því að sjá, þeir kusu hin illu verk framar hinum góðu, þess vegna komst andi djöfulsins í þá og náði eignarhaldi á húsi þeirra – þeim verður vísað út í ystu myrkur, og þar verður grátur og kvein og gnístran tanna, og það vegna þeirra eigin misgjörða, því að þeir eru fjötraðir vilja djöfulsins. |
Il les a ‘ jetés dans les ténèbres du dehors, où seraient leurs pleurs et leurs grincements de dents ’. — Matthieu 25:28, 30. Þeir voru ,reknir út í ystu myrkur og þar yrði grátur og gnístran tanna‘. — Matteus 25:28, 30. |
C’est là que seront ses pleurs et ses grincements de dents.’” Þar verður grátur og gnístran tanna.‘ “ |
Tant bien que mal, avec l’aide du Seigneur et après quelques grincements de la boîte de vitesse, ma tante Dorothy enclenchait le différentiel. Einhvern veginn, með aðstoð Drottins og eftir að hakka svolítið í gírunum, þá fann Dorothy fjölgírinn. |
Quand j'ai ouvert ma porte le soir, hors ils iraient avec un grincement et un rebond. Þegar ég opnaði hurðina mína í kvöld, slökkva þeir myndu fara með squeak og hopp. |
C’est là que seront leurs pleurs et leurs grincements de dents. ” — Mat. Þar verður grátur og gnístran tanna.“ — Matt. |
Cela fait, je crois, cinq mois et six jours que je suis, jour et nuit, sous le regard sinistre d’un gardien, et derrière les murs, les grilles et les grincements de portes métalliques d’une prison perdue, sombre et sale. Ég tel nú að ég hafi verið í um fimm mánuði og sex daga undir ströngu eftirliti varða, daga sem nætur, í þessu rimlafangelsi, einmanalegu, dimmu og skítugu. |
52 Et je répondrai en déversant sur leur tête le ajugement, la colère, l’indignation, les pleurs, l’angoisse et les grincements de dents, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération, aussi longtemps qu’ils ne se repentent pas et me haïssent, dit le Seigneur, votre Dieu. 52 Og ég mun svara með adómi, heilagri og réttlátri reiði, gráti og angist og gnístran tanna yfir höfuð þeirra í þrjá og fjóra ættliði, svo lengi sem þeir iðrast ekki, og forsmá mig, segir Drottinn Guð yðar. |
2 Et alors, les méchants seront achassés, et ils auront sujet de hurler, et de bpleurer, et de se lamenter, et de grincer des dents ; et cela, parce qu’ils n’ont pas voulu écouter la voix du Seigneur ; c’est pourquoi le Seigneur ne les rachète pas. 2 Þá mun hinum ranglátu avísað burtu og þeim gefast tilefni til að kvarta, bgráta, kveina og gnísta tönnum. Og það er vegna þess, að þeir vildu ekki hlýða rödd Drottins, þess vegna endurleysir Drottinn þá ekki. |
C’est là que seront ses pleurs et ses grincements de dents. Þar verður grátur og gnístran tanna.“ |
Du chewing-gum dans les cheveux, une porte qui grince... Ef ūú færđ tyggjķ í háriđ eđa ūađ ískrar í hjörum... |
43 Et ils rassembleront hors de son royaume tout ce qui offense et ceux qui commettent l’iniquité et ils les jetteront au-dehors parmi les méchants ; et il y aura des pleurs et des grincements de dents. 43 Og þeir munu safna úr ríki hans öllu sem hneykslun veldur, og þeim sem ranglæti fremja, og kasta þeim út á meðal hinna ranglátu og þar verður grátur og gnístran tanna. |
Il lui reprend donc le talent et le fait mettre dehors, où “ seront ses pleurs et ses grincements de dents ”. Talentan var því tekin af honum og hann var rekinn út þar sem var „grátur og gnístran tanna.“ |
Mais le Maître fit grincer ses dents : « Girion était seigneur de Dale et non pas roi d'Esgaroth, dit-il. „Girion var höfðingi á Dal, en aldrei konungur af Ásgerði,“ sagði hann. |
C’est là qu’il y aura ses pleurs et ses grincements de dents.’” — Matthieu 25:13-30. Þar verður grátur og gnístran tanna.‘“ — Matteus 25:13-30. |
Tenant l’enfant, qui continuait à grincer des dents, la bouche pleine de bave, et se débattait par terre devant eux, le père fit appel à Jésus avec dans la voix, ce qui devait être l’énergie du désespoir : Drengurinn gnísti enn tönnum, froðufelldi og byltist um á jörðinni frammi fyrir þeim, og faðirinn beindi máli sínu til Jesú og sagði algjörlega úrræðalaus, örvæntingarfullri röddu: |
cela me fait grincer des dents quand je voie à § a maintenant Mér líđur illa ūegar ég horfi á ūetta nú. |
13 Et alors, il arrivera que les esprits des méchants, oui, qui sont mauvais — car voici, ils n’ont ni part ni portion de l’Esprit du Seigneur ; car voici, ils ont choisi les œuvres mauvaises plutôt que les bonnes ; c’est pourquoi, l’esprit du diable est entré en eux et a pris possession de leur maison — et ceux-là seront chassés dans les aténèbres du dehors ; il y aura des bpleurs, et des lamentations, et des grincements de dents, et cela à cause de leur iniquité, étant menés captifs par la volonté du diable. 13 Og þá ber svo við, að andar hinna ranglátu, já, þeirra, sem illir eru — því að sjá, þeir eiga engan hlut eða hlutdeild í anda Drottins, því að sjá, þeir kusu hin illu verk framar hinum góðu, þess vegna komst andi djöfulsins í þá og náði eignarhaldi á húsi þeirra — þeim verður vísað út í aystu myrkur, og þar verður bgrátur og kvein og gnístran tanna, og það vegna þeirra eigin misgjörða, því að þeir eru fjötraðir vilja djöfulsins. |
La réaction du petit frère à ce procédé ne peut être décrite fidèlement qu’en employant le langage des saintes Écritures : « et ils auront sujet de hurler, et de pleurer, et de se lamenter, et de grincer des dents » (Mosiah 16:2). Viðbrögðum yngri drengsins við þessum gjörning verða best lýst með því að vísa í orð í ritningunum: „Og þeim gefast tilefni til að kvarta, gráta, kveina og gnísta tönnum“ (Mósía 16:2). |
Cependant, comme pour donner une réponse approximative à cette question, le gestionnaire de maintenant, avec une grincement de ses bottes vernies, fit quelques pas déterminée dans la pièce voisine. Hins vegar, eins og til að gefa gróft svar við þessari spurningu, framkvæmdastjóri núna, með squeak af fáður hilluna, tók nokkur ákveðin skref í næsta herbergi. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu grincement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð grincement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.